Sarunvārdnīca

lv Uzdot jautājumus 2   »   ta கேள்வி கேட்பது 2

63 [sešdesmit trīs]

Uzdot jautājumus 2

Uzdot jautājumus 2

63 [அறுபத்து மூன்று]

63 [Aṟupattu mūṉṟu]

கேள்வி கேட்பது 2

[kēḷvi kēṭpatu 2]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu tamilu Spēlēt Vairāk
Man ir hobijs. எ-க-கு-ஒரு --ழு--ப--்-ு-இரு--கிறது. எ----- ஒ-- ப----------- இ---------- எ-க-க- ஒ-ு ப-ழ-த-ப-க-க- இ-ு-்-ி-த-. ----------------------------------- எனக்கு ஒரு பொழுதுபோக்கு இருக்கிறது. 0
e---k----- poḻ--u-ō-ku-iruk-i----. e----- o-- p---------- i---------- e-a-k- o-u p-ḻ-t-p-k-u i-u-k-ṟ-t-. ---------------------------------- eṉakku oru poḻutupōkku irukkiṟatu.
Es spēlēju tenisu. ந-ன் -ென--ிஸ்--ிள-யாட---ன். ந--- ட------- வ------------ ந-ன- ட-ன-ன-ஸ- வ-ள-ய-ட-வ-ன-. --------------------------- நான் டென்னிஸ் விளையாடுவேன். 0
Nāṉ -e--i- v--a-y---v--. N-- ṭ----- v------------ N-ṉ ṭ-ṉ-i- v-ḷ-i-ā-u-ē-. ------------------------ Nāṉ ṭeṉṉis viḷaiyāṭuvēṉ.
Kur ir tenisa laukums? ட-ன--ிஸ்-த--் ------இ--க்-ி--ு? ட------- த--- எ---- இ---------- ட-ன-ன-ஸ- த-ம- எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------- டென்னிஸ் தளம் எங்கு இருக்கிறது? 0
Ṭeṉṉ-s t-ḷ---e--u--r-kk--a-u? Ṭ----- t---- e--- i---------- Ṭ-ṉ-i- t-ḷ-m e-k- i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------- Ṭeṉṉis taḷam eṅku irukkiṟatu?
Vai tev ir hobijs? உன--ுட-- ப-ழ-த- ---்-ு எ-்ன? உ------- ப----- ப----- எ---- உ-்-ு-ை- ப-ழ-த- ப-க-க- எ-்-? ---------------------------- உன்னுடைய பொழுது போக்கு என்ன? 0
U-ṉu--i-a poḻ--u -ōk-u eṉṉ-? U-------- p----- p---- e---- U-ṉ-ṭ-i-a p-ḻ-t- p-k-u e-ṉ-? ---------------------------- Uṉṉuṭaiya poḻutu pōkku eṉṉa?
Es spēlēju futbolu. ந--்----்--்-ு -ி-ை-ா------. ந--- க-------- வ------------ ந-ன- க-ல-ப-்-ு வ-ள-ய-ட-வ-ன-. ---------------------------- நான் கால்பந்து விளையாடுவேன். 0
N-- kālpa--- --ḷa-yāṭ--ē-. N-- k------- v------------ N-ṉ k-l-a-t- v-ḷ-i-ā-u-ē-. -------------------------- Nāṉ kālpantu viḷaiyāṭuvēṉ.
Kur ir kāds futbola laukums? கால-ப-்து--ை------எங்கே இ-ுக்-ி---? க-------- ம------ எ---- இ---------- க-ல-ப-்-ு ம-த-ன-் எ-்-ே இ-ு-்-ி-த-? ----------------------------------- கால்பந்து மைதானம் எங்கே இருக்கிறது? 0
K-lp-nt-------ṉa---ṅ-ē----k-i--tu? K------- m------- e--- i---------- K-l-a-t- m-i-ā-a- e-k- i-u-k-ṟ-t-? ---------------------------------- Kālpantu maitāṉam eṅkē irukkiṟatu?
Man sāp roka. என் கை வலிக்கிற-ு. எ-- க- வ---------- எ-் க- வ-ி-்-ி-த-. ------------------ என் கை வலிக்கிறது. 0
E--k-i -al--------. E- k-- v----------- E- k-i v-l-k-i-a-u- ------------------- Eṉ kai valikkiṟatu.
Man sāp arī kāja un roka. என்---த-ும---ை-ும- கூ--வலிக--ிறத-. எ-- ப------ க----- க-- வ---------- எ-் ப-த-ு-் க-ய-ம- க-ட வ-ி-்-ி-த-. ---------------------------------- என் பாதமும் கையும் கூட வலிக்கிறது. 0
Eṉ p----u- -aiy---kū-- ---ikkiṟa--. E- p------ k----- k--- v----------- E- p-t-m-m k-i-u- k-ṭ- v-l-k-i-a-u- ----------------------------------- Eṉ pātamum kaiyum kūṭa valikkiṟatu.
Kur ir ārsts? இ---ு----்டர் -ாரே---்-இர---கி--ர----? இ---- ட------ ய------- இ-------------- இ-்-ு ட-க-ட-் ய-ர-ன-ம- இ-ு-்-ி-ா-்-ள-? -------------------------------------- இங்கு டாக்டர் யாரேனும் இருக்கிறார்களா? 0
Iṅ-- ṭākṭar-yārēṉ----rukki-ārka--? I--- ṭ----- y------ i------------- I-k- ṭ-k-a- y-r-ṉ-m i-u-k-ṟ-r-a-ā- ---------------------------------- Iṅku ṭākṭar yārēṉum irukkiṟārkaḷā?
Man ir mašīna. எ-்னி-ம- ஒரு --ர்-இ-ுக--ி--ு. எ------- ஒ-- க--- இ---------- எ-்-ி-ம- ஒ-ு க-ர- இ-ு-்-ி-த-. ----------------------------- என்னிடம் ஒரு கார் இருக்கிறது. 0
E-ṉ---m-oru kā- i--k-iṟa--. E------ o-- k-- i---------- E-ṉ-ṭ-m o-u k-r i-u-k-ṟ-t-. --------------------------- Eṉṉiṭam oru kār irukkiṟatu.
