Sarunvārdnīca

lv Pagātne 1   »   kn ಭೂತಕಾಲ ೧

81 [astoņdesmit viens]

Pagātne 1

Pagātne 1

೮೧ [ಎಂಬತ್ತೊಂದು]

81 [Embattondu]

ಭೂತಕಾಲ ೧

[bhūtakāla -1.]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu kannada Spēlēt Vairāk
rakstīt ಬರ-------. ಬರೆಯುವುದು. 0
B---------. Ba--------. Bareyuvudu. B-r-y-v-d-. ----------.
Viņš rakstīja vēstuli. ಅವ-- ಒ--- ಪ-------- ಬ-------. ಅವನು ಒಂದು ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದ. 0
A---- o--- p--------- b--------. Av--- o--- p--------- b--------. Avanu ondu patravannu baredidda. A-a-u o-d- p-t-a-a-n- b-r-d-d-a. -------------------------------.
Un viņa rakstīja pastkarti. ಮತ--- ಅ--- ಒ--- ಕ-------- ಬ--------ು ಮತ್ತು ಅವಳು ಒಂದು ಕಾಗದವನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಳು 0
M---- a---- o--- k---------- b---------- Ma--- a---- o--- k---------- b---------u Mattu avaḷu ondu kāgadavannu barediddaḷu M-t-u a-a-u o-d- k-g-d-v-n-u b-r-d-d-a-u ----------------------------------------
lasīt ಓದ-----. ಓದುವುದು. 0
ō------. ōd-----. ōduvudu. ō-u-u-u. -------.
Viņš lasīja ilustrētu žurnālu. ಅವ-- ಒ--- ನ------------- ಓ-----. ಅವನು ಒಂದು ನಿಯತಕಾಲಿಕವನ್ನು ಓದಿದ್ದ. 0
A---- o--- n---------------- ō-----. Av--- o--- n---------------- ō-----. Avanu ondu niyatakālikavannu ōdidda. A-a-u o-d- n-y-t-k-l-k-v-n-u ō-i-d-. -----------------------------------.
Un viņa lasīja grāmatu. ಅವ-- ಒ--- ಪ---------- ಓ-------. ಅವಳು ಒಂದು ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಓದಿದ್ದಳು. 0
A---- o--- p----------- ō-------. Av--- o--- p----------- ō-------. Avaḷu ondu pustakavannu ōdiddaḷu. A-a-u o-d- p-s-a-a-a-n- ō-i-d-ḷ-. --------------------------------.
ņemt ತೆ---- ಕ--------ು ತೆಗೆದು ಕೊಳ್ಳುವುದು 0
T----- k-------- Te---- k-------u Tegedu koḷḷuvudu T-g-d- k-ḷ-u-u-u ----------------
Viņš paņēma cigareti. ಅವ-- ಒ--- ಸ------ ತ---------. ಅವನು ಒಂದು ಸಿಗರೇಟ್ ತೆಗೆದುಕೊಂಡ. 0
a---- o--- s------ t----------. av--- o--- s------ t----------. avanu ondu sigarēṭ tegedukoṇḍa. a-a-u o-d- s-g-r-ṭ t-g-d-k-ṇ-a. ------------------------------.
Viņa paņēma gabaliņu šokolādes. ಅವ-- ಒ--- ಚ--- ಚ------- ತ-----------. ಅವಳು ಒಂದು ಚೂರು ಚಾಕೊಲೇಟ್ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಳು. 0
A---- o--- c--- c------ t------------. Av--- o--- c--- c------ t------------. Avaḷu ondu cūru cākolēṭ tegedukoṇḍaḷu. A-a-u o-d- c-r- c-k-l-ṭ t-g-d-k-ṇ-a-u. -------------------------------------.
Viņš bija neuzticīgs, bet viņa bija uzticīga. ಅವ-- (ಅ-----) ಮ-- ಮ----- ಆ--- ಅ--- ನ--------- ಇ-----. ಅವನು (ಅವಳಿಗೆ) ಮೋಸ ಮಾಡಿದ, ಆದರೆ ಅವಳು ನಿಷ್ಠೆಯಿಂದ ಇದ್ದಳು. 0
A---- (a------) m--- m-----, ā---- a---- n---------- i-----. Av--- (a------) m--- m------ ā---- a---- n---------- i-----. Avanu (avaḷige) mōsa māḍida, ādare avaḷu niṣṭheyinda iddaḷu. A-a-u (a-a-i-e) m-s- m-ḍ-d-, ā-a-e a-a-u n-ṣ-h-y-n-a i-d-ḷ-. ------(-------)------------,-------------------------------.
Viņš bija slinks, bet viņa bija čakla. ಅವ-- ಸ------------- ಆ--- ಅ--- ಚ------------. ಅವನು ಸೋಮಾರಿಯಾಗಿದ್ದ, ಆದರೆ ಅವಳು ಚುರುಕಾಗಿದ್ದಳು. 0
A---- s------------, ā---- a---- c------------. Av--- s------------- ā---- a---- c------------. Avanu sōmāriyāgidda, ādare avaḷu curukāgiddaḷu. A-a-u s-m-r-y-g-d-a, ā-a-e a-a-u c-r-k-g-d-a-u. -------------------,--------------------------.
