Ordliste

nn big – small   »   nl groot – klein

68 [sekstiåtte]

big – small

big – small

68 [achtenzestig]

groot – klein

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Dutch Spel Meir
stor og liten gr--t--n k-e-n g---- e- k---- g-o-t e- k-e-n -------------- groot en klein 0
Elefanten er stor. D--o-ifan---s groot. D- o------ i- g----- D- o-i-a-t i- g-o-t- -------------------- De olifant is groot. 0
Musa er lita. De -u-s-i- -lei-. D- m--- i- k----- D- m-i- i- k-e-n- ----------------- De muis is klein. 0
mørk og lys donk-r-en l-c-t d----- e- l---- d-n-e- e- l-c-t --------------- donker en licht 0
Natta er mørk. De--a-ht -s-do-ke-. D- n---- i- d------ D- n-c-t i- d-n-e-. ------------------- De nacht is donker. 0
Dagen er lys. De dag -s l-c-t. D- d-- i- l----- D- d-g i- l-c-t- ---------------- De dag is licht. 0
gamal og ung o-d -----ng o-- e- j--- o-d e- j-n- ----------- oud en jong 0
Bestefar vår er veldig gamal. O--e---o-tvade- -s-he-l-oud. O--- g--------- i- h--- o--- O-z- g-o-t-a-e- i- h-e- o-d- ---------------------------- Onze grootvader is heel oud. 0
For sytti år sidan var han ung. 70 jaa----led----as--i----g-j---. 7- j--- g------ w-- h-- n-- j---- 7- j-a- g-l-d-n w-s h-j n-g j-n-. --------------------------------- 70 jaar geleden was hij nog jong. 0
fin og stygg m-oi -- lel-jk m--- e- l----- m-o- e- l-l-j- -------------- mooi en lelijk 0
Sumarfuglen er fin. D- vl-n--r ----o--. D- v------ i- m---- D- v-i-d-r i- m-o-. ------------------- De vlinder is mooi. 0
Edderkoppen er stygg. D- spi- is--e--j-. D- s--- i- l------ D- s-i- i- l-l-j-. ------------------ De spin is lelijk. 0
tjukk og tynn di- -n --n d-- e- d-- d-k e- d-n ---------- dik en dun 0
Ei kvinne på hundre kilo er tjukk. Een-v-ouw -an -----i-o i- dik. E-- v---- v-- 1-- k--- i- d--- E-n v-o-w v-n 1-0 k-l- i- d-k- ------------------------------ Een vrouw van 100 kilo is dik. 0
Ein mann på femti kilo er tynn. E-n ---------0 kil- ---du-. E-- m-- v-- 5- k--- i- d--- E-n m-n v-n 5- k-l- i- d-n- --------------------------- Een man van 50 kilo is dun. 0
dyr og billeg duur -n --e----p d--- e- g------- d-u- e- g-e-k-o- ---------------- duur en goedkoop 0
Bilen er dyr. D- -uto--s d---. D- a--- i- d---- D- a-t- i- d-u-. ---------------- De auto is duur. 0
Avisa er billeg. D- --ant-i--go-d-oop. D- k---- i- g-------- D- k-a-t i- g-e-k-o-. --------------------- De krant is goedkoop. 0

Kodeveksling

Fleire og fleire menneske veks opp som tospråklege. Dei kan prate meir enn eitt språk. Mange av desse menneska vekslar ofte mellom språka. Dei avgjer ut frå situasjonen kva språk dei skal bruke. På jobben pratar dei til dømes eit anna språk enn dei gjer heime. Slik tilpassar dei seg omgjevnadene sine. Men det er òg mogleg å veksle språk spontant. Dette fenomenet heiter kodeveksling. I kodevekslinga blir språket bytt medan du snakkar. Det kan vere mange grunnar til at språkbrukarar byter språk. Ofte finn dei ikkje passande ord på det eine språket. Dei kan uttrykkje seg betre på det andre språket. Det kan òg vere at talaren kjenner seg tryggare på det eine språket. Dei vel dette språket for personlege eller private saker. Nokre gonger finst det ikkje eit bestemt ord på eit språk. I slike tilfelle må talaren byte språk. Eller dei byter språk for å ikkje bli forstått. Kodevekslinga fungerer då som eit konstruert språk. Tidlegare vart det kritisert å blande språk. Det vart sagt at talaren ikkje kunne snakke noko språk skikkeleg. I dag ser vi annleis på det. Kodeveksling er rekna som ein spesiell språkkompetanse. Det kan vere interessant å observere språkbrukarar som kodevekslar. Ofte byter dei ikkje berre språk. Dei endrar andre kommunikative element òg. Mange språkbrukarar pratar raskare, høgare eller tydelegare på det andre språket. Eller dei brukar plutseleg meir kroppspråk og mimikk. På denne måten er kodeveksling litt kulturveksling òg...