Sarunvārdnīca

lv Iepirkšanās   »   kn ಸಾಮಾನುಗಳ ಖರೀದಿ

54 [piecdesmit četri]

Iepirkšanās

Iepirkšanās

೫೪ [ಐವತ್ತನಾಲ್ಕು]

54 [Aivattanālku]

ಸಾಮಾನುಗಳ ಖರೀದಿ

[sāmānugaḷa kharīdi.]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu kannada Spēlēt Vairāk
Es vēlos nopirkt dāvanu. ನ--ು -ಂದ--ಉ-ುಗೊ-ೆಯನ್-- ಕ---ಳ ಬ---ತ-ತ--ೆ. ನ--- ಒ--- ಉ----------- ಕ---- ಬ---------- ನ-ನ- ಒ-ದ- ಉ-ು-ೊ-ೆ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ಳ ಬ-ಸ-ತ-ತ-ನ-. ---------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಉಡುಗೊರೆಯನ್ನು ಕೊಳ್ಳ ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. 0
Nānu---du ---go---a-n--k-ḷ-a-----su-t--e. N--- o--- u----------- k---- b----------- N-n- o-d- u-u-o-e-a-n- k-ḷ-a b-y-s-t-ē-e- ----------------------------------------- Nānu ondu uḍugoreyannu koḷḷa bayasuttēne.
Bet neko pārāk dārgu. ಆ-ರೆ---ಂ---ದ--ಾರ--ದಲ್-. ಆ--- ತ---- ದ----------- ಆ-ರ- ತ-ಂ-ಾ ದ-ಬ-ರ-ಯ-ಲ-ಲ- ----------------------- ಆದರೆ ತುಂಬಾ ದುಬಾರಿಯದಲ್ಲ. 0
Ā-are tu--ā-d--ār--a----a. Ā---- t---- d------------- Ā-a-e t-m-ā d-b-r-y-d-l-a- -------------------------- Ādare tumbā dubāriyadalla.
Varbūt rokassomiņu? ಬ---ಃ--ಂ------ಚೀಲ? ಬ---- ಒ--- ಕ- ಚ--- ಬ-ು-ಃ ಒ-ದ- ಕ- ಚ-ಲ- ------------------ ಬಹುಶಃ ಒಂದು ಕೈ ಚೀಲ? 0
B-h---- on-u k----ī--? B------ o--- k-- c---- B-h-ś-ḥ o-d- k-i c-l-? ---------------------- Bahuśaḥ ondu kai cīla?
Kādā krāsā? ಯಾವ ---- ---ು? ಯ-- ಬ--- ಬ---- ಯ-ವ ಬ-್- ಬ-ಕ-? -------------- ಯಾವ ಬಣ್ಣ ಬೇಕು? 0
Y--- --ṇṇa bēk-? Y--- b---- b---- Y-v- b-ṇ-a b-k-? ---------------- Yāva baṇṇa bēku?
Melnu, brūnu vai baltu? ಕಪ್ಪ-, --ದು ---ಾ ----? ಕ----- ಕ--- ಅ--- ಬ---- ಕ-್-ು- ಕ-ದ- ಅ-ವ- ಬ-ಳ-? ---------------------- ಕಪ್ಪು, ಕಂದು ಅಥವಾ ಬಿಳಿ? 0
K-pp-- k--d- atha-- b---? K----- k---- a----- b---- K-p-u- k-n-u a-h-v- b-ḷ-? ------------------------- Kappu, kandu athavā biḷi?
Lielu vai mazu? ದೊಡ-----ಅಥ---ಚಿ-----? ದ------ ಅ--- ಚ------- ದ-ಡ-ಡ-ೋ ಅ-ವ- ಚ-ಕ-ಕ-ೋ- --------------------- ದೊಡ್ಡದೋ ಅಥವಾ ಚಿಕ್ಕದೋ? 0
D-ḍ-a-- --h---------dō? D------ a----- c------- D-ḍ-a-ō a-h-v- c-k-a-ō- ----------------------- Doḍḍadō athavā cikkadō?
Vai es varētu apskatīt šo? ನ--ು-ಇ-ು-ಳ-್-ು------ -ೋಡ---ದೆ? ನ--- ಇ-------- ಒ---- ನ-------- ನ-ನ- ಇ-ು-ಳ-್-ು ಒ-್-ೆ ನ-ಡ-ಹ-ದ-? ------------------------------ ನಾನು ಇವುಗಳನ್ನು ಒಮ್ಮೆ ನೋಡಬಹುದೆ? 0
N-nu ----aḷa-n- ---me -ōḍa--hu-e? N--- i--------- o---- n---------- N-n- i-u-a-a-n- o-'-e n-ḍ-b-h-d-? --------------------------------- Nānu ivugaḷannu om'me nōḍabahude?
Vai tā ir no ādas? ಇ-ು-------ದ-? ಇ-- ಚ-------- ಇ-ು ಚ-್-ದ-ದ-? ------------- ಇದು ಚರ್ಮದ್ದೇ? 0
Id- --rm--dē? I-- c-------- I-u c-r-a-d-? ------------- Idu carmaddē?
Vai tā ir no mākslīgās ādas? ಅಥವಾ-ಪ್-ಾ-್------ದ-ದೇ ? ಅ--- ಪ--------- ನ---- ? ಅ-ವ- ಪ-ಲ-ಸ-ಟ-ಕ- ನ-್-ೇ ? ----------------------- ಅಥವಾ ಪ್ಲಾಸ್ಟಿಕ್ ನದ್ದೇ ? 0
A-hav- p--s-ik---dd-? A----- p------ n----- A-h-v- p-ā-ṭ-k n-d-ē- --------------------- Athavā plāsṭik naddē?
No ādas, protams. ಖ-----ಾ-ಿ-- ---ಮದ--ು. ಖ---------- ಚ-------- ಖ-ಡ-ತ-ಾ-ಿ-ು ಚ-್-ದ-ದ-. --------------------- ಖಂಡಿತವಾಗಿಯು ಚರ್ಮದ್ದು. 0
