Konverzační příručka

cs Osoby   »   am ሰዎች

1 [jedna]

Osoby

Osoby

1 [አንድ]

1 [ānidi]

ሰዎች

[sewochi /hizibi]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština amharština Poslouchat Více
-ኔ እ- እ- -- እኔ 0
inē i-- i-ē --- inē
já a ty እ- እ---ንተ-ቺ እ- እ- አ---- እ- እ- አ-ተ-ቺ ----------- እኔ እና አንተ/ቺ 0
i-ē-in- ā-i---c-ī i-- i-- ā-------- i-ē i-a ā-i-e-c-ī ----------------- inē ina ānite/chī
my oba / my obě እኛ--ለታችንም እ- ሁ----- እ- ሁ-ታ-ን- --------- እኛ ሁለታችንም 0
in-a-h-l-t-c----mi i--- h------------ i-y- h-l-t-c-i-i-i ------------------ inya huletachinimi
on እ- እ- እ- -- እሱ 0
isu i-- i-u --- isu
on a ona እሱ -ና -ሷ እ- እ- እ- እ- እ- እ- -------- እሱ እና እሷ 0
i----na is-a i-- i-- i--- i-u i-a i-w- ------------ isu ina iswa
oni oba / ony obě እ-- ሁለቱም እ-- ሁ--- እ-ሱ ሁ-ቱ- -------- እነሱ ሁለቱም 0
in-s- hul-t-mi i---- h------- i-e-u h-l-t-m- -------------- inesu huletumi
muž ወ-ድ ወ-- ወ-ድ --- ወንድ 0
wenidi w----- w-n-d- ------ wenidi
žena ሴ- ሴ- ሴ- -- ሴት 0
s-ti s--- s-t- ---- sēti
dítě -ጅ ል- ል- -- ልጅ 0
liji l--- l-j- ---- liji
rodina ቤ--ብ ቤ--- ቤ-ሰ- ---- ቤተሰብ 0
bēt-s-bi b------- b-t-s-b- -------- bētesebi
moje rodina የ- --ሰብ የ- ቤ--- የ- ቤ-ሰ- ------- የኔ ቤተሰብ 0
y------t-sebi y--- b------- y-n- b-t-s-b- ------------- yenē bētesebi
Moje rodina je tady. ቤ-ሰ---ዚህ----። ቤ--- እ-- ና--- ቤ-ሰ- እ-ህ ና-ው- ------------- ቤተሰቤ እዚህ ናቸው። 0
b---s-bē i-īh----ch-wi. b------- i---- n------- b-t-s-b- i-ī-i n-c-e-i- ----------------------- bētesebē izīhi nachewi.
Jsem tady. እ--እ-- ነኝ። እ- እ-- ነ-- እ- እ-ህ ነ-። ---------- እኔ እዚህ ነኝ። 0
i-ē i--hi-ne---. i-- i---- n----- i-ē i-ī-i n-n-i- ---------------- inē izīhi nenyi.
Jsi tady. አ-ተ-አንቺ -ዚህ--ህ/-ሽ። አ------ እ-- ነ----- አ-ተ-አ-ቺ እ-ህ ነ-/-ሽ- ------------------ አንተ/አንቺ እዚህ ነህ/ነሽ። 0
ānit-/-n-chī ----i n-h-/-es-i. ā----------- i---- n---------- ā-i-e-ā-i-h- i-ī-i n-h-/-e-h-. ------------------------------ ānite/ānichī izīhi nehi/neshi.
On je tady a ona je tady. እሱ---------- እሷ --ህ -ት። እ- እ-- ነ- እ- እ- እ-- ና-- እ- እ-ህ ነ- እ- እ- እ-ህ ና-። ----------------------- እሱ እዚህ ነው እና እሷ እዚህ ናት። 0
i-- i-īh----wi --- isw- -z--i---ti. i-- i---- n--- i-- i--- i---- n---- i-u i-ī-i n-w- i-a i-w- i-ī-i n-t-. ----------------------------------- isu izīhi newi ina iswa izīhi nati.
Jsme tady. እ- እ-- ነን። እ- እ-- ነ-- እ- እ-ህ ነ-። ---------- እኛ እዚህ ነን። 0
inya iz-hi --n-. i--- i---- n---- i-y- i-ī-i n-n-. ---------------- inya izīhi neni.
Jste tady. እናንተ እዚ- --ሁ። እ--- እ-- ና--- እ-ን- እ-ህ ና-ሁ- ------------- እናንተ እዚህ ናችሁ። 0
in-nite---īh---a-h-hu. i------ i---- n------- i-a-i-e i-ī-i n-c-i-u- ---------------------- inanite izīhi nachihu.
Všichni jsou tady. እነሱ ----እ----ቸው። እ-- ሁ-- እ-- ና--- እ-ሱ ሁ-ም እ-ህ ና-ው- ---------------- እነሱ ሁሉም እዚህ ናቸው። 0
i-e-u h-lu----z--i--a-hew-. i---- h----- i---- n------- i-e-u h-l-m- i-ī-i n-c-e-i- --------------------------- inesu hulumi izīhi nachewi.

Učením jazyků proti Alzheimerovi

Kdo chce zůstat dlouho duševně zdráv, měl by se učit jazyky. Znalost jazyků může chránit před demencí. To prokázaly mnohé vědecké studie. Věk přitom nehraje roli. Důležité je jen pravidelně trénovat mozek. Učení slovíček aktivuje různé části mozku. Ty řídí důležité kognitivní procesy. Lidé, kteří hovoří více jazyky, jsou proto pozornější. Také se lépe soustředí. Vícejazyčnost má však i další výhody. Multilingvní lidé se i lépe rozhodují. Také se rychleji rozhodují. Je to tím, že jejich mozek se naučil výběru. Pro jednu věc zná totiž minimálně dva termíny. Každý takový termín představuje jednu možnost. Lidé hovořící více jazyky se proto musí neustále rozhodovat. Jejich mozek je vycvičen k výběru z více možností. A tento trénink neprocvičuje jen řečové centrum. Znalost více jazyků je prospěšná i pro další části mozku. Znalost jazyků také znamená lepší kognitivní kontrolu. Samozřejmě, že učením cizích jazyků nelze demenci zabránit. Tato nemoc však postupuje u lidí hovořících více jazyky pomaleji. Zdá se, že jejich mozek umí její následky lépe kompenzovat. Symptomy demence se u lidí studujících cizí jazyky tolik neprojevují. Nebývají tolik zmateni ani nezapomínají. Studium jazyků je tedy prospěšné v mládí i ve stáří. A s každým dalším jazykem je učení snazší. Místo po léku bychom proto měli sáhnout po slovníku!