Sarunvārdnīca

lv Augļi un pārtikas produkti   »   ta Fruits and food

15 [piecpadsmit]

Augļi un pārtikas produkti

Augļi un pārtikas produkti

15 [பதினைந்து]

15 [Patiṉaintu]

Fruits and food

[paḻaṅkaḷum uṇavum]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu tamilu Spēlēt Vairāk
Man ir zemene. என----ம- -ரு ----ர-ப--்-ி-உள்---. என-ன-டம- ஒர- ஸ-ட-ர-ப-ர-ர- உள-ளத-. எ-்-ி-ம- ஒ-ு ஸ-ட-ர-ப-ர-ர- உ-்-த-. --------------------------------- என்னிடம் ஒரு ஸ்ட்ராபெர்ரி உள்ளது. 0
eṉ--ṭ-- or----rā-e-r---ḷḷat-. eṉṉiṭam oru sṭrāperri uḷḷatu. e-ṉ-ṭ-m o-u s-r-p-r-i u-ḷ-t-. ----------------------------- eṉṉiṭam oru sṭrāperri uḷḷatu.
Man ir kivi un melone. எ--னிட-- --ு----ி--பழம-ம்------ி-ுண-ப---மு-் உ-்ளது. என-ன-டம- ஒர- க-வ-ப-பழம-ம- ஒர- க-ர-ண-ப-பழம-ம- உள-ளத-. எ-்-ி-ம- ஒ-ு க-வ-ப-ப-ம-ம- ஒ-ு க-ர-ண-ப-ப-ம-ம- உ-்-த-. ---------------------------------------------------- என்னிடம் ஒரு கிவிப்பழமும் ஒரு கிருணிப்பழமும் உள்ளது. 0
Eṉṉi-am oru-ki--ppa-a-um -----i-u-i--a-amu-------u. Eṉṉiṭam oru kivippaḻamum oru kiruṇippaḻamum uḷḷatu. E-ṉ-ṭ-m o-u k-v-p-a-a-u- o-u k-r-ṇ-p-a-a-u- u-ḷ-t-. --------------------------------------------------- Eṉṉiṭam oru kivippaḻamum oru kiruṇippaḻamum uḷḷatu.
Man ir apelsīns un greifrūts. எ----ட---ஓ-் -ர--ச--்பழமு---ஒ-- ப--ள-மா-----உ-்ள-ு. என-ன-டம- ஓர- ஆரஞ-ச-ப-பழம-ம- ஒர- பப-ள-ம-ஸ-ம- உள-ளத-. எ-்-ி-ம- ஓ-் ஆ-ஞ-ச-ப-ப-ம-ம- ஒ-ு ப-்-ி-ா-ு-் உ-்-த-. --------------------------------------------------- என்னிடம் ஓர் ஆரஞ்சுப்பழமும் ஒரு பப்ளிமாஸும் உள்ளது. 0
E-ṉ---m ---ār-ñ-u-p-ḻ-mu- o-u-papḷ----u- uḷḷatu. Eṉṉiṭam ōr ārañcuppaḻamum oru papḷimāsum uḷḷatu. E-ṉ-ṭ-m ō- ā-a-c-p-a-a-u- o-u p-p-i-ā-u- u-ḷ-t-. ------------------------------------------------ Eṉṉiṭam ōr ārañcuppaḻamum oru papḷimāsum uḷḷatu.
Man ir ābols un mango. எ--னிட-்-ஓ-- --்ப-ள--ழ-ும--ஓ-- --ம-பழமும்-உள-ளத-. என-ன-டம- ஓர- ஆப-ப-ள-பழம-ம- ஓர- ம-ம-பழம-ம- உள-ளத-. எ-்-ி-ம- ஓ-் ஆ-்-ி-்-ழ-ு-் ஓ-ு ம-ம-ப-ம-ம- உ-்-த-. ------------------------------------------------- என்னிடம் ஓர் ஆப்பிள்பழமும் ஓரு மாம்பழமும் உள்ளது. 0
Eṉṉi--- -- ā----paḻ---m -r--m-mpa--mum-u--a--. Eṉṉiṭam ōr āppiḷpaḻamum ōru māmpaḻamum uḷḷatu. E-ṉ-ṭ-m ō- ā-p-ḷ-a-a-u- ō-u m-m-a-a-u- u-ḷ-t-. ---------------------------------------------- Eṉṉiṭam ōr āppiḷpaḻamum ōru māmpaḻamum uḷḷatu.
Man ir banāns un ananass. எ---ி-ம- ஒ-ு-வாழை-்-ழம-ம் --்---்-ா---்--ம--் --்ள-ு. என-ன-டம- ஒர- வ-ழ-ப-பழம-ம- ஓர- அன-ன-ச-ப-பழம-ம- உள-ளத-. எ-்-ி-ம- ஒ-ு வ-ழ-ப-ப-ம-ம- ஓ-் அ-்-ா-ி-்-ழ-ு-் உ-்-த-. ----------------------------------------------------- என்னிடம் ஒரு வாழைப்பழமும் ஓர் அன்னாசிப்பழமும் உள்ளது. 0