Kha--i-a--giyu-ca--a-du. K------------- c-------- K-a-ḍ-t-v-g-y- c-r-a-d-. ------------------------ Khaṇḍitavāgiyu carmaddu.
Tā ir īpaši laba kvalitāte. ಇ---ಉತ್-- ದ-್ಜ--ದ-. ಇ-- ಉ---- ದ-------- ಇ-ು ಉ-್-ಮ ದ-್-ೆ-ದ-. ------------------- ಇದು ಉತ್ತಮ ದರ್ಜೆಯದು. 0
Idu-----m---a---y-du. I-- u----- d--------- I-u u-t-m- d-r-e-a-u- --------------------- Idu uttama darjeyadu.
Un rokassomiņa ir tiešām lēta. ಈ -- ಚೀಲ ನಿಜ-ಾಗ--ು -ಾ-ಿಗೆ-ತಕ್ಕ-ಬ-ಲೆ-ದು. ಈ ಕ- ಚ-- ನ-------- ಕ----- ತ--- ಬ------- ಈ ಕ- ಚ-ಲ ನ-ಜ-ಾ-ಿ-ು ಕ-ಸ-ಗ- ತ-್- ಬ-ಲ-ಯ-ು- --------------------------------------- ಈ ಕೈ ಚೀಲ ನಿಜವಾಗಿಯು ಕಾಸಿಗೆ ತಕ್ಕ ಬೆಲೆಯದು. 0
Ī-kai-c-l- ni-a----y---ās-g----kk- --leyad-. Ī k-- c--- n--------- k----- t---- b-------- Ī k-i c-l- n-j-v-g-y- k-s-g- t-k-a b-l-y-d-. -------------------------------------------- Ī kai cīla nijavāgiyu kāsige takka beleyadu.
Tā man patīk. ಇ-ು-ನ-ಗೆ --ಂ- -ಷ--ವ-ಗ-ದೆ. ಇ-- ನ--- ತ--- ಇ---------- ಇ-ು ನ-ಗ- ತ-ಂ- ಇ-್-ವ-ಗ-ದ-. ------------------------- ಇದು ನನಗೆ ತುಂಬ ಇಷ್ಟವಾಗಿದೆ. 0
Id----n-----um-----ṭ-vā---e. I-- n----- t---- i---------- I-u n-n-g- t-m-a i-ṭ-v-g-d-. ---------------------------- Idu nanage tumba iṣṭavāgide.
To es ņemšu. ನಾ--------ು--ೆಗ--ು--ಳ--ುತ-ತ---. ನ--- ಇ----- ತ------------------ ನ-ನ- ಇ-ನ-ನ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಳ-ಳ-ತ-ತ-ನ-. ------------------------------- ನಾನು ಇದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. 0
N-----dann--t--e---oḷḷu--ē--. N--- i----- t---------------- N-n- i-a-n- t-g-d-k-ḷ-u-t-n-. ----------------------------- Nānu idannu tegedukoḷḷuttēne.
Vai es to varēšu arī apmainīt? ನ--- ---ೆ-ದರೆ ಇದನ್ನು-ಬ--ಾಯಿಸಬ----? ನ--- ಬ------- ಇ----- ಬ------------ ನ-ನ- ಬ-ಕ-ಂ-ರ- ಇ-ನ-ನ- ಬ-ಲ-ಯ-ಸ-ಹ-ದ-? ---------------------------------- ನಾನು ಬೇಕೆಂದರೆ ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದೆ? 0
N-n- bē-e-dare-ida-nu b-da-----a----de? N--- b-------- i----- b---------------- N-n- b-k-n-a-e i-a-n- b-d-l-y-s-b-h-d-? --------------------------------------- Nānu bēkendare idannu badalāyisabahude?
Pats par sevi saprotams. ಖ----ವ-ಗ-ಯು. ಖ----------- ಖ-ಡ-ತ-ಾ-ಿ-ು- ------------ ಖಂಡಿತವಾಗಿಯು. 0
K-a-ḍ-t--ā-iy-. K-------------- K-a-ḍ-t-v-g-y-. --------------- Khaṇḍitavāgiyu.
Mēs to iesaiņosim kā dāvanu. ನಾ-ು --ನ-ನ- -ಡು-ೊ-ೆ ಪೊ---ಣ-ಲ-ಲಿ ಕ------ಡುತ್-ೇವ-. ನ--- ಇ----- ಉ------ ಪ---------- ಕ--------------- ನ-ವ- ಇ-ನ-ನ- ಉ-ು-ೊ-ೆ ಪ-ಟ-ಟ-ದ-್-ಿ ಕ-್-ಿ-ೊ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------------------------ ನಾವು ಇದನ್ನು ಉಡುಗೊರೆ ಪೊಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿಕೊಡುತ್ತೇವೆ. 0
N-vu id-nnu-uḍugor--p-ṭ-aṇ-d---i-kaṭ-iko---t---. N--- i----- u------ p----------- k-------------- N-v- i-a-n- u-u-o-e p-ṭ-a-a-a-l- k-ṭ-i-o-u-t-v-. ------------------------------------------------ Nāvu idannu uḍugore poṭṭaṇadalli kaṭṭikoḍuttēve.
Tur pāri tajā pusē ir kase. ಅ-್ಲ--ನಗದು ---ತಿ-ಸ್ಥಳ ಇದೆ. ಅ---- ನ--- ಪ---- ಸ--- ಇ--- ಅ-್-ಿ ನ-ದ- ಪ-ವ-ಿ ಸ-ಥ- ಇ-ೆ- -------------------------- ಅಲ್ಲಿ ನಗದು ಪಾವತಿ ಸ್ಥಳ ಇದೆ. 0
A-l---aga-u-pā-at- sth-ḷ-----. A--- n----- p----- s----- i--- A-l- n-g-d- p-v-t- s-h-ḷ- i-e- ------------------------------ Alli nagadu pāvati sthaḷa ide.

