Ordliste

nn big – small   »   hu nagy – kicsi

68 [sekstiåtte]

big – small

big – small

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Hungarian Spel Meir
stor og liten n--- é- ki--i n--- é- k---- n-g- é- k-c-i ------------- nagy és kicsi 0
Elefanten er stor. A- ---f-n- --g-. A- e------ n---- A- e-e-á-t n-g-. ---------------- Az elefánt nagy. 0
Musa er lita. A---g---kics-. A- e--- k----- A- e-é- k-c-i- -------------- Az egér kicsi. 0
mørk og lys s-té---s--i-ágos s---- é- v------ s-t-t é- v-l-g-s ---------------- sötét és világos 0
Natta er mørk. Az é-s-aka-sö-ét. A- é------ s----- A- é-s-a-a s-t-t- ----------------- Az éjszaka sötét. 0
Dagen er lys. A --ppal-vil--os. A n----- v------- A n-p-a- v-l-g-s- ----------------- A nappal világos. 0
gamal og ung öre---s f--tal ö--- é- f----- ö-e- é- f-a-a- -------------- öreg és fiatal 0
Bestefar vår er veldig gamal. A m- n--ya-á-k na-yon ö--g. A m- n-------- n----- ö---- A m- n-g-a-á-k n-g-o- ö-e-. --------------------------- A mi nagyapánk nagyon öreg. 0
For sytti år sidan var han ung. 70--vv---e--lőtt-mé- fi--al v---. 7- é---- e------ m-- f----- v---- 7- é-v-l e-e-ő-t m-g f-a-a- v-l-. --------------------------------- 70 évvel ezelőtt még fiatal volt. 0
fin og stygg szé- és-c----a s--- é- c----- s-é- é- c-ú-y- -------------- szép és csúnya 0
Sumarfuglen er fin. A-pi-lan-ó -zép. A p------- s---- A p-l-a-g- s-é-. ---------------- A pillangó szép. 0
Edderkoppen er stygg. A-p-- -s-nya. A p-- c------ A p-k c-ú-y-. ------------- A pók csúnya. 0
tjukk og tynn kö--- -s---vány k---- é- s----- k-v-r é- s-v-n- --------------- kövér és sovány 0
Ei kvinne på hundre kilo er tjukk. E-- n- -00 ki-ó--- --v--. E-- n- 1-- k------ k----- E-y n- 1-0 k-l-v-l k-v-r- ------------------------- Egy nő 100 kilóval kövér. 0
Ein mann på femti kilo er tynn. E-- --rf-----k---val s--á--. E-- f---- 5- k------ s------ E-y f-r-i 5- k-l-v-l s-v-n-. ---------------------------- Egy férfi 50 kilóval sovány. 0
dyr og billeg dr-g--é- o-c-ó d---- é- o---- d-á-a é- o-c-ó -------------- drága és olcsó 0
Bilen er dyr. A- -utó -rága. A- a--- d----- A- a-t- d-á-a- -------------- Az autó drága. 0
Avisa er billeg. Az -j-ág---c-ó. A- ú---- o----- A- ú-s-g o-c-ó- --------------- Az újság olcsó. 0

Kodeveksling

Fleire og fleire menneske veks opp som tospråklege. Dei kan prate meir enn eitt språk. Mange av desse menneska vekslar ofte mellom språka. Dei avgjer ut frå situasjonen kva språk dei skal bruke. På jobben pratar dei til dømes eit anna språk enn dei gjer heime. Slik tilpassar dei seg omgjevnadene sine. Men det er òg mogleg å veksle språk spontant. Dette fenomenet heiter kodeveksling. I kodevekslinga blir språket bytt medan du snakkar. Det kan vere mange grunnar til at språkbrukarar byter språk. Ofte finn dei ikkje passande ord på det eine språket. Dei kan uttrykkje seg betre på det andre språket. Det kan òg vere at talaren kjenner seg tryggare på det eine språket. Dei vel dette språket for personlege eller private saker. Nokre gonger finst det ikkje eit bestemt ord på eit språk. I slike tilfelle må talaren byte språk. Eller dei byter språk for å ikkje bli forstått. Kodevekslinga fungerer då som eit konstruert språk. Tidlegare vart det kritisert å blande språk. Det vart sagt at talaren ikkje kunne snakke noko språk skikkeleg. I dag ser vi annleis på det. Kodeveksling er rekna som ein spesiell språkkompetanse. Det kan vere interessant å observere språkbrukarar som kodevekslar. Ofte byter dei ikkje berre språk. Dei endrar andre kommunikative element òg. Mange språkbrukarar pratar raskare, høgare eller tydelegare på det andre språket. Eller dei brukar plutseleg meir kroppspråk og mimikk. På denne måten er kodeveksling litt kulturveksling òg...