E--iṭa----u --ḻaip-aḻ-m---ōr -ṉṉ--ippaḻa----u-ḷ-tu. Eṉṉiṭam oru vāḻaippaḻamum ōr aṉṉācippaḻamum uḷḷatu. E-ṉ-ṭ-m o-u v-ḻ-i-p-ḻ-m-m ō- a-ṉ-c-p-a-a-u- u-ḷ-t-. --------------------------------------------------- Eṉṉiṭam oru vāḻaippaḻamum ōr aṉṉācippaḻamum uḷḷatu.
Es gatavoju augļu salātus. ந-----ரு ப்--ட- ஸ---் ச--்து---டிரு--க--ே-். ந-ன- ஒர- ப-ர-ட- ஸ-லட- ச-ய-த-க-ணட-ர-க-க-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு ப-ர-ட- ஸ-ல-் ச-ய-த-க-ண-ி-ு-்-ி-ே-்- -------------------------------------------- நான் ஒரு ப்ரூட் ஸாலட் செய்துகொணடிருக்கிறேன். 0
Nāṉ -ru --ū--sā--ṭ --yt-k----i-uk-i-ē-. Nāṉ oru prūṭ sālaṭ ceytukoṇaṭirukkiṟēṉ. N-ṉ o-u p-ū- s-l-ṭ c-y-u-o-a-i-u-k-ṟ-ṉ- --------------------------------------- Nāṉ oru prūṭ sālaṭ ceytukoṇaṭirukkiṟēṉ.
Es ēdu tostermaizi. ந-ன்-வ---ட-்ப-்--ரொ-்டி -ாப்-ி-்டுக--ொண்-----ு-்க-றேன-. ந-ன- வ-ட-டப-பட-ட ர-ட-ட- ச-ப-ப-ட-ட-க-க-ண-ட- இர-க-க-ற-ன-. ந-ன- வ-ட-ட-்-ட-ட ர-ட-ட- ச-ப-ப-ட-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ------------------------------------------------------- நான் வாட்டப்பட்ட ரொட்டி சாப்பிட்டுக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
Nā- vāṭ-app-ṭ---r-ṭṭi-cā-p-ṭṭ--k-ṇṭu --u-kiṟ-ṉ. Nāṉ vāṭṭappaṭṭa roṭṭi cāppiṭṭukkoṇṭu irukkiṟēṉ. N-ṉ v-ṭ-a-p-ṭ-a r-ṭ-i c-p-i-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-ṉ- ----------------------------------------------- Nāṉ vāṭṭappaṭṭa roṭṭi cāppiṭṭukkoṇṭu irukkiṟēṉ.
Es ēdu tostermaizi ar sviestu. ந-ன் --ட்---ப--ட ---்----ெண----ுட-்-சாப்-ிட்-ுக்--ண்-ு இர-க்கிறேன். ந-ன- வ-ட-டப-பட-ட ர-ட-ட- வ-ண-ண-ய-டன- ச-ப-ப-ட-ட-க-க-ண-ட- இர-க-க-ற-ன-. ந-ன- வ-ட-ட-்-ட-ட ர-ட-ட- வ-ண-ண-ய-ட-் ச-ப-ப-ட-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ------------------------------------------------------------------- நான் வாட்டப்பட்ட ரொட்டி வெண்ணையுடன் சாப்பிட்டுக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
N-ṉ -āṭ--p---ṭa-r---- ve-ṇaiyu------p-i--uk-o-ṭu-iru---ṟēṉ. Nāṉ vāṭṭappaṭṭa roṭṭi veṇṇaiyuṭaṉ cāppiṭṭukkoṇṭu irukkiṟēṉ. N-ṉ v-ṭ-a-p-ṭ-a r-ṭ-i v-ṇ-a-y-ṭ-ṉ c-p-i-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-ṉ- ----------------------------------------------------------- Nāṉ vāṭṭappaṭṭa roṭṭi veṇṇaiyuṭaṉ cāppiṭṭukkoṇṭu irukkiṟēṉ.
