Sarunvārdnīca

lv Viesnīcā – ierašanās   »   ta ஹோட்டலில் –வருகை

27 [divdesmit septiņi]

Viesnīcā – ierašanās

Viesnīcā – ierašanās

27 [இருபத்து ஏழு]

27 [irupattu ēḻu]

ஹோட்டலில் –வருகை

[hōṭṭalil –varukai]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu tamilu Spēlēt Vairāk
Vai Jums ir brīva istaba? இங்-ே உங்களி--்-ஓர்---ை ---ிய-- --ு-்-ு--? இ---- உ-------- ஓ-- அ-- க------ இ--------- இ-்-ே உ-்-ள-ட-் ஓ-் அ-ை க-ல-ய-க இ-ு-்-ு-ா- ------------------------------------------ இங்கே உங்களிடம் ஓர் அறை காலியாக இருக்குமா? 0
i--- u---ḷ--a- -r aṟai -āliyāka -rukkum-? i--- u-------- ō- a--- k------- i-------- i-k- u-k-ḷ-ṭ-m ō- a-a- k-l-y-k- i-u-k-m-? ----------------------------------------- iṅkē uṅkaḷiṭam ōr aṟai kāliyāka irukkumā?
Es esmu rezervējusi istabu. ந--- -ர் அற- ப---ு-ச---து-்-ேன-. ந--- ஓ-- அ-- ப---- ச------------ ந-ன- ஓ-் அ-ை ப-ி-ு ச-ய-த-ள-ள-ன-. -------------------------------- நான் ஓர் அறை பதிவு செய்துள்ளேன். 0
N-ṉ--- ---i-pa-i-u -ey-uḷḷ-ṉ. N-- ō- a--- p----- c--------- N-ṉ ō- a-a- p-t-v- c-y-u-ḷ-ṉ- ----------------------------- Nāṉ ōr aṟai pativu ceytuḷḷēṉ.
Mani sauc Millere. என-----ர- ம-ல்---. எ-- ப---- ம------- எ-் ப-ய-் ம-ல-ல-்- ------------------ என் பெயர் மில்லர். 0
Eṉ-peya- mi-l-r. E- p---- m------ E- p-y-r m-l-a-. ---------------- Eṉ peyar millar.
Man ir nepieciešama vienvietīga istaba. எ--்க--ஓ---ஒ-்ற--அறை---ண்ட-ம். எ----- ஓ-- ஒ---- அ-- வ-------- எ-க-க- ஓ-் ஒ-்-ை அ-ை வ-ண-ட-ம-. ------------------------------ எனக்கு ஓர் ஒற்றை அறை வேண்டும். 0
Eṉ--ku-ōr -ṟṟ-----ai v---um. E----- ō- o---- a--- v------ E-a-k- ō- o-ṟ-i a-a- v-ṇ-u-. ---------------------------- Eṉakku ōr oṟṟai aṟai vēṇṭum.
Man ir nepieciešama divvietīga istaba. எனக-க----- இ--்ட- அ-ை-வ-ண்டும-. எ----- ஓ-- இ----- அ-- வ-------- எ-க-க- ஓ-் இ-ட-ட- அ-ை வ-ண-ட-ம-. ------------------------------- எனக்கு ஓர் இரட்டை அறை வேண்டும். 0
E--kku -r -ra--ai ---- ---ṭu-. E----- ō- i------ a--- v------ E-a-k- ō- i-a-ṭ-i a-a- v-ṇ-u-. ------------------------------ Eṉakku ōr iraṭṭai aṟai vēṇṭum.
Cik maksā istaba par vienu nakti? ஓ----ரவிற-கு---ை--ாடகை---்-? ஓ-- இ------- அ-- வ---- எ---- ஓ-் இ-வ-ற-க- அ-ை வ-ட-ை எ-்-? ---------------------------- ஓர் இரவிற்கு அறை வாடகை என்ன? 0
Ōr -rav--k---ṟai -ā--k-i-----? Ō- i------- a--- v------ e---- Ō- i-a-i-k- a-a- v-ṭ-k-i e-ṉ-? ------------------------------ Ōr iraviṟku aṟai vāṭakai eṉṉa?
Es vēlos istabu ar vannu. எ----ு--ுள-ய-றை---ன- உள்- --்-அறை---ண-டு--. எ----- க------------ உ--- ஓ-- அ-- வ-------- எ-க-க- க-ள-ய-ற-ய-ட-் உ-்- ஓ-் அ-ை வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------- எனக்கு குளியலறையுடன் உள்ள ஓர் அறை வேண்டும். 0
E-akk---uḷ-ya-aṟ--y---ṉ---ḷ---r-aṟ---vē--u-. E----- k--------------- u--- ō- a--- v------ E-a-k- k-ḷ-y-l-ṟ-i-u-a- u-ḷ- ō- a-a- v-ṇ-u-. -------------------------------------------- Eṉakku kuḷiyalaṟaiyuṭaṉ uḷḷa ōr aṟai vēṇṭum.
Es vēlos istabu ar dušu. எ--்க- ஷவ-- -ள-ள--ர----ை-வே-்ட--். எ----- ஷ--- உ--- ஓ-- அ-- வ-------- எ-க-க- ஷ-ர- உ-்- ஓ-் அ-ை வ-ண-ட-ம-. ---------------------------------- எனக்கு ஷவர் உள்ள ஓர் அறை வேண்டும். 0
Eṉ--ku ṣava- ---a -r---ai---ṇ-u-. E----- ṣ---- u--- ō- a--- v------ E-a-k- ṣ-v-r u-ḷ- ō- a-a- v-ṇ-u-. --------------------------------- Eṉakku ṣavar uḷḷa ōr aṟai vēṇṭum.
