외국어 숙어집

ko 커요 – 작아요   »   he ‫גדול – קטן‬

68 [예순여덟]

커요 – 작아요

커요 – 작아요

‫68 [שישים ושמונה]‬

68 [shishim ushmoneh]

‫גדול – קטן‬

gadol – qatan

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 히브리어 놀다
커요 그리고 작아요 ‫---ל-ו-ט-‬ ‫____ ו____ ‫-ד-ל ו-ט-‬ ----------- ‫גדול וקטן‬ 0
g-dol--'qat-n g____ w______ g-d-l w-q-t-n ------------- gadol w'qatan
코끼리는 커요. ‫ה-יל-ג--ל.‬ ‫____ ג_____ ‫-פ-ל ג-ו-.- ------------ ‫הפיל גדול.‬ 0
hap-- -a---. h____ g_____ h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
쥐는 작아요. ‫ה-כ-ר--ט--‬ ‫_____ ק____ ‫-ע-ב- ק-ן-‬ ------------ ‫העכבר קטן.‬ 0
ha--khb-r --tan. h________ q_____ h-'-k-b-r q-t-n- ---------------- ha'akhbar qatan.
어두워요 그리고 밝아요 ‫-הה-ובה--‬ ‫___ ו_____ ‫-ה- ו-ה-ר- ----------- ‫כהה ובהיר‬ 0
keheh u-ahir k____ u_____ k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
밤은 어두워요. ‫-ל-ל---הה.‬ ‫_____ כ____ ‫-ל-ל- כ-ה-‬ ------------ ‫הלילה כהה.‬ 0
h-l--l-h k-h--. h_______ k_____ h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
낮은 밝아요. ‫-י-ם --יר.‬ ‫____ ב_____ ‫-י-ם ב-י-.- ------------ ‫היום בהיר.‬ 0
h--om b--i-. h____ b_____ h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
늙었어요 그리고 젊었어요 ‫זק- וצ--ר‬ ‫___ ו_____ ‫-ק- ו-ע-ר- ----------- ‫זקן וצעיר‬ 0
za-en w-ts--ir z____ w_______ z-q-n w-t-a-i- -------------- zaqen w'tsa'ir
우리의 할아버지는 매우 늙었어요. ‫ס-א------מאוד-זק--‬ ‫___ ש___ מ___ ז____ ‫-ב- ש-נ- מ-ו- ז-ן-‬ -------------------- ‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ 0
s-----h-lanu --od-zaq-n. s___ s______ m___ z_____ s-b- s-e-a-u m-o- z-q-n- ------------------------ saba shelanu m'od zaqen.
칠십 년 전에 그는 아직 젊었어요. ‫--ני -- ש-ה ה-- -יה--עיר.‬ ‫____ 7_ ש__ ה__ ה__ צ_____ ‫-פ-י 7- ש-ה ה-א ה-ה צ-י-.- --------------------------- ‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 0
lifn-y 7- -ha-a--hu h--ah--sa-i-. l_____ 7_ s_____ h_ h____ t______ l-f-e- 7- s-a-a- h- h-y-h t-a-i-. --------------------------------- lifney 70 shanah hu hayah tsa'ir.
아름다워요 그리고 못생겼어요 ‫--- ומ-וער‬ ‫___ ו______ ‫-פ- ו-כ-ע-‬ ------------ ‫יפה ומכוער‬ 0
ya-eh--me-----r y____ u________ y-f-h u-e-h-'-r --------------- yafeh umekho'ar
나비는 아름다워요. ‫-פרפ----ה-‬ ‫_____ י____ ‫-פ-פ- י-ה-‬ ------------ ‫הפרפר יפה.‬ 0
ha-a--ar-y----. h_______ y_____ h-p-r-a- y-f-h- --------------- haparpar yafeh.
거미는 못생겼어요. ‫----י- -כ-ע-.‬ ‫______ מ______ ‫-ע-ב-ש מ-ו-ר-‬ --------------- ‫העכביש מכוער.‬ 0
ha-----ish----h--ar. h_________ m________ h-'-k-v-s- m-k-o-a-. -------------------- ha'akavish mekho'ar.
뚱뚱해요 그리고 말랐어요 ‫-מ- ו-ז-‬ ‫___ ו____ ‫-מ- ו-ז-‬ ---------- ‫שמן ורזה‬ 0
s---e- w'ra-eh s_____ w______ s-a-e- w-r-z-h -------------- shamen w'razeh
백 킬로가 나가는 여자는 뚱뚱해요. ‫א-ש- -שו--- -----ילו -יא-ש---.‬ ‫____ ש_____ 1__ ק___ ה__ ש_____ ‫-י-ה ש-ו-ל- 1-0 ק-ל- ה-א ש-נ-.- -------------------------------- ‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ 0
isha-------oqe--t------il- h--s-me--h. i____ s__________ 1__ q___ h_ s_______ i-h-h s-e-h-q-l-t 1-0 q-l- h- s-m-n-h- -------------------------------------- ishah sheshoqelet 100 qilo hi shmenah.
오십 킬로가 나가는 남자는 말랐어요. ‫--ש--שוקל-50---ל---ו------‬ ‫___ ש____ 5_ ק___ ה__ ר____ ‫-י- ש-ו-ל 5- ק-ל- ה-א ר-ה-‬ ---------------------------- ‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ 0
i----he-h-q-l-5--q-lo -u -azeh. i__ s________ 5_ q___ h_ r_____ i-h s-e-h-q-l 5- q-l- h- r-z-h- ------------------------------- ish sheshoqel 50 qilo hu razeh.
비싸요 그리고 싸요 ‫-ק-----ל‬ ‫___ ו____ ‫-ק- ו-ו-‬ ---------- ‫יקר וזול‬ 0
yaqar ----l y____ w____ y-q-r w-z-l ----------- yaqar w'zol
자동차는 비싸요. ‫המ--נ-- --רה-‬ ‫_______ י_____ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
h-m-kh-nit--eq----. h_________ y_______ h-m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------- hamekhonit yeqarah.
신문은 싸요. ‫--י-ו--ז-ל-‬ ‫______ ז____ ‫-ע-ת-ן ז-ל-‬ ------------- ‫העיתון זול.‬ 0
h-----n-zol. h______ z___ h-'-t-n z-l- ------------ ha'iton zol.