Es ēdu tostermaizi ar sviestu un marmelādi. நா-் --- ---்-----ண--ை---முடன--உ-்-- க--்---இர-க்கி--ன். ந-ன- ஒர- ட-ஸ-ட- வ-ண-ண- ஜ-ம-டன- உண-ட- க-ண-ட- இர-க-க-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு ட-ஸ-ட- வ-ண-ண- ஜ-ம-ட-் உ-்-ு க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- -------------------------------------------------------- நான் ஒரு டோஸ்ட் வெண்ணை ஜாமுடன் உண்டு கொண்டு இருக்கிறேன். 0
Nā---r- -ō----e--a--j-mu--ṉ -ṇ-- --ṇṭu-ir-kkiṟēṉ. Nāṉ oru ṭōsṭ veṇṇai jāmuṭaṉ uṇṭu koṇṭu irukkiṟēṉ. N-ṉ o-u ṭ-s- v-ṇ-a- j-m-ṭ-ṉ u-ṭ- k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------------- Nāṉ oru ṭōsṭ veṇṇai jāmuṭaṉ uṇṭu koṇṭu irukkiṟēṉ.
Es ēdu sendviču. நான்-ஒ-ு----ெட் ------வி-்-----ப-ட-ட------்-- ---க்-ி---். ந-ன- ஒர- ப-ர-ட- ஸ-ன-ட-வ-ச- ச-ப-ப-ட-ட-க-க-ண-ட- இர-க-க-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு ப-ர-ட- ஸ-ன-ட-வ-ச- ச-ப-ப-ட-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ---------------------------------------------------------- நான் ஒரு ப்ரெட் ஸான்ட்விச் சாப்பிட்டுக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
Nāṉ---- p-eṭ-sā--vic -āp-i-ṭukk-ṇ-u iru--iṟēṉ. Nāṉ oru preṭ sāṉṭvic cāppiṭṭukkoṇṭu irukkiṟēṉ. N-ṉ o-u p-e- s-ṉ-v-c c-p-i-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------------------- Nāṉ oru preṭ sāṉṭvic cāppiṭṭukkoṇṭu irukkiṟēṉ.
Es ēdu sendviču ar margarīnu. ந------ு-மார---ின--ஸ----்--ச் -ண்ட- கொண்-ு இரு--க-ற--். ந-ன- ஒர- ம-ர-ஜர-ன- ஸ-ன-ட-வ-ச- உண-ட- க-ண-ட- இர-க-க-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு ம-ர-ஜ-ி-் ஸ-ன-ட-வ-ச- உ-்-ு க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ------------------------------------------------------- நான் ஒரு மார்ஜரின் ஸான்ட்விச் உண்டு கொண்டு இருக்கிறேன். 0
Nāṉ oru -ā-jar-- -ā-ṭ--c u-ṭ- -o--- -----iṟēṉ. Nāṉ oru mārjariṉ sāṉṭvic uṇṭu koṇṭu irukkiṟēṉ. N-ṉ o-u m-r-a-i- s-ṉ-v-c u-ṭ- k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------------------- Nāṉ oru mārjariṉ sāṉṭvic uṇṭu koṇṭu irukkiṟēṉ.
Es ēdu sendviču ar margarīnu un tomātu. ந--் -------்ஜ-ின--தக--ாளி ஸா-்ட்---் உ--டு க--்டு-இர-க்--றே-். ந-ன- ஒர- ம-ர-ஜர-ன- தக-க-ள- ஸ-ன-ட-வ-ச- உண-ட- க-ண-ட- இர-க-க-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு ம-ர-ஜ-ி-் த-்-ா-ி ஸ-ன-ட-வ-ச- உ-்-ு க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- --------------------------------------------------------------- நான் ஒரு மார்ஜரின் தக்காளி ஸான்ட்விச் உண்டு கொண்டு இருக்கிறேன். 0
Nā--or--mār--riṉ ta--āḷi s-ṉṭ-i- u-ṭu k-ṇ-u-iruk-i--ṉ. Nāṉ oru mārjariṉ takkāḷi sāṉṭvic uṇṭu koṇṭu irukkiṟēṉ. N-ṉ o-u m-r-a-i- t-k-ā-i s-ṉ-v-c u-ṭ- k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------------------ Nāṉ oru mārjariṉ takkāḷi sāṉṭvic uṇṭu koṇṭu irukkiṟēṉ.
