čeština » amharština   V restauraci 2


30 [třicet]

V restauraci 2

-

30 [ሰላሳ]
30 [selasa]

በምግብ ቤት ውስጥ 2
bemigibi bēti wisit’i 2

30 [třicet]

V restauraci 2

-

30 [ሰላሳ]
30 [selasa]

በምግብ ቤት ውስጥ 2
bemigibi bēti wisit’i 2

Klikněte zde k zobrazení textu:   
češtinaአማርኛ
Jablečný džus, prosím. እባ--/ሽ የ-- ጭ--
i------/s-- y----- c-------ī
Limonádu, prosím. እባ--/ሽ ው- በ--
i------/s-- w--- b----ī
Rajčatovou šťávu, prosím. እባ--/ሽ የ---- ጭ--
i------/s-- y--------- c-------ī
   
Dal / dala bych si skleničku červeného vína. አን- ብ--- ቀ- ወ-- ጠ- እ------
ā---- b---------- k---- w----- t---- i----------።
Dal / dala bych si skleničku bílého vína. አን- ብ--- ነ- ወ-- ጠ- እ------
ā---- b---------- n----- w----- t---- i----------።
Přineste mi prosím láhev šampaňského. አን- ጠ--- ሻ--- እ------
ā---- t-------- s--------- i----------።
   
Máš rád ryby? አሳ ት----/ ጃ--?
ā-- t---------/ j------?
Máš rád hovězí maso? የበ- ስ- ት----/ ጃ--?
y----- s--- t---------/ j------?
Máš rád vepřové maso? የአ-- ስ- ት----/ ጃ--?
y------- s--- t---------/ j------?
   
Chtěl / chtěla bych nějaké bezmasé jídlo. ስጋ የ--- የ-- ነ-- እ----- ።
s--- y------- y----- n----- i---------- ።
Chtěl / chtěla bych zeleninovou mísu. አታ--- ድ--- እ------
ā-------- d-------- i----------።
Chtěl / chtěla bych nějaké rychlé jídlo. ጊዜ የ----- የ-- ነ-- እ------
g--- y----------- y----- n----- i----------።
   
Chcete to s rýží? ያን- ከ--- ጋ- ይ-----
y----- k------- g--- y---------?
Chcete to s těstovinama? ያን- ከ--- ጋ- ይ----?
y----- k------- g--- y---------?
Chcete to s bramborami? ያን- ከ--- ጋ- ይ----?
y----- k-------- g--- y---------?
   
To mi nechutná. ያ ጣ-- አ-----
y- t------ ā----------።
To jídlo je studené. ምግ- ቀ-----
m----- k-----------።
To jsem si neobjednal / neobjednala. እኔ ይ-- አ------
i-- y----- ā----------።
   

Jazyk a reklama

Reklama představuje zvláštní formu komunikace. Chce vytvořit kontakt mezi výrobcem a zákazníkem. Jako každý druh komunikace má i reklama svou dlouhou historii. Již v antice byly propagovány politici nebo hospody. Jazyk reklamy využívá zvláštní prvky rétoriky. Protože má určitý cíl, jde tedy o plánovanou komunikaci. Měl by upoutat naši pozornost, vzbudit náš zájem. Především bychom si ale měli propagovaný výrobek chtít koupit. Jazyk reklamy je proto zpravidla velmi jednoduchý. Používá jen málo slov a jednoduché slogany. Tím bychom měli být schopni si obsah dobře zapamatovat. Časté jsou některé slovní druhy jako adjektiva a superlativy. Popisuje výrobek jako obzvlášť výhodný.

Jazyk reklamy je proto většinou velmi pozitivně zabarven. Zajímavé je, že jazyk reklamy vždy ovlivňuje kultura. To znamená, že vypovídá hodně o společnosti. V mnoha zemích dnes převládají pojmy jako krása a mládí. Také slova budoucnost a jistota se vyskytují hodně často. Zejména západní společnosti rády používají angličtinu. Angličtina je považována za moderní a mezinárodní. Proto je vhodná pro technické produkty. Prvky z románských jazyků se zase hodí pro požitky a vášeň. Používají se proto pro potraviny nebo kosmetiku. Ten, kdo používá dialekt, chce zdůraznit vlast a tradici. Názvy produktů jsou často neologismy, tedy nově vzniklá slova. Většinou nemají žádný význam, ale dobře znějí. Mnohé názvy produktů mohou ale udělat doslova díru do světa! Z názvu vysavače vzniklo dokonce sloveso - to hoover!