Ordliste

nn Adjectives 3   »   be Прыметнікі 3

80 [åtti]

Adjectives 3

Adjectives 3

80 [восемдзесят]

80 [vosemdzesyat]

Прыметнікі 3

[Prymetnіkі 3]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Belarusian Spel Meir
Ho har ein hund. У-я- ёс-- -а----. У я- ё--- с------ У я- ё-ц- с-б-к-. ----------------- У яе ёсць сабака. 0
U--aye-y-s-s- s-ba-a. U y--- y----- s------ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
Hunden er stor. С--ака --л--і. С----- в------ С-б-к- в-л-к-. -------------- Сабака вялікі. 0
Saba-a-vya----. S----- v------- S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
Ho har ein stor hund. У-я-----і-- -аб-ка. У я- в----- с------ У я- в-л-к- с-б-к-. ------------------- У яе вялікі сабака. 0
U----- -y-lіk- s--a--. U y--- v------ s------ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
Ho har eit hus. Яна --е до-. Я-- м-- д--- Я-а м-е д-м- ------------ Яна мае дом. 0
Ya-a-mae dom. Y--- m-- d--- Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
Huset er lite. До- -алы. Д-- м---- Д-м м-л-. --------- Дом малы. 0
Do--m---. D-- m---- D-m m-l-. --------- Dom maly.
Ho har eit lite hus. Я----ае--ал--д--. Я-- м-- м--- д--- Я-а м-е м-л- д-м- ----------------- Яна мае малы дом. 0
Yana m-- m----d--. Y--- m-- m--- d--- Y-n- m-e m-l- d-m- ------------------ Yana mae maly dom.
Han bur på hotell. Ё---ыв- ў --------ы. Ё- ж--- ў г--------- Ё- ж-в- ў г-с-і-і-ы- -------------------- Ён жыве ў гасцініцы. 0
E- z-y---u---s--іn-ts-. E- z---- u g----------- E- z-y-e u g-s-s-n-t-y- ----------------------- En zhyve u gastsіnіtsy.
Hotellet er billeg. Гасці---а-танн--. Г-------- т------ Г-с-і-і-а т-н-а-. ----------------- Гасцініца танная. 0
Ga------t-a-tan-a--. G---------- t------- G-s-s-n-t-a t-n-a-a- -------------------- Gastsіnіtsa tannaya.
Han bur på eit billeg hotell. Ё--ж--е----а-най г-с-і--ц-. Ё- ж--- ў т----- г--------- Ё- ж-в- ў т-н-а- г-с-і-і-ы- --------------------------- Ён жыве ў таннай гасцініцы. 0
E- ----- u -ann-y--a-t-іnі-sy. E- z---- u t----- g----------- E- z-y-e u t-n-a- g-s-s-n-t-y- ------------------------------ En zhyve u tannay gastsіnіtsy.
Han har ein bil. Ё- м-е аўта--біль. Ё- м-- а---------- Ё- м-е а-т-м-б-л-. ------------------ Ён мае аўтамабіль. 0
En ma- aut-mab-l’. E- m-- a---------- E- m-e a-t-m-b-l-. ------------------ En mae autamabіl’.
Bilen er dyr. А--амаб------р---. А--------- д------ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
Au--m-b-l- --ragі. A--------- d------ A-t-m-b-l- d-r-g-. ------------------ Autamabіl’ daragі.
Han har ein dyr bil. Ён--ае --р-г- ---ам--іль. Ё- м-- д----- а---------- Ё- м-е д-р-г- а-т-м-б-л-. ------------------------- Ён мае дарагі аўтамабіль. 0
En -a--da-----a-t------’. E- m-- d----- a---------- E- m-e d-r-g- a-t-m-b-l-. ------------------------- En mae daragі autamabіl’.
Han les ein roman. Ён -ытае--ама-. Ё- ч---- р----- Ё- ч-т-е р-м-н- --------------- Ён чытае раман. 0
En -h-t-e --man. E- c----- r----- E- c-y-a- r-m-n- ---------------- En chytae raman.
Romanen er keisam. Рама---удны. Р---- н----- Р-м-н н-д-ы- ------------ Раман нудны. 0
Raman n-dny. R---- n----- R-m-n n-d-y- ------------ Raman nudny.
Han les ein keisam roman. Ё- -------у-ны---м-н. Ё- ч---- н---- р----- Ё- ч-т-е н-д-ы р-м-н- --------------------- Ён чытае нудны раман. 0
En ---------d-y r-m--. E- c----- n---- r----- E- c-y-a- n-d-y r-m-n- ---------------------- En chytae nudny raman.
Ho ser på ein film. Яна -лядзі-ь------. Я-- г------- ф----- Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Y-n--gly-dzіts’-f--’m. Y--- g--------- f----- Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.
Filmen er spennande. Ф-ль--зах---я--ы. Ф---- з---------- Ф-л-м з-х-п-я-ч-. ----------------- Фільм захапляючы. 0
F-l’m---k-ap-y--u-h-. F---- z-------------- F-l-m z-k-a-l-a-u-h-. --------------------- Fіl’m zakhaplyayuchy.
Ho ser på ein spennande film. Я-а г-я--іць -а-апл-ю---фільм. Я-- г------- з--------- ф----- Я-а г-я-з-ц- з-х-п-я-ч- ф-л-м- ------------------------------ Яна глядзіць захапляючы фільм. 0
Yan- --y--zіt-- -akh-p--a-uc-y -і---. Y--- g--------- z------------- f----- Y-n- g-y-d-і-s- z-k-a-l-a-u-h- f-l-m- ------------------------------------- Yana glyadzіts’ zakhaplyayuchy fіl’m.

Det akademiske språket

Akademisk språk eller vitskapsspråk er eit språk for seg sjølv. Det blir brukt til faglege diskusjonar. Det blir også brukt i vitskaplege utgjevingar. Tidlegare fanst det einskaplege akademiske språk. I Europa dominerte latin i lange tider vitskapen. I dag er derimot engelsk det viktigaste akademiske språket. Akademiske språk er ein type fagspråk. Dei inneheld særs mange spesielle omgrep. Det viktigaste kjenneteiknet er normering og formalisering. Nokre seier at vitskapsfolk pratar uforståeleg med vilje. Når noko er komplisert, verkar det meir intelligent. Men akademia er oppteken av sanning. Så dei burde bruke eit nøytralt språk. Det er ikkje rom for retoriske element eller vage flosklar. Likevel finst det mange døme på overdrive vanskeleg språk. Og det ser ut som vanskeleg språk fascinerer menneske! Studiar stadfestar at vi stolar meir på vanskeleg språk. Forsøkspersonar måtte svare på nokre spørsmål. Der måtte dei velje mellom fleire svar. Nokre svar var enkelt formulert, andre særs vanskeleg. Dei fleste forsøkspersonane valde det vanskelege svaret. Men det gav inga meining i det heile! Forsøkspersonane lét seg blende av språket. Sjølv om innhaldet var meiningslaust, vart dei imponerte av forma. Men det er inga kunst å skrive innvikla. Du kan lære korleis du skal pakke enkelt innhald inn i vanskeleg språk. Å uttrykkje vanskelege saker på ein enkel måte, er derimot ikkje så lett. Så nokre gonger er det enkle det verkeleg vanskelege...