Viņš bija nabadzīgs, bet viņa bija bagāta. ಆವ-- ಬ---------- ಆ--- ಅ--- ಶ---------------. ಆವನು ಬಡವನಾಗಿದ್ದ, ಆದರೆ ಅವಳು ಶ್ರೀಮಂತಳಾಗಿದ್ದಳು. 0
Ā---- b------------, ā---- a---- ś----------------. Āv--- b------------- ā---- a---- ś----------------. Āvanu baḍavanāgidda, ādare avaḷu śrīmantaḷāgiddaḷu. Ā-a-u b-ḍ-v-n-g-d-a, ā-a-e a-a-u ś-ī-a-t-ḷ-g-d-a-u. -------------------,------------------------------.
Viņam nebija naudas, bet bija parādi. ಅವ- ಬ-- ಹ---------- ಬ----- ಸ----------. ಅವನ ಬಳಿ ಹಣವಿರಲಿಲ್ಲ, ಬದಲಾಗಿ ಸಾಲಗಳಿದ್ದವು. 0
A---- b--- h------------, b------- s------------. Av--- b--- h------------- b------- s------------. Avana baḷi haṇaviralilla, badalāgi sālagaḷiddavu. A-a-a b-ḷ- h-ṇ-v-r-l-l-a, b-d-l-g- s-l-g-ḷ-d-a-u. ------------------------,-----------------------.
Viņam nebija laimes, bet bija nelaimes. ಅವ---- ಅ-------------- ಬ----- ದ-------------ು ಅವನಿಗೆ ಅದೃಷ್ಟವಿರಲಿಲ್ಲ, ಬದಲಾಗಿ ದುರಾದೃಷ್ಟವಿತ್ತು 0
A------ a--̥ṣ-----------, b------- d-----̥ṣ------- Av----- a---------------- b------- d-------------u Avanige adr̥ṣṭaviralilla, badalāgi durādr̥ṣṭavittu A-a-i-e a-r̥ṣ-a-i-a-i-l-, b-d-l-g- d-r-d-̥ṣ-a-i-t- -----------̥------------,----------------̥--------
Viņam nebija panākumu, bet bija neveiksmes. ಅವ---- ಗ----- ಇ------- ಬ----- ಕ--- ಸ-------. ಅವನಿಗೆ ಗೆಲುವು ಇರಲಿಲ್ಲ, ಬದಲಾಗಿ ಕೇವಲ ಸೋಲಿತ್ತು. 0
a------ g----- i-------, b------- k----- s------. av----- g----- i-------- b------- k----- s------. avanige geluvu iralilla, badalāgi kēvala sōlittu. a-a-i-e g-l-v- i-a-i-l-, b-d-l-g- k-v-l- s-l-t-u. -----------------------,------------------------.
Viņš nebija apmierināts, bet bija neapmierināts. ಅವ-- ಸ----------------- ಬ----- ಅ--------------. ಅವನು ಸಂತುಷ್ಟನಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಬದಲಾಗಿ ಅಸಂತುಷ್ಟನಾಗಿದ್ದ. 0
A---- s------------------, b------- a---------------. Av--- s------------------- b------- a---------------. Avanu santuṣṭanāgiralilla, badalāgi asantuṣṭanāgidda. A-a-u s-n-u-ṭ-n-g-r-l-l-a, b-d-l-g- a-a-t-ṣ-a-ā-i-d-. -------------------------,--------------------------.
Viņš nebija laimīgs, bet bija nelaimīgs. ಅವ-- ಸ--------------- ಬ----- ದ-----------. ಅವನು ಸಂತೋಷವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಬದಲಾಗಿ ದುಃಖಿಯಾಗಿದ್ದ. 0
A---- s-----------------, b------- d------------. Av--- s------------------ b------- d------------. Avanu santōṣavāgiralilla, badalāgi duḥkhiyāgidda. A-a-u s-n-ō-a-ā-i-a-i-l-, b-d-l-g- d-ḥ-h-y-g-d-a. ------------------------,-----------------------.
Viņš nebija simpātisks, bet bija nesimpātisks. ಅವ-- ಸ----------------. ಬ----- ಸ------- ಇ------------. ಅವನು ಸ್ನೇಹಪರನಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ ಸ್ನೇಹಭಾವ ಇಲ್ಲದವನಾಗಿದ್ದ. 0
A---- s-------------------. B------- s--------- i--------------. Av--- s-------------------. B------- s--------- i--------------. Avanu snēhaparanāgiralilla. Badalāgi snēhabhāva illadavanāgidda. A-a-u s-ē-a-a-a-ā-i-a-i-l-. B-d-l-g- s-ē-a-h-v- i-l-d-v-n-g-d-a. --------------------------.------------------------------------.