Mums vajag maizi un rīsus. ந--்கு -ொட்டியும--அரி-ி--ம் -ே--. நமக-க- ர-ட-ட-ய-ம- அர-ச-ய-ம- த-வ-. ந-க-க- ர-ட-ட-ய-ம- அ-ி-ி-ு-் த-வ-. --------------------------------- நமக்கு ரொட்டியும் அரிசியும் தேவை. 0
Nam---u ro-ṭi-um--r----um -ēv-i. Namakku roṭṭiyum ariciyum tēvai. N-m-k-u r-ṭ-i-u- a-i-i-u- t-v-i- -------------------------------- Namakku roṭṭiyum ariciyum tēvai.
Mums vajag zivis un steikus. ந-க-க- ம-ன-ம்-ஸ-ட--்---்-தேவ-. நமக-க- ம-ன-ம- ஸ-ட-க-ஸ-ம- த-வ-. ந-க-க- ம-ன-ம- ஸ-ட-க-ஸ-ம- த-வ-. ------------------------------ நமக்கு மீனும் ஸ்டேக்ஸும் தேவை. 0
Na----u----u-------um -ēv-i. Namakku mīṉum sṭēksum tēvai. N-m-k-u m-ṉ-m s-ē-s-m t-v-i- ---------------------------- Namakku mīṉum sṭēksum tēvai.
Mums vajag picu un spageti. ந-------ிட----ும் ஸ--ெகெட்டி--ம்-த---. நமக-க- ப-ட-ஸ-வ-ம- ஸ-ப-க-ட-ட-ய-ம- த-வ-. ந-க-க- ப-ட-ஸ-வ-ம- ஸ-ப-க-ட-ட-ய-ம- த-வ-. -------------------------------------- நமக்கு பிட்ஸாவும் ஸ்பெகெட்டியும் தேவை. 0
N----k- ----ā--m s--k--ṭiy-m-t--a-. Namakku piṭsāvum spekeṭṭiyum tēvai. N-m-k-u p-ṭ-ā-u- s-e-e-ṭ-y-m t-v-i- ----------------------------------- Namakku piṭsāvum spekeṭṭiyum tēvai.
Ko mums vēl vajag? நமக-க- -ே-- எ----த---? நமக-க- வ-ற- என-ன த-வ-? ந-க-க- வ-ற- எ-்- த-வ-? ---------------------- நமக்கு வேறு என்ன தேவை? 0
Na--k-u--ēṟu -ṉ------a-? Namakku vēṟu eṉṉa tēvai? N-m-k-u v-ṟ- e-ṉ- t-v-i- ------------------------ Namakku vēṟu eṉṉa tēvai?
Mums vajag burkānus un tomātus zupai. ந-க-க- -ூ-் -ெ---தற-க- ---ட-டு-் ---க-ள---ம-----ை. நமக-க- ஸ-ப- ச-ய-வதற-க- க-ரட-ட-ம- தக-க-ள-ய-ம- த-வ-. ந-க-க- ஸ-ப- ச-ய-வ-ற-க- க-ர-்-ு-் த-்-ா-ி-ு-் த-வ-. -------------------------------------------------- நமக்கு ஸூப் செய்வதற்கு காரட்டும் தக்காளியும் தேவை. 0
Na--kk- --p c--va-aṟ-u-k-r-ṭṭ-- tak----yum-t-va-. Namakku sūp ceyvataṟku kāraṭṭum takkāḷiyum tēvai. N-m-k-u s-p c-y-a-a-k- k-r-ṭ-u- t-k-ā-i-u- t-v-i- ------------------------------------------------- Namakku sūp ceyvataṟku kāraṭṭum takkāḷiyum tēvai.
Kur ir lielveikals? ஸூ---ம-ர-க--ெட----்கு இ-ுக்-ி-த-? ஸ-பர-ம-ர-க-க-ட- எங-க- இர-க-க-றத-? ஸ-ப-்-ா-்-்-ெ-் எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------- ஸூபர்மார்க்கெட் எங்கு இருக்கிறது? 0
S--ar-ār--e- ---- ir---iṟ---? Sūparmārkkeṭ eṅku irukkiṟatu? S-p-r-ā-k-e- e-k- i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------- Sūparmārkkeṭ eṅku irukkiṟatu?

