Sarunvārdnīca

lv Diskotēkā   »   ta டிஸ்கோதேயில்

46 [četrdesmit seši]

Diskotēkā

Diskotēkā

46 [நாற்பத்தி ஆறு]

46 [Nāṟpatti āṟu]

டிஸ்கோதேயில்

[ṭiskōtēyil]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu tamilu Spēlēt Vairāk
Vai šī vieta ir brīva? இந்த -டத-த-ற்-ு------் வருக-றா---ளா? இ--- இ--------- ய----- வ------------ இ-்- இ-த-த-ற-க- ய-ர-ம- வ-ு-ி-ா-்-ள-? ------------------------------------ இந்த இடத்திற்கு யாரும் வருகிறார்களா? 0
int- iṭ-tt-ṟ----ā-u- v--uk-ṟā---ḷ-? i--- i-------- y---- v------------- i-t- i-a-t-ṟ-u y-r-m v-r-k-ṟ-r-a-ā- ----------------------------------- inta iṭattiṟku yārum varukiṟārkaḷā?
Vai es drīkstu apsēsties Jums blakus? நான் உங்கள-ட-் ----ா--ா-ா? ந--- உ-------- உ---------- ந-ன- உ-்-ள-ட-் உ-்-ா-ல-ம-? -------------------------- நான் உங்களுடன் உட்காரலாமா? 0
N-ṉ-u--a-u-a--u--ā--lām-? N-- u-------- u---------- N-ṉ u-k-ḷ-ṭ-ṉ u-k-r-l-m-? ------------------------- Nāṉ uṅkaḷuṭaṉ uṭkāralāmā?
Labprāt. தாராளமாக. த-------- த-ர-ள-ா-. --------- தாராளமாக. 0
Tā--ḷ--ā-a. T---------- T-r-ḷ-m-k-. ----------- Tārāḷamāka.
Kā Jums patīk mūzika? உ-்க---்----ச- -ி-ித-த-ா---ரு-்கி-த-? உ--------- இ-- ப--------- இ---------- உ-்-ள-க-க- இ-ை ப-ட-த-த-ா- இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------------- உங்களுக்கு இசை பிடித்தமாக இருக்கிறதா? 0
Uṅ--ḷ-kku --a- p-ṭi--am-ka -r-k--ṟ--ā? U-------- i--- p---------- i---------- U-k-ḷ-k-u i-a- p-ṭ-t-a-ā-a i-u-k-ṟ-t-? -------------------------------------- Uṅkaḷukku icai piṭittamāka irukkiṟatā?
Nedaudz par skaļu. கொ--ச-்--த்தமாக-இரு-்கி-த-. க------ ச------ இ---------- க-ஞ-ச-் ச-்-ம-க இ-ு-்-ி-த-. --------------------------- கொஞ்சம் சத்தமாக இருக்கிறது. 0
K---am---ttamāka----kki--t-. K----- c-------- i---------- K-ñ-a- c-t-a-ā-a i-u-k-ṟ-t-. ---------------------------- Koñcam cattamāka irukkiṟatu.
Bet grupa spēlē gluži labi. ஆ-ா-- இ---்க--ு மி-வ------்ற-க வாச---க--ார்கள-. ஆ---- இ-------- ம------ ந----- வ--------------- ஆ-ா-் இ-ை-்-ு-ு ம-க-ு-் ந-்-ா- வ-ச-க-க-ற-ர-க-்- ----------------------------------------------- ஆனால் இசைக்குழு மிகவும் நன்றாக வாசிக்கிறார்கள். 0
Āṉ-l-ic-ik-u-- -i----- --ṉ-āk- -ā-ik---ā----. Ā--- i-------- m------ n------ v------------- Ā-ā- i-a-k-u-u m-k-v-m n-ṉ-ā-a v-c-k-i-ā-k-ḷ- --------------------------------------------- Āṉāl icaikkuḻu mikavum naṉṟāka vācikkiṟārkaḷ.
Vai Jūs te esat bieži? நீ-்கள் இங்கு-அட-க-----வ-ுவ--ண---? ந------ இ---- அ------- வ---------- ந-ங-க-் இ-்-ு அ-ி-்-ட- வ-ு-த-ண-ட-? ---------------------------------- நீங்கள் இங்கு அடிக்கடி வருவதுண்டா? 0
N-ṅ-a--iṅ-u--ṭ-k-aṭ---a----t-ṇ-ā? N----- i--- a------- v----------- N-ṅ-a- i-k- a-i-k-ṭ- v-r-v-t-ṇ-ā- --------------------------------- Nīṅkaḷ iṅku aṭikkaṭi varuvatuṇṭā?
Nē, šī ir pirmā reize. இல---- இது--ன் -ுத------ை. இ----- இ------ ம---- த---- இ-்-ை- இ-ு-ா-் ம-த-் த-வ-. -------------------------- இல்லை, இதுதான் முதல் தடவை. 0
I-l----i--tāṉ -uta-------ai. I----- i----- m---- t------- I-l-i- i-u-ā- m-t-l t-ṭ-v-i- ---------------------------- Illai, itutāṉ mutal taṭavai.
Es te nekad vēl neesmu bijusi. ந-ன் இ--கு -ந-த---இ-்ல-. ந--- இ---- வ----- இ----- ந-ன- இ-்-ு வ-்-த- இ-்-ை- ------------------------ நான் இங்கு வந்ததே இல்லை. 0
