Ordliste

nn Adjectives 3   »   bg Прилагателни 3

80 [åtti]

Adjectives 3

Adjectives 3

80 [осемдесет]

80 [osemdeset]

Прилагателни 3

[Prilagatelni 3]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Bulgarian Spel Meir
Ho har ein hund. Т- --- --че. Т- и-- к---- Т- и-а к-ч-. ------------ Тя има куче. 0
Tya --a-kuc--. T-- i-- k----- T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
Hunden er stor. Ку-ет- е г-ля-о. К----- е г------ К-ч-т- е г-л-м-. ---------------- Кучето е голямо. 0
K-ch----ye -ol---o. K------ y- g------- K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
Ho har ein stor hund. Т----- го---о ----. Т- и-- г----- к---- Т- и-а г-л-м- к-ч-. ------------------- Тя има голямо куче. 0
Ty--ima ---y-mo-kuc--. T-- i-- g------ k----- T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
Ho har eit hus. Т- има-к-ща. Т- и-- к---- Т- и-а к-щ-. ------------ Тя има къща. 0
T-a -ma-ky-h-h-. T-- i-- k------- T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
Huset er lite. К---т- - -алка. К----- е м----- К-щ-т- е м-л-а- --------------- Къщата е малка. 0
Ky-h--at---e-mal--. K-------- y- m----- K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
Ho har eit lite hus. Тя-има-мал-- ----. Т- и-- м---- к---- Т- и-а м-л-а к-щ-. ------------------ Тя има малка къща. 0
Tya-i-- --lk- ky--ch-. T-- i-- m---- k------- T-a i-a m-l-a k-s-c-a- ---------------------- Tya ima malka kyshcha.
Han bur på hotell. Той е от---н-л - хот--. Т-- е о------- в х----- Т-й е о-с-д-а- в х-т-л- ----------------------- Той е отседнал в хотел. 0
To------tsedna- v ----e-. T-- y- o------- v k------ T-y y- o-s-d-a- v k-o-e-. ------------------------- Toy ye otsednal v khotel.
Hotellet er billeg. Х--е--- - евти-. Х------ е е----- Х-т-л-т е е-т-н- ---------------- Хотелът е евтин. 0
K-o-ely---- ye-tin. K------- y- y------ K-o-e-y- y- y-v-i-. ------------------- Khotelyt ye yevtin.
Han bur på eit billeg hotell. Той ---тсе-----в-ев-ин-х--е-. Т-- е о------- в е---- х----- Т-й е о-с-д-а- в е-т-н х-т-л- ----------------------------- Той е отседнал в евтин хотел. 0
T-y -e-o--e--al v y-vt-- -hotel. T-- y- o------- v y----- k------ T-y y- o-s-d-a- v y-v-i- k-o-e-. -------------------------------- Toy ye otsednal v yevtin khotel.
Han har ein bil. То------кола. Т-- и-- к---- Т-й и-а к-л-. ------------- Той има кола. 0
T-- i---ko--. T-- i-- k---- T-y i-a k-l-. ------------- Toy ima kola.
Bilen er dyr. К--ата-- -к---. К----- е с----- К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
K-------e-s---a. K----- y- s----- K-l-t- y- s-y-a- ---------------- Kolata ye skypa.
Han har ein dyr bil. Т---и---скъпа -о-а. Т-- и-- с---- к---- Т-й и-а с-ъ-а к-л-. ------------------- Той има скъпа кола. 0
To- i---skyp----l-. T-- i-- s---- k---- T-y i-a s-y-a k-l-. ------------------- Toy ima skypa kola.
Han les ein roman. То- ч--е -ом--. Т-- ч--- р----- Т-й ч-т- р-м-н- --------------- Той чете роман. 0
T-y-c--te r--an. T-- c---- r----- T-y c-e-e r-m-n- ---------------- Toy chete roman.
Romanen er keisam. Ро-ан---- ---ч--. Р------ е с------ Р-м-н-т е с-у-е-. ----------------- Романът е скучен. 0
Ro-a--t-y- s-uch--. R------ y- s------- R-m-n-t y- s-u-h-n- ------------------- Romanyt ye skuchen.
Han les ein keisam roman. Т-- ----------н -ом-н. Т-- ч--- с----- р----- Т-й ч-т- с-у-е- р-м-н- ---------------------- Той чете скучен роман. 0
T-- c-----sk-c--- r-m--. T-- c---- s------ r----- T-y c-e-e s-u-h-n r-m-n- ------------------------ Toy chete skuchen roman.
Ho ser på ein film. Тя-гл-д- ----. Т- г---- ф---- Т- г-е-а ф-л-. -------------- Тя гледа филм. 0
T---gle---f---. T-- g---- f---- T-a g-e-a f-l-. --------------- Tya gleda film.
Filmen er spennande. Ф--м---е-н--рег-а-. Ф----- е н--------- Ф-л-ъ- е н-п-е-н-т- ------------------- Филмът е напрегнат. 0
Fil--- ye--apr-gn-t. F----- y- n--------- F-l-y- y- n-p-e-n-t- -------------------- Filmyt ye napregnat.
Ho ser på ein spennande film. Т---леда н------ат ----. Т- г---- н-------- ф---- Т- г-е-а н-п-е-н-т ф-л-. ------------------------ Тя гледа напрегнат филм. 0
Ty- g-e-a----regn-- f--m. T-- g---- n-------- f---- T-a g-e-a n-p-e-n-t f-l-. ------------------------- Tya gleda napregnat film.

Det akademiske språket

Akademisk språk eller vitskapsspråk er eit språk for seg sjølv. Det blir brukt til faglege diskusjonar. Det blir også brukt i vitskaplege utgjevingar. Tidlegare fanst det einskaplege akademiske språk. I Europa dominerte latin i lange tider vitskapen. I dag er derimot engelsk det viktigaste akademiske språket. Akademiske språk er ein type fagspråk. Dei inneheld særs mange spesielle omgrep. Det viktigaste kjenneteiknet er normering og formalisering. Nokre seier at vitskapsfolk pratar uforståeleg med vilje. Når noko er komplisert, verkar det meir intelligent. Men akademia er oppteken av sanning. Så dei burde bruke eit nøytralt språk. Det er ikkje rom for retoriske element eller vage flosklar. Likevel finst det mange døme på overdrive vanskeleg språk. Og det ser ut som vanskeleg språk fascinerer menneske! Studiar stadfestar at vi stolar meir på vanskeleg språk. Forsøkspersonar måtte svare på nokre spørsmål. Der måtte dei velje mellom fleire svar. Nokre svar var enkelt formulert, andre særs vanskeleg. Dei fleste forsøkspersonane valde det vanskelege svaret. Men det gav inga meining i det heile! Forsøkspersonane lét seg blende av språket. Sjølv om innhaldet var meiningslaust, vart dei imponerte av forma. Men det er inga kunst å skrive innvikla. Du kan lære korleis du skal pakke enkelt innhald inn i vanskeleg språk. Å uttrykkje vanskelege saker på ein enkel måte, er derimot ikkje så lett. Så nokre gonger er det enkle det verkeleg vanskelege...