Vai es varu apskatīt istabu? ந-----ற-ய- ப-ர-க-க--ம-? ந--- அ---- ப----------- ந-ன- அ-ை-ை ப-ர-க-க-ா-ா- ----------------------- நான் அறையை பார்க்கலாமா? 0
N-ṉ aṟa-ya--p-rkka--mā? N-- a------ p---------- N-ṉ a-a-y-i p-r-k-l-m-? ----------------------- Nāṉ aṟaiyai pārkkalāmā?
Vai te ir garāža? இங-கு-கார- --ட்-இ-ு--க----? இ---- க--- ஷ--- இ---------- இ-்-ு க-ர- ஷ-ட- இ-ு-்-ி-த-? --------------------------- இங்கு கார் ஷெட் இருக்கிறதா? 0
Iṅ----ā--ṣ-- ------ṟat-? I--- k-- ṣ-- i---------- I-k- k-r ṣ-ṭ i-u-k-ṟ-t-? ------------------------ Iṅku kār ṣeṭ irukkiṟatā?
Vai te ir seifs? இ-------த-க-ப்ப-ப்-ப---டக-- -ேஃ---இ-ு-்க-றத-? இ---- ப----------- ப------- ஸ---- இ---------- இ-்-ு ப-த-க-ப-ப-ப- ப-ட-ட-ம- ஸ-ஃ-் இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------------------- இங்கு பாதுகாப்புப் பெட்டகம் ஸேஃப் இருக்கிறதா? 0
I--u pā--kāpp-p ---ṭ-k-m s--p ir-kki-atā? I--- p--------- p------- s--- i---------- I-k- p-t-k-p-u- p-ṭ-a-a- s-ḥ- i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------------------- Iṅku pātukāppup peṭṭakam sēḥp irukkiṟatā?
Vai te ir fakss? இங-க- ஃப--்-- ------ ----்கிற--? இ---- ஃ------ ம----- இ---------- இ-்-ு ஃ-ா-்-் ம-ஷ-ன- இ-ு-்-ி-த-? -------------------------------- இங்கு ஃபாக்ஸ் மெஷின் இருக்கிறதா? 0
Iṅ-u--p-ks ---iṉ ir--k--a-ā? I--- ḥ---- m---- i---------- I-k- ḥ-ā-s m-ṣ-ṉ i-u-k-ṟ-t-? ---------------------------- Iṅku ḥpāks meṣiṉ irukkiṟatā?
Labi, es ņemšu šo istabu. ந-்லது.ந--் ---- அறையை------த-க் கொள்கி----. ந---------- இ--- அ---- எ-------- க---------- ந-்-த-.-ா-் இ-்- அ-ை-ை எ-ு-்-ு-் க-ள-க-ற-ன-. -------------------------------------------- நல்லது.நான் இந்த அறையை எடுத்துக் கொள்கிறேன். 0
N--la--.Nāṉ ---a-aṟaiy-i---ut--k--o-----ṉ. N---------- i--- a------ e------ k-------- N-l-a-u-N-ṉ i-t- a-a-y-i e-u-t-k k-ḷ-i-ē-. ------------------------------------------ Nallatu.Nāṉ inta aṟaiyai eṭuttuk koḷkiṟēṉ.
Te ir atslēgas. இதோ சா-ிகள். இ-- ச------- இ-ோ ச-வ-க-்- ------------ இதோ சாவிகள். 0
I---c-v-k-ḷ. I-- c------- I-ō c-v-k-ḷ- ------------ Itō cāvikaḷ.
Te ir mana bagāža. இதோ-எ-- ப-ண----ட-டிகள-. இ-- எ-- ப-------------- இ-ோ எ-் ப-ண-்-ெ-்-ி-ள-. ----------------------- இதோ என் பயணப்பெட்டிகள். 0
I-ō-eṉ-paya-a-p---i-a-. I-- e- p--------------- I-ō e- p-y-ṇ-p-e-ṭ-k-ḷ- ----------------------- Itō eṉ payaṇappeṭṭikaḷ.
Cikos ir brokastis? கால----வு----த-ை--ண-க---? க--- உ--- எ----- ம------- க-ல- உ-வ- எ-்-ன- ம-ி-்-ு- ------------------------- காலை உணவு எத்தனை மணிக்கு? 0
K-l-i--ṇav--et--ṉ----aṇ-kku? K---- u---- e------ m------- K-l-i u-a-u e-t-ṉ-i m-ṇ-k-u- ---------------------------- Kālai uṇavu ettaṉai maṇikku?
Cikos ir pusdienas? ம-ி- உணவு எத்தனை--ணிக-கு? ம--- உ--- எ----- ம------- ம-ி- உ-வ- எ-்-ன- ம-ி-்-ு- ------------------------- மதிய உணவு எத்தனை மணிக்கு? 0
Mat--a-uṇa-u ettaṉ-- -aṇi--u? M----- u---- e------ m------- M-t-y- u-a-u e-t-ṉ-i m-ṇ-k-u- ----------------------------- Matiya uṇavu ettaṉai maṇikku?
Cikos ir vakariņas? இ--- -ண-- எ--த-ை---ிக-க-? இ--- உ--- எ----- ம------- இ-வ- உ-வ- எ-்-ன- ம-ி-்-ு- ------------------------- இரவு உணவு எத்தனை மணிக்கு? 0
I---u u---u-----ṉai m-ṇi--u? I---- u---- e------ m------- I-a-u u-a-u e-t-ṉ-i m-ṇ-k-u- ---------------------------- Iravu uṇavu ettaṉai maṇikku?

