Sarunvārdnīca

lv Personas   »   ta மனிதர்கள்

1 [viens]

Personas

Personas

1 [ஒன்று]

1 [Oṉṟu]

மனிதர்கள்

[maṉitarkaḷ]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu tamilu Spēlēt Vairāk
es நா-் நான் 0
n-- nāṉ nāṉ n-ṉ ---
es un tu நா---- ந----் நானும் நீயும் 0
n---- n---- nā--- n---m nāṉum nīyum n-ṉ-m n-y-m -----------
mēs abi நா-- இ------் நாம் இருவரும் 0
n-- i------- nā- i------m nām iruvarum n-m i-u-a-u- ------------
viņš அவ-் அவன் 0
a--- av-ṉ avaṉ a-a- ----
viņš un viņa அவ---- அ----் அவனும் அவளும் 0
a----- a----- av---- a----m avaṉum avaḷum a-a-u- a-a-u- -------------
viņi abi அவ----- இ------் அவர்கள் இருவரும் 0
a------ i------- av----- i------m avarkaḷ iruvarum a-a-k-ḷ i-u-a-u- ----------------
vīrietis மன---் மனிதன் 0
m------ ma----ṉ maṉitaṉ m-ṉ-t-ṉ -------
sieviete பெ-் பெண் 0
p-- peṇ peṇ p-ṇ ---
bērns கு----ை குழந்தை 0
k------- ku-----i kuḻantai k-ḻ-n-a- --------
ģimene ஓர- க-------் ஓரு குடும்பம் 0
ō-- k------- ōr- k------m ōru kuṭumpam ō-u k-ṭ-m-a- ------------
mana ģimene என- க-------் என் குடும்பம் 0
e- k------- eṉ k------m eṉ kuṭumpam e- k-ṭ-m-a- -----------
Mana ģimene ir šeit. என- க-------- இ---- இ---------. என் குடும்பம் இங்கு இருக்கிறது. 0
e- k------- i--- i---------. eṉ k------- i--- i---------. eṉ kuṭumpam iṅku irukkiṟatu. e- k-ṭ-m-a- i-k- i-u-k-ṟ-t-. ---------------------------.
Es esmu šeit. நா-- இ---- இ----------. நான் இங்கு இருக்கிறேன். 0
N-- i--- i--------. Nā- i--- i--------. Nāṉ iṅku irukkiṟēṉ. N-ṉ i-k- i-u-k-ṟ-ṉ. ------------------.
Tu esi šeit. நீ இ---- இ----------. நீ இங்கு இருக்கிறாய். 0
N- i--- i--------. Nī i--- i--------. Nī iṅku irukkiṟāy. N- i-k- i-u-k-ṟ-y. -----------------.
Viņš ir šeit un viņa ir šeit. அவ-- இ---- இ---------- ம------ அ--- இ---- இ----------. அவன் இங்கு இருக்கிறான் மற்றும் அவள் இங்கு இருக்கிறாள். 0
A--- i--- i-------- m----- a--- i--- i--------. Av-- i--- i-------- m----- a--- i--- i--------. Avaṉ iṅku irukkiṟāṉ maṟṟum avaḷ iṅku irukkiṟāḷ. A-a- i-k- i-u-k-ṟ-ṉ m-ṟ-u- a-a- i-k- i-u-k-ṟ-ḷ. ----------------------------------------------.
Mēs esam šeit. நா----- இ---- இ----------. நாங்கள் இங்கு இருக்கிறோம். 0
N----- i--- i--------. Nā---- i--- i--------. Nāṅkaḷ iṅku irukkiṟōm. N-ṅ-a- i-k- i-u-k-ṟ-m. ---------------------.
Jūs esat šeit. நீ----- இ---- இ-------------. நீங்கள் இங்கு இருக்கிறீர்கள். 0
N----- i--- i-----------. Nī---- i--- i-----------. Nīṅkaḷ iṅku irukkiṟīrkaḷ. N-ṅ-a- i-k- i-u-k-ṟ-r-a-. ------------------------.
Viņi visi ir šeit. அவ----- எ-------- இ---- இ-------------. அவர்கள் எல்லோரும் இங்கு இருக்கிறார்கள். 0
A------ e------ i--- i-----------. Av----- e------ i--- i-----------. Avarkaḷ ellōrum iṅku irukkiṟārkaḷ. A-a-k-ḷ e-l-r-m i-k- i-u-k-ṟ-r-a-. ---------------------------------.

Svešvalodas cīņā ar Alcheimera slimību

Tiem, kuri vēlas saglabāt garīgo līdzsvaru, vajadzētu apgūt valodas. Ar valodas prasmēm var izsargāties no demences. Neskaitāmas zinātniskās pētniecības ir to pierādījušas. Apgūstot valodu vecumam nav nozīmes. Svarīgi ir tas, ka smadzenes tiek regulāri vingrinātas. Mācoties leksiku tiek aktivizētas dažādas smadzeņu daļas. Šīs daļas regulē nozīmīgus izziņas procesus. Tādēļ cilvēki, kuri pārzin vairākas valodas, ir uzmanīgāki. Viņi var arī labāk koncentrēties. Lai gan, daudzvalodībai ir papildu priekšrocības. Daudzvalodīgi cilvēki var pieņemt labākus lēmumus. Tas ir, viņi nonāk pie lēmuma ātrāk. Jo viņu smadzenes ir iemācījušās izdarīt izvēli. Tās zin vismaz divus apzīmējumus vienai lietai. Attiecīgajā situācijā ir iespējams izvēlēties atbilstošo apzīmētāju. Tādēļ, daudzvalodīgi cilvēki nepārtraukti izdara izvēli. Viņu smadzenēm ir treniņš izvēlēties starp vairākām lietām. Un šis treniņš attīsta ne tikai smadzeņu centru, kas atbild par valodu. Daudzas smadzeņu daļas gūst labumu no daudzvalodības. Valodu prasmes nozīmē arī labāku kognitīvo kontroli. Protams, valodu prasmes nenovērsīs demenci. Lai gan, daudzvalodīgiem cilvēkiem šī slimība attīstas lēnāk. Un viņu smadzenes, šķiet, labāk spēj līdzsvarot sekas. Valodas apguvējiem demences simptomi parādas vājākā formā. Apjukums un aizmiršana ir mazāk svarīgi. Tāpēc gan jauni, gan veci vienlīdzīgi gūst labumu no valodas apguves. Un: Ar katru valodu ir vieglāk apgūt kādu jaunu. Tatad, tā vietā, lai sniegtos pēc zālēm, mums vajadzētu sniegties pēc vārdnīcas.