Kā bērni iemācas runāt pareizi

Tiklīdz cilvēks piedzimst, tas kontaktējas ar cilvēkiem. Mazuļi raud, kad tie kaut ko vēlas. Tie jau mēnešu vecumā var pateikt dažus vienkāršus vārdus. Kad viņiem ir ap divi gai, tie var izveidot apmēram trīs vārdus garus teikumus. Jūs nevarat bērnus ietekmēt, kad tie sāk runāt. Bet jūs varat ietekmēt to, cik pareizi viņš apgūst savu dzimto valodu. Tādēļ jums jāapdomā dažas lietas. Pāri visam, svarīgi ir, lai bērns būtu vienmēr motivēts mācīties. Viņam jāapzinās, ka viņš gūst panākumus runājot. Mazuļiem patīk smaids kā pozitīva atbilde. Vecāki bērni meklē dialogu ar apkārtējo vidi. Viņi orientējas uz valodu, kādu izmanto viņam apkārt. Tādēļ to vecāku un skolotāju valodas prasmes ir ļoti savarīgas. Bērniem arī jāiemācas, ka valoda ir vērtība. Un tajā pašā laikā, jāgūšt prieks to mācoties. Lasot viņiem priekšā, bērns ievēro, cik valoda ir aizraujoša. Vecākiem arī jānodarbojas ar bērniem, cik daudz vien iespējams. Kad bērns pieredz kaut ko, viņš vēlas par to pastāstīt. Bērniem, kuri aug divvalodīgā ģimenē, nepieciešami stingri likumi. Viņam jāzin, ar kuru runāt kura valodā. Šādā veidā viņš iemācas atšķirt abas valodas. Kad bērni sāk iet skolā, to valoda mainās. Viņi apgūst jaunu sarunvalodu. Tad vecākiem svarīgi ir pievērst uzmanību, kā runā viņu bērns. Pētījumi pierāda, ka to pirmā valoda atstāj nospiedumu uz smadzenēm uz visu dzīvi. Ko mēs iemācamies būdami bērni, izmantojam visu savu dzīvi. Tie, kuri apguvuši pareizi savu dzimto valodu, gūs labumu nākotnē. Viņš iemācas jaunas lietas ātrāk un labāk - ne tikai svešvalodas.