Mediji un valodas

Mūsu valodu ietekmē arī mediji. Jo īpaši jaunie mediji teieņem nozīmīgu vietu. Vesela valoda ir izveidojusies no īsziņām, e-pastiem un čatošanas. Protams, katrā valstī šī mediju valoda ir atšķirīga. Lai gan konkrētas īpašības atrodamas visās mediju valodās. Pāri visam, mums, kā lietotājiem, svarīgs ir ātrums. Neskatoties uz to, ka mēs rakstam, mēs vēlamies izveidot dzīvu saziņu. Tas nozīmē, ka mēs vēlamies apmainīties ar informāciju cik ātri vien iespējams. Tā mēs simulējam īstu sarunu. Tādā veidā mūsu valoda ir attīstījusi verbālu raksturu. Vārdi un teikumi bieži vien tiek saīsināti. Gramatikas un pieturzīmju noteikumi parasti netiek ievēroti. Mūsu pareizrakstība ir vaļīgāka, un prievārdi bieži pazūd pavisam. Jūtas tikai retos gadījumos medijos tiek izpaustas. Te mēs parasti izmantojam emocijzīmes. Šiem simboliem būtu jāattēlo mūsu pašreizējās jūtas. Rakstot īsziņas arī ir atšķirīgi kodi, un čata sarakstēs izmanto atšķirīgu žargonu. Tādēļ mediju valoda ir ļoti samazināta valoda. Bet to lietotāji izmanto līdzīgā veidā. Pētījumi uzrāda, ka izglītība vai prāts neko nemaina. Jo īpaši jauniem cilvēkiem patīk izmantot mediju valodu. Tādēļ kritiķi domā, ka mūsu valoda ir apdraudēta. Zinātne uz šo parādību neskatās tik pesimistiski. Jo bērni atšķir kad un kā viņiem vajadzētu rakstīt. Eksperti tic, ka jauno mediju valodai pat ir priekšrocības. Tāpēc, ka tā var sekmēt bērnu valodas prasmes un radošumu. Un: mūsdienās vairāk un vairāk tiek rakstītas vēstules - ne uz papīra, bet elektroniski! Mēs esam priecīgi par to!