Man ir arī motocikls. என்ன-ட-------மோ-்டா-----க்க----க-ட--ருக்--றத-. எ------- ஒ-- ம------- ச------- க-- இ---------- எ-்-ி-ம- ஒ-ு ம-ட-ட-ர- ச-க-க-ள- க-ட இ-ு-்-ி-த-. ---------------------------------------------- என்னிடம் ஒரு மோட்டார் சைக்கிள் கூட இருக்கிறது. 0
E---ṭa---ru--ōṭṭ-- --ik-i- kū----ru-kiṟ-tu. E------ o-- m----- c------ k--- i---------- E-ṉ-ṭ-m o-u m-ṭ-ā- c-i-k-ḷ k-ṭ- i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------------------- Eṉṉiṭam oru mōṭṭār caikkiḷ kūṭa irukkiṟatu.
Kur ir autostāvvieta? நான் -ண்ட-ய--எங----நிற-த-துவத-? ந--- வ------ எ---- ந----------- ந-ன- வ-்-ி-ை எ-்-ு ந-ற-த-த-வ-ு- ------------------------------- நான் வண்டியை எங்கு நிறுத்துவது? 0
N-ṉ vaṇṭ--a--e-k- ni--tt----u? N-- v------- e--- n----------- N-ṉ v-ṇ-i-a- e-k- n-ṟ-t-u-a-u- ------------------------------ Nāṉ vaṇṭiyai eṅku niṟuttuvatu?
Man ir džemperis. என-ன---- --ு ஸ்வ----ர் -ர---க-றது. எ------- ஒ-- ஸ-------- இ---------- எ-்-ி-ம- ஒ-ு ஸ-வ-ட-ட-் இ-ு-்-ி-த-. ---------------------------------- என்னிடம் ஒரு ஸ்வெட்டர் இருக்கிறது. 0
Eṉ----m-oru s-e-ṭar-------ṟ--u. E------ o-- s------ i---------- E-ṉ-ṭ-m o-u s-e-ṭ-r i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------- Eṉṉiṭam oru sveṭṭar irukkiṟatu.
Man ir arī jaka un džinsi. என-ன-ட---ஒ-ு--ாக-க--்-ும்---ஜீ-்-ும- --ட--ர-க்கி-து. எ------- ஒ-- ஜ----------- , ஜ------- க-- இ---------- எ-்-ி-ம- ஒ-ு ஜ-க-க-ட-ட-ம- , ஜ-ன-ஸ-ம- க-ட இ-ு-்-ி-த-. ---------------------------------------------------- என்னிடம் ஒரு ஜாக்கெட்டும் , ஜீன்ஸும் கூட இருக்கிறது. 0
E-ṉi-a- --- jā--e--u-- -īṉsum -ū-a -----iṟ-tu. E------ o-- j--------- j----- k--- i---------- E-ṉ-ṭ-m o-u j-k-e-ṭ-m- j-ṉ-u- k-ṭ- i-u-k-ṟ-t-. ---------------------------------------------- Eṉṉiṭam oru jākkeṭṭum, jīṉsum kūṭa irukkiṟatu.
Kur ir veļas mazgājamā mašīna? ச--ை -ெ-ின் எங்கு இ--க்க----? ச--- ம----- எ---- இ---------- ச-வ- ம-ஷ-ன- எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? ----------------------------- சலவை மெஷின் எங்கு இருக்கிறது? 0
C-l-va---e--ṉ--ṅ-u i-uk-i----? C------ m---- e--- i---------- C-l-v-i m-ṣ-ṉ e-k- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------ Calavai meṣiṉ eṅku irukkiṟatu?
Man ir šķīvis. எ-்--டம் -ர- --்-----ு-்-ி--ு. எ------- ஒ-- த---- இ---------- எ-்-ி-ம- ஒ-ு த-்-ு இ-ு-்-ி-த-. ------------------------------ என்னிடம் ஒரு தட்டு இருக்கிறது. 0
E----am -r- ---ṭ--i--kkiṟ--u. E------ o-- t---- i---------- E-ṉ-ṭ-m o-u t-ṭ-u i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------- Eṉṉiṭam oru taṭṭu irukkiṟatu.
Man ir nazis, dakšiņa un karote. என-ன-ட-்--ர----------ர- முட---ண-டி மற்றும--ஒர- ஸ்ப--்---ுக--ி-த-. எ------- ஒ-- க----- ஒ-- ம--------- ம------ ஒ-- ஸ----- இ---------- எ-்-ி-ம- ஒ-ு க-்-ி- ஒ-ு ம-ட-க-ண-ட- ம-்-ு-் ஒ-ு ஸ-ப-ன- இ-ு-்-ி-த-. ----------------------------------------------------------------- என்னிடம் ஒரு கத்தி, ஒரு முட்கரண்டி மற்றும் ஒரு ஸ்பூன் இருக்கிறது. 0
E-----m -ru-katt---------ṭk-raṇ-i--a--u- -ru----- -ru---ṟa-u. E------ o-- k----- o-- m--------- m----- o-- s--- i---------- E-ṉ-ṭ-m o-u k-t-i- o-u m-ṭ-a-a-ṭ- m-ṟ-u- o-u s-ū- i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------------------------------------- Eṉṉiṭam oru katti, oru muṭkaraṇṭi maṟṟum oru spūṉ irukkiṟatu.
Kur ir sāls un pipari? உ-்-ும-----க-ம- -ங--ு-இ--க்-ிறத-? உ------ ம------ எ---- இ---------- உ-்-ு-் ம-ள-ு-் எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------- உப்பும் மிளகும் எங்கு இருக்கிறது? 0
U--u--miḷakum -ṅku i-u--iṟ--u? U---- m------ e--- i---------- U-p-m m-ḷ-k-m e-k- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------ Uppum miḷakum eṅku irukkiṟatu?