N-- --ku-v-nt-----ll--. N-- i--- v------ i----- N-ṉ i-k- v-n-a-ē i-l-i- ----------------------- Nāṉ iṅku vantatē illai.
Vai Jūs dejojat? உங-க-ுக்-ு --னமா- -ி---்-மா? உ--------- ந----- வ--------- உ-்-ள-க-க- ந-ன-ா- வ-ர-ப-ப-ா- ---------------------------- உங்களுக்கு நடனமாட விருப்பமா? 0
U-kaḷuk-u--a-aṉa---a vi-upp--ā? U-------- n--------- v--------- U-k-ḷ-k-u n-ṭ-ṉ-m-ṭ- v-r-p-a-ā- ------------------------------- Uṅkaḷukku naṭaṉamāṭa viruppamā?
Varbūt vēlāk. ச--ி-ு ந--த்-ி-்க--ப-றகு--ா---்-ல--். ச----- ந---------- ப---- ப----------- ச-ற-த- ந-ர-்-ி-்-ு ப-ற-ு ப-ர-க-க-ா-்- ------------------------------------- சிறிது நேரத்திற்கு பிறகு பார்க்கலாம். 0
Ciṟit- nē-a-t---u ----k- pā---a---. C----- n--------- p----- p--------- C-ṟ-t- n-r-t-i-k- p-ṟ-k- p-r-k-l-m- ----------------------------------- Ciṟitu nērattiṟku piṟaku pārkkalām.
Es neprotu tik labi dejot. எ-க்-- -------டா-்ஸ--ஆ----ர--ா-ு. எ----- ந----- ட----- ஆ- த-------- எ-க-க- ந-்-ா- ட-ன-ஸ- ஆ- த-ர-ய-த-. --------------------------------- எனக்கு நன்றாக டான்ஸ் ஆட தெரியாது. 0
E--k------ṟāka ṭ--s -ṭa--e-i-ā-u. E----- n------ ṭ--- ā-- t-------- E-a-k- n-ṉ-ā-a ṭ-ṉ- ā-a t-r-y-t-. --------------------------------- Eṉakku naṉṟāka ṭāṉs āṭa teriyātu.
Tas ir pavisam vienkārši. ர--்ப சுல-ம். ர---- ச------ ர-ம-ப ச-ல-ம-. ------------- ரொம்ப சுலபம். 0
Rom-a----apam. R---- c------- R-m-a c-l-p-m- -------------- Rompa culapam.
Es Jums parādīšu. ந-ன------ளு---ு -ா---ி--கி-ேன். ந--- உ--------- க-------------- ந-ன- உ-்-ள-க-க- க-ண-ப-க-க-ற-ன-. ------------------------------- நான் உங்களுக்கு காண்பிக்கிறேன். 0
Nā- u-------- ---pik---ē-. N-- u-------- k----------- N-ṉ u-k-ḷ-k-u k-ṇ-i-k-ṟ-ṉ- -------------------------- Nāṉ uṅkaḷukku kāṇpikkiṟēṉ.
Nē, labāk kādu citu reizi. இ--லை,-ேற- --ய-----ர-க---ா-். இ--------- ச---- ப----------- இ-்-ை-வ-ற- ச-ய-் ப-ர-க-க-ா-்- ----------------------------- இல்லை,வேறே சமயம் பார்க்கலாம். 0
I-lai-vēṟ- ----y-m p-rk--l-m. I--------- c------ p--------- I-l-i-v-ṟ- c-m-y-m p-r-k-l-m- ----------------------------- Illai,vēṟē camayam pārkkalām.
Vai Jūs kādu gaidāt? நீ----் -ா--க---வ-ு -ா-்---்-------இர----ி-ீ-்களா? ந------ ய---------- க------------- இ-------------- ந-ங-க-் ய-ர-க-க-வ-ு க-த-த-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ீ-்-ள-? -------------------------------------------------- நீங்கள் யாருக்காவது காத்துக்கொண்டு இருக்கிறீர்களா? 0
Nī-----y--ukkā-atu---ttuk-o--u-i--kk--ī---ḷā? N----- y---------- k---------- i------------- N-ṅ-a- y-r-k-ā-a-u k-t-u-k-ṇ-u i-u-k-ṟ-r-a-ā- --------------------------------------------- Nīṅkaḷ yārukkāvatu kāttukkoṇṭu irukkiṟīrkaḷā?
Jā, savu draugu. ஆம-ம--என--ுட-ய-ஆ-- --்பனு--கு. ஆ------------- ஆ-- ந---------- ஆ-ா-்-எ-்-ு-ை- ஆ-் ந-்-ன-க-க-. ------------------------------ ஆமாம்,என்னுடைய ஆண் நண்பனுக்கு. 0
Ā-ā--eṉ--ṭ-i-a-ā- naṇpaṉ-kku. Ā------------- ā- n---------- Ā-ā-,-ṉ-u-a-y- ā- n-ṇ-a-u-k-. ----------------------------- Āmām,eṉṉuṭaiya āṇ naṇpaṉukku.
Tur jau viņš nāk! அ-- -வர்தான-! அ-- அ-------- அ-ோ அ-ர-த-ன-! ------------- அதோ அவர்தான்! 0
A-ō--v---ā-! A-- a------- A-ō a-a-t-ṉ- ------------ Atō avartāṉ!

