Ordliste

nn big – small   »   ro mare – mic

68 [sekstiåtte]

big – small

big – small

68 [şaizeci şi opt]

mare – mic

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Romanian Spel Meir
stor og liten m--e-şi mic m--- ş- m-- m-r- ş- m-c ----------- mare şi mic 0
Elefanten er stor. E--f-n-u--es-e ma-e. E-------- e--- m---- E-e-a-t-l e-t- m-r-. -------------------- Elefantul este mare. 0
Musa er lita. Şo--ecele -s-e -i-. Ş-------- e--- m--- Ş-a-e-e-e e-t- m-c- ------------------- Şoarecele este mic. 0
mørk og lys întunec-- şi-lu--n-s î-------- ş- l------ î-t-n-c-t ş- l-m-n-s -------------------- întunecat şi luminos 0
Natta er mørk. N--pt------- î-t-------. N------ e--- î---------- N-a-t-a e-t- î-t-n-c-t-. ------------------------ Noaptea este întunecată. 0
Dagen er lys. Ziu---s-- lum--oas-. Z--- e--- l--------- Z-u- e-t- l-m-n-a-ă- -------------------- Ziua este luminoasă. 0
gamal og ung băt-â--şi----ăr b----- ş- t---- b-t-â- ş- t-n-r --------------- bătrân şi tânăr 0
Bestefar vår er veldig gamal. Bun-cul-nost-u -st--foa-te-b--rân. B------ n----- e--- f----- b------ B-n-c-l n-s-r- e-t- f-a-t- b-t-â-. ---------------------------------- Bunicul nostru este foarte bătrân. 0
For sytti år sidan var han ung. Î---r-ă--u-70--- -ni e-- în-- ----r. Î- u--- c- 7- d- a-- e-- î--- t----- Î- u-m- c- 7- d- a-i e-a î-c- t-n-r- ------------------------------------ În urmă cu 70 de ani era încă tânăr. 0
fin og stygg f--m-s--i-u--t f----- ş- u--- f-u-o- ş- u-â- -------------- frumos şi urât 0
Sumarfuglen er fin. F--ture-----te-------. F-------- e--- f------ F-u-u-e-e e-t- f-u-o-. ---------------------- Fluturele este frumos. 0
Edderkoppen er stygg. P--a-j--u- -s----rât. P--------- e--- u---- P-i-n-e-u- e-t- u-â-. --------------------- Păianjenul este urât. 0
tjukk og tynn g--s ş--slab g--- ş- s--- g-a- ş- s-a- ------------ gras şi slab 0
Ei kvinne på hundre kilo er tjukk. O -eme-- la-100--e--il-g-a---es-e--r-s-. O f----- l- 1-- d- k-------- e--- g----- O f-m-i- l- 1-0 d- k-l-g-a-e e-t- g-a-ă- ---------------------------------------- O femeie la 100 de kilograme este grasă. 0
Ein mann på femti kilo er tynn. Un --rbat l--5-----k-lo----- ---- s--b. U- b----- l- 5- d- k-------- e--- s---- U- b-r-a- l- 5- d- k-l-g-a-e e-t- s-a-. --------------------------------------- Un bărbat la 50 de kilograme este slab. 0
dyr og billeg scum--şi i--tin s---- ş- i----- s-u-p ş- i-f-i- --------------- scump şi ieftin 0
Bilen er dyr. M-şi-a e--e-scum-ă. M----- e--- s------ M-ş-n- e-t- s-u-p-. ------------------- Maşina este scumpă. 0
Avisa er billeg. Z-a-ul -----i-fti-. Z----- e--- i------ Z-a-u- e-t- i-f-i-. ------------------- Ziarul este ieftin. 0

Kodeveksling

Fleire og fleire menneske veks opp som tospråklege. Dei kan prate meir enn eitt språk. Mange av desse menneska vekslar ofte mellom språka. Dei avgjer ut frå situasjonen kva språk dei skal bruke. På jobben pratar dei til dømes eit anna språk enn dei gjer heime. Slik tilpassar dei seg omgjevnadene sine. Men det er òg mogleg å veksle språk spontant. Dette fenomenet heiter kodeveksling. I kodevekslinga blir språket bytt medan du snakkar. Det kan vere mange grunnar til at språkbrukarar byter språk. Ofte finn dei ikkje passande ord på det eine språket. Dei kan uttrykkje seg betre på det andre språket. Det kan òg vere at talaren kjenner seg tryggare på det eine språket. Dei vel dette språket for personlege eller private saker. Nokre gonger finst det ikkje eit bestemt ord på eit språk. I slike tilfelle må talaren byte språk. Eller dei byter språk for å ikkje bli forstått. Kodevekslinga fungerer då som eit konstruert språk. Tidlegare vart det kritisert å blande språk. Det vart sagt at talaren ikkje kunne snakke noko språk skikkeleg. I dag ser vi annleis på det. Kodeveksling er rekna som ein spesiell språkkompetanse. Det kan vere interessant å observere språkbrukarar som kodevekslar. Ofte byter dei ikkje berre språk. Dei endrar andre kommunikative element òg. Mange språkbrukarar pratar raskare, høgare eller tydelegare på det andre språket. Eller dei brukar plutseleg meir kroppspråk og mimikk. På denne måten er kodeveksling litt kulturveksling òg...