Ordliste

nn Possessive pronouns 1   »   mk Присвојни заменки 1

66 [sekstiseks / seks og seksti]

Possessive pronouns 1

Possessive pronouns 1

66 [шеесет и шест]

66 [shyeyesyet i shyest]

Присвојни заменки 1

[Prisvoјni zamyenki 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Macedonian Spel Meir
eg - min ја--– мој ј-- – м-- ј-с – м-ј --------- јас – мој 0
јa- –-m-ј ј-- – m-- ј-s – m-ј --------- јas – moј
Eg finn ikkje nøkkelen min. Н----ам-д--г- -ај--м-м-јо- ---в-------у-. Н------ д- г- н----- м---- / с----- к---- Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- к-у-. ----------------------------------------- Неможам да го најдам мојот / својот клуч. 0
Ny-m--a---a---o-naјd-m-mo--- /--v--ot klooch. N------- d- g-- n----- m---- / s----- k------ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
Eg finn ikkje billetten min. Н-м---м -а го -а---- м-јот --с--ј-- -о-е- б--ет. Н------ д- г- н----- м---- / с----- в---- б----- Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------------------ Неможам да го најдам мојот / својот возен билет. 0
Ny---ʐam--a --- na---m--o--t --s--јo---o-y-n b--y--. N------- d- g-- n----- m---- / s----- v----- b------ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
du - din т- - -в-ј т- – т--- т- – т-о- --------- ти – твој 0
ti - t-oј t- – t--- t- – t-o- --------- ti – tvoј
Har du funne nøkkelen din? Г- -ај-- л--тво------својо- клу-? Г- н---- л- т----- / с----- к---- Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- к-у-? --------------------------------- Го најде ли твојот / својот клуч? 0
G-------ye----tvoј-- --s-oј-t -lo--h? G-- n----- l- t----- / s----- k------ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
Har du funne billetten din? Го------ -и тво------с---от-во-е---и---? Г- н---- л- т----- / с----- в---- б----- Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- в-з-н б-л-т- ---------------------------------------- Го најде ли твојот / својот возен билет? 0
G-- n-ј-y--l- -voј-t-/ ---ј----ozy------y-t? G-- n----- l- t----- / s----- v----- b------ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- v-z-e- b-l-e-? -------------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot vozyen bilyet?
han - hans тој-- н--ов т-- – н---- т-ј – н-г-в ----------- тој – негов 0
t-ј –--ye-uov t-- – n------ t-ј – n-e-u-v ------------- toј – nyeguov
Veit du kvar nøkkelen hans er? З-ае- л- к-д--е-нег-в-о- ---ч? З---- л- к--- е н------- к---- З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- к-у-? ------------------------------ Знаеш ли каде е неговиот клуч? 0
Z-a---h li--adye-y--n-e--o-io- --o---? Z------ l- k---- y- n--------- k------ Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- k-o-c-? -------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot klooch?
Veit du kvar billetten hans er? З-а-ш--и каде-- н-гови-т-во-ен -и-ет? З---- л- к--- е н------- в---- б----- З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------- Знаеш ли каде е неговиот возен билет? 0
Zna-esh l- -ady--y- -yeg--v-o- v--y---bi---t? Z------ l- k---- y- n--------- v----- b------ Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- v-z-e- b-l-e-? --------------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot vozyen bilyet?
ho - hennar т---–--еј--н т-- – н----- т-а – н-ј-и- ------------ таа – нејзин 0
taa---n-eј--n t-- – n------ t-a – n-e-z-n ------------- taa – nyeјzin
Pengane hennar er borte. Не--и---- пари-------а. Н-------- п--- г- н---- Н-ј-и-и-е п-р- г- н-м-. ----------------------- Нејзините пари ги нема. 0
N--ј----t-e p-r- gui--yema. N---------- p--- g-- n----- N-e-z-n-t-e p-r- g-i n-e-a- --------------------------- Nyeјzinitye pari gui nyema.
Og kredittkortet hennar er òg borte. А-- не-з-на-а -р--и-н- к-р--ч-- -а н---. А и н-------- к------- к------- ј- н---- А и н-ј-и-а-а к-е-и-н- к-р-и-к- ј- н-м-. ---------------------------------------- А и нејзината кредитна картичка ја нема. 0
A i-ny-ј--n--- ----di-na k-r-i---- -a -ye--. A i n--------- k-------- k-------- ј- n----- A i n-e-z-n-t- k-y-d-t-a k-r-i-h-a ј- n-e-a- -------------------------------------------- A i nyeјzinata kryeditna kartichka јa nyema.
vi / me - vår ни--– н-ш н-- – н-- н-е – н-ш --------- ние – наш 0
niy- –--ash n--- – n--- n-y- – n-s- ----------- niye – nash
Bestefaren vår er sjuk. На-иот---д-------е-. Н----- д--- е б----- Н-ш-о- д-д- е б-л-н- -------------------- Нашиот дедо е болен. 0
N--h--- -y--o -e bol-en. N------ d---- y- b------ N-s-i-t d-e-o y- b-l-e-. ------------------------ Nashiot dyedo ye bolyen.
Men bestemor vår er frisk. На---- баб--- --рав-. Н----- б--- е з------ Н-ш-т- б-б- е з-р-в-. --------------------- Нашата баба е здрава. 0
N------ b-ba--e --r-va. N------ b--- y- z------ N-s-a-a b-b- y- z-r-v-. ----------------------- Nashata baba ye zdrava.
de - dykkar в-е-– -аш в-- – в-- в-е – в-ш --------- вие – ваш 0
viy--- vash v--- – v--- v-y- – v-s- ----------- viye – vash
Kvar er far dykkar? Д--а, --де е -аши-- т----? Д---- к--- е в----- т----- Д-ц-, к-д- е в-ш-о- т-т-о- -------------------------- Деца, каде е вашиот татко? 0
D----a- k-d-e--- v-s---t-t-tko? D------ k---- y- v------ t----- D-e-z-, k-d-e y- v-s-i-t t-t-o- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashiot tatko?
Kvar er mor dykkar? Д--а--ка-е-- в-ша-а мај--? Д---- к--- е в----- м----- Д-ц-, к-д- е в-ш-т- м-ј-а- -------------------------- Деца, каде е вашата мајка? 0
Dye-za,-k-d-- -e --sh--a---ј-a? D------ k---- y- v------ m----- D-e-z-, k-d-e y- v-s-a-a m-ј-a- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashata maјka?