Ķermenis reaģē uz runu

Valoda tiek apstrādāt mūsu smadzenēs. Mūsus smadzenes ir aktīvas, kad mēs klausamies vai lasām. To var izmērīt ar vairākām metodēm. Bet ne tikai mūsu smadzenes reaģē uz lingvistiskajiem stimuliem. Neseni pētījumi pierāda, ka valoda aktivizē arī mūsu ķermeni. Mūsu ķermenisdarbojas, kad izdzird vai izlasa kādus noteiktus vārdus. Pāri visam, vārdi, kas raksturo fizisku reakciju. Labs piemērs ir smaids . Kad mēs izlasam šo vārdu, mēs iekustinam savu ‘smaida muskuli’. Negatīviem vārdiem arī ir ievērojama ietekme. Piemēram, vārds sāpes . Mūsu ķermenis rada sāpju reakciju pēc šī vārda izlasīšanas. Tas nozīmē, ka mēs atdarinam to, ko mēs izlasam vai dzirdam. Jo spilgtāka valoda, jo mēs spēcīgāk uz to reaģējam. Precīzam aprakstam, piemēram, ir tāda ietekme. Pētījumam tika nomērīta ķermeņa aktivitāte. Testa subjektiem parādīja vairākus vārdus. Tie bija gan pozitīvi, gan negatīvi vārdi. Eksperimenta laikā testa subjektiem mainījās mīmika. Dažādas bija mutes un pieres kustības. Tas nozīmē, ka valodai ir stipra ietekme uz mums. Vārdi ir vairāk kā tikai saziņa. Mūsu smadzenes tulko valodu ķermeņa valodā. Kā tas precīzi darbojas, vēl nav izpētīts. Iespējams, ka pētījumi rezultātiem būs sekas. Ārsti diskutē par to, kā labāk ārstēt pacientus. Jo daudziem cilvēkiem jāiet cauri ilgām terapijām. Un šajā procesā arī ir daudz runāšanas…