Kurš saprot kuru?

Pasaulē ir ap 7 miljardiem cilvēku. Visiem ir valoda. Diemžēl, tā visur nav viena un tā pati. Lai mēs spētu sazināties ar citām tautām, mums jāiemācas valoda. Bieži vien tas ir ļoti grūti. Bet pastāv arī savstarpēji līdzīgas valodas. Šo valodu pārstāvji saprot viens otru, bez nepieciešamības apgūt otra valodu. Šo fenomenu sauc par mutual intelligibility . Kura iedalīti divi varianti. Pirmais variants ir mutvārdu savstarpēja saprašanās. Šajā gadījumā, runātāji saprot viens otru runājot. Bet viņi nesaprot otras valodas rakstisko formu. Tas ir tādēļ, ka katrai valodai ir sava rakstība. Piemēram, tādas ir hindi un urdu valodas. Rakstiskā savstarpējā saprašanās ir otrs variants. Šajā gadījumā, otras valodas rakstiskā forma ir saprasta. Bet tie viens otru nesaprot runājot. Tas ir tādēļ, ka viņiem ir pilnīgi atšķirīgas izrunas. Piemēram, vācu un holandiešu valodas. Vistuvāk radniecīgas valodās saprot abus variantus. Tas nozīmē, ka tās saprot gan mutvārdu, gan rakstiskā formā. Piemēram, krievu un ukraiņu, vai tai un laosas valodas. Bet pastāv arī asimetrisa savtarpējas saprašanās forma. Tas ir gadījums, kad runātājiem ir atšķirīgi līmēni savstarpējā sapratnē. Portugāļi labāk saprot spāņu valodu nekā spāņi- portugāļu. Arī austrieši labāk saprot vācu valodu, nekā vācieši - austriešu. Šajos piemēros šķērslis ir izruna vai dialekti. Tam, kurš tiešām vēlas labi saprasties, jāiemācas kaut kas jauns…