Kreativt språk

Kreativitet er ein viktig eigenskap i dag. Alle vil vere kreative. Fordi kreative menneske er rekna for å vere intelligente. Språket vårt skal òg vere kreativt. Tidlegare prøvde vi å snakke så korrekt som mogleg. No skal vi snakke så kreativt som mogleg. Reklame og nye media er eit døme på det. Dei viser korleis du kan leike med språk. Dei siste 50 åra har kreativitet vorte mykje viktigare. Til og med forskinga er oppteken av fenomenet. Psykologar, pedagogar og filosofar undersøkjer kreative prosessar. Kreativitet blir definert som evna til å lage noko nytt. Ein kreativ språkbrukar kan altså lage nye språklege former. Det kan vere ord eller grammatiske strukturar. Ved å studere kreativt språk, kan språkforskarar finne ut korleis språket endrar seg. Men ikkje alle menneske forstår nye språklege element. For å forstå kreativt språk, trengst kunnskap. Du må vite korleis språket fungerer. Og du må kjenne til verda språkbrukaren lever i. Berre slik kan du forstå kva språkbrukaren vil seie. Tenåringsslang er eit døme på det. Born og ungdom finn alltid opp nye omgrep. Vaksne forstår ofte ikkje desse orda. Det er no laga ordbøker som forklarer ungdomsspråket. Men dei er oftast utdaterte etter berre ein generasjon! Likevel kan kreativt språk lærast. Instruktørar tilbyr forskjellige kurs for det. Den viktigaste regelen er alltid: aktiver di indre stemme!