Pārtraukumi ir svarīgi sekmīgai valodas apguvei

Tiem, kuri vēlas sekmīgi apgūt valodu, jāņem bieži pārtraukumi. Pie tāda slēdziena nonākuši jaunie zinātniskie pētījumi. Zinātnieki pētīja mācīšanās fāzes. Tika veidotas dažādas mācīšanās apstākļi. Mēs informāciju vislabāk uzsūcam pa nelieliem gabaliņiem. Tas nozīmē, ka mums nevajadzētu mācīties pārāk daudz vienā reizē. Tas nozīmē, ka mācoties mums bieži jāņem pārtraukums. Mūsu mācīšanās sekmes ir atkarīgas arī no bioķimiskajiem procesiem. Šie procesi notiek mūsu smadzenēs. Tie nosaka mūsu optimālo mācīšanās tempu. Kad mēs apgūstam kaut ko jaunu, mūšu smadzenes izdala noteiktu vielu. Šī viela ietekmē mūsu smadzeņu šūnu aktivitāti. Diviem specifiskiem fermentiem ir nozīmīga loma šajā procesā. Apgūstot kaut ko jaunu, tie tiek atbrīvoti. Bet tie netiek atbrīvoti vienlaicīgi. To darbībaparādas ar nelielu laika nobīdi. Kaut gan, vislabāk mēs mācamies tad, kad abi fermenti ir klāt vienlaicīgi. Un panākumi pieaug, kad mēs biežāk ejam pārtraukumā. Tad ir nozīme variēt katra indivīda mācīšanās ilgumu. Tāpat arī pārtraukuma ilgumam būtu jāatšķiras. Sākumā, ideāli būt, divi 10 minūšu pārtraukumi. Tad seko 5 minūšu pārtraukums. Tad paņemt 30 minūšu pārtraukumu. Starpbrīžos mūsu smadzenes labāk iegaumē apgūtu vielu. Pārtraukumu laikā, labāk būtu iziet no darba vietas. Pārvietoties pārtraukumu laikā, arī ir laba ideja. Tātad, izejiet nelielā pastaigā starp savām mācībām. Un nejūtieties vainīgi - Jūs tajā pašā laikā mācieties!