코드-스위칭

점점 더 많은 사람들이 2개국어를 배우며 자란다. 이들은 하나 이상의 언어를 구사할 줄 안다. 이 사람들 중 많은 이들이 언어를 자주 바꾼다. 그들은 상황에 따라 어떤 언어를 선택하는지를 결정한다. 예를 들어 직장에서는 집에서 사용하는 언어하고 다른 언어를 사용한다. 이렇게 그들은 그들의 환경에 맞춘다. 그러나 언어를 즉흥적으로 바꾸는 방법도 있다. 이 현상을 코드-스위칭이라 한다. 코드-스위칭을 할 때 말하는 도중 언어를 바꾸게 된다. 왜 화자들이 언어를 바꾸는 지에 대해서는 여러 가지 이유가 있을 수 있다. 화자들이 종종 한 언어에서 맞는 단어를 찾지 못한다. 그들은 다른 언어에서 자신을 보다 잘 표현할 수 있다. 또한, 화자들이 다른 언어에 보다 안전감을 느끼기 때문이다. 이 언어는 그럼 사적이나 개인적인 것에 사용한다. 가끔 하나의 언어에 특정 단어가 없는 경우가 있다. 이 경우에 화자들이 언어를 바꿔야 한다. 아니면 다른 사람들이 알아듣지 못하도록 언어를 바꾸는 경우가 있다. 코드-스위칭은 이때 암어처럼 작동한다. 예전에는 언어를 섞는 현상을 비판했다. 화자들이 그 어떤 언어도 제대로 구사하지 못한다고 생각했다. 오늘날에는 그것을 다르게 본다. 코드-스위칭은 오늘날 특별한 언어 능력으로 인정된다. 코드-스위칭하는 화자들은 구경하는 것은 흥미로울 수가 있다. 왜냐하면 종종 화자들이 언어만을 바꾸는 것만이 아니다. 다른 소통 요소가 바뀌기도 한다. 많은 이들이 다른 언어를 사용 할 때 보다 빠르게, 보다 큰 소리로 혹은 강조를더 하면서 말한다. 아니면 갑자기 보다 많은 몸짓이나 표정술을 사용한다. 코드-스위칭은 그래서 언제나 약간의 문화-스위칭이가도 한다.