Gēni ietekmē valodu

Valoda, kādā mēs runājam, atkarīga no mūsu senčiem. Bet arī mūsu gēni ir atbildīgi par mūsu valodu. Skotu pētnieki ir nonākuši pie šada secinājuma. Viņi izpētīja, kā angļu valoda atškiras no ķīniešu valodas. Tā viņi atklāja, ka gēniem ir arī ir nozīme. Jo gēni ietekmē mūsu smadzeņu attīstību. Tas nozīmē, ka gēni veido mūsu smadzenes struktūŗas. Tā mūsu spēja apgtūt valodu ir noteikta. Divu gēnu variantiem ir izšķiroša loma. Ja kāds variants ir nepietiekams, tad attīstas tonāla valoda. Tad tonālā valodā runā tauta, kurai nav šis gēnu variants. Tonālajās valodās vārdu nozīmi nosaka toņa augstums. Piemēram, ķīniešu valoda tiek pieskaitīta tonālajām valodām. Savukārt, ja šis gēnu varians dominē, tad attīstas cita valoda. Angļu valoda nav tonāla valoda. Šie gēni nav vienādi izdalīti. Tas nozīmē, ka tās sastopamas dažādos biežumos. Bet valodas saglabājas tikai tad, ja tās tiek nodotas tālāk. Lai to izdarītu, bērniem jābū spējīgiem atdarināt vecāku valodu. Tādēļ viņiem labi jāiemācas valoda. Tikai tādā veidā valodu spēs nodot no paaudzes uz paaudzi. Senāks gēna veids ir tas, kas sekmē tonālās valodas.. Tāpēc pagātnē bija vairāk tonālo valodu nekā mūsdienās. Bet nevajadzētu pārvērtēt ģenētiskos komponentus. Tos var tikai pievienot paskaidrojot valodas attīstību. Bet nav atsevišķs gēns angļu vai ķīniešu valodai. Jebkurš var iemācīties jebkuru valodu. Nav nepieciešami gēni lai to paveiktu, bat gan ziņkārību un disciplīnu!