Počkej, až přestane pršet.
ቆይ - ዝናቡ -----ም
ቆ- ፤ ዝ-- እ-----
ቆ- ፤ ዝ-ቡ እ-ከ-ቆ-
---------------
ቆይ ፤ ዝናቡ እስከሚቆም
0
k-o-i ;-z---bu---ik--īk---i
k---- ; z----- i-----------
k-o-i ; z-n-b- i-i-e-ī-’-m-
---------------------------
k’oyi ; zinabu isikemīk’omi
Počkej, až přestane pršet.
ቆይ ፤ ዝናቡ እስከሚቆም
k’oyi ; zinabu isikemīk’omi
Počkej, až budu hotov / hotová.
ቆ----እስ-ም--ስ
ቆ- ፤ እ------
ቆ- ፤ እ-ከ-ጨ-ስ
------------
ቆይ ፤ እስከምጨርስ
0
k---i-- -s--emic--e-i-i
k---- ; i--------------
k-o-i ; i-i-e-i-h-e-i-i
-----------------------
k’oyi ; isikemich’erisi
Počkej, až budu hotov / hotová.
ቆይ ፤ እስከምጨርስ
k’oyi ; isikemich’erisi
Počkej, až přijde zpátky.
ቆይ--እ- ---መ-- ድ-ስ
ቆ-- እ- እ----- ድ--
ቆ-፤ እ- እ-ኪ-ለ- ድ-ስ
-----------------
ቆይ፤ እሱ እስኪመለስ ድረስ
0
k--y---is- is--īm---s- dire-i
k----- i-- i---------- d-----
k-o-i- i-u i-i-ī-e-e-i d-r-s-
-----------------------------
k’oyi; isu isikīmelesi diresi
Počkej, až přijde zpátky.
ቆይ፤ እሱ እስኪመለስ ድረስ
k’oyi; isu isikīmelesi diresi
Čekám, až mi uschnou vlasy.
ፀ-ሬ----ደር--ድ-- -ጠ-ቃ--/-ቆ--ው።
ፀ-- እ----- ድ-- እ------------
ፀ-ሬ እ-ኪ-ር- ድ-ስ እ-ብ-ለ-/-ቆ-ለ-።
----------------------------
ፀጉሬ እስኪደርቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው።
0
t---e-u-ē-i--kīd-r--’i diresi i-’---k-al-w--i---y-le-i.
t-------- i----------- d----- i------------------------
t-s-e-u-ē i-i-ī-e-i-’- d-r-s- i-’-b-k-a-e-i-i-’-y-l-w-.
-------------------------------------------------------
t͟s’egurē isikīderik’i diresi it’ebik’alewi/ik’oyalewi.
Čekám, až mi uschnou vlasy.
ፀጉሬ እስኪደርቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው።
t͟s’egurē isikīderik’i diresi it’ebik’alewi/ik’oyalewi.
Čekám, až ten film skončí.
ፊ-- እ-ከሚያልቅ -----ጠብ-ለው/እ-ያለ-።
ፊ-- እ------ ድ-- እ------------
ፊ-ሙ እ-ከ-ያ-ቅ ድ-ስ እ-ብ-ለ-/-ቆ-ለ-።
-----------------------------
ፊልሙ እስከሚያልቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው።
0
fī--m- isikemīyal-k’i -i---i-it-ebi--a-ew---k-----e--.
f----- i------------- d----- i------------------------
f-l-m- i-i-e-ī-a-i-’- d-r-s- i-’-b-k-a-e-i-i-’-y-l-w-.
------------------------------------------------------
fīlimu isikemīyalik’i diresi it’ebik’alewi/ik’oyalewi.
Čekám, až ten film skončí.
ፊልሙ እስከሚያልቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው።
fīlimu isikemīyalik’i diresi it’ebik’alewi/ik’oyalewi.
Čekám, až bude na semaforu zelená.
የ--ፊ- መብ-- -ረ-ጋዴ-እስኪበ--ድ-- እጠ-ቃለ---ቆያለ-።
የ---- መ--- አ---- እ---- ድ-- እ------------
የ-ራ-ክ መ-ራ- አ-ን-ዴ እ-ኪ-ራ ድ-ስ እ-ብ-ለ-/-ቆ-ለ-።
----------------------------------------
የትራፊክ መብራቱ አረንጋዴ እስኪበራ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው።
0
yeti-afīk- mebi-atu ār-ni---- isikībe-a ---es--i---bi----e-----’oy-l---.
y--------- m------- ā-------- i-------- d----- i------------------------
y-t-r-f-k- m-b-r-t- ā-e-i-a-ē i-i-ī-e-a d-r-s- i-’-b-k-a-e-i-i-’-y-l-w-.
------------------------------------------------------------------------
yetirafīki mebiratu ārenigadē isikībera diresi it’ebik’alewi/ik’oyalewi.
Čekám, až bude na semaforu zelená.
የትራፊክ መብራቱ አረንጋዴ እስኪበራ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው።
yetirafīki mebiratu ārenigadē isikībera diresi it’ebik’alewi/ik’oyalewi.
Kdy pojedeš na dovolenou?
እረፍ- ጉ- -ምት--ው-ጂ- -ቼ ነ-?
እ--- ጉ- የ-------- መ- ነ--
እ-ፍ- ጉ- የ-ት-ደ-/-ው መ- ነ-?
------------------------
እረፍት ጉዞ የምትሄደው/ጂው መቼ ነው?
0
i--f-ti-gu-o--e-i---ēdewi/---- m-chē-newi?
i------ g--- y---------------- m---- n----
i-e-i-i g-z- y-m-t-h-d-w-/-ī-i m-c-ē n-w-?
------------------------------------------
irefiti guzo yemitihēdewi/jīwi mechē newi?
Kdy pojedeš na dovolenou?
እረፍት ጉዞ የምትሄደው/ጂው መቼ ነው?
irefiti guzo yemitihēdewi/jīwi mechē newi?
Ještě před letními prázdninami?
ከ-ጋው እረፍት--አ- በፊ-?
ከ--- እ------- በ---
ከ-ጋ- እ-ፍ-/-አ- በ-ት-
------------------
ከበጋው እረፍት/በአል በፊት?
0
kebega-- -re---i/be---i b-f--i?
k------- i------------- b------
k-b-g-w- i-e-i-i-b-’-l- b-f-t-?
-------------------------------
kebegawi irefiti/be’āli befīti?
Ještě před letními prázdninami?
ከበጋው እረፍት/በአል በፊት?
kebegawi irefiti/be’āli befīti?
Ano, ještě než začnou letní prázdniny.
አዎ-፤ የበጋው ---ት ----ሩ በ-ት።
አ- ፤ የ--- እ--- ከ---- በ---
አ- ፤ የ-ጋ- እ-ፍ- ከ-ጀ-ሩ በ-ት-
-------------------------
አዎ ፤ የበጋው እረፍት ከመጀመሩ በፊት።
0
āwo ;---beg-wi -ref-t- ke---e--ru -e-ī--.
ā-- ; y------- i------ k--------- b------
ā-o ; y-b-g-w- i-e-i-i k-m-j-m-r- b-f-t-.
-----------------------------------------
āwo ; yebegawi irefiti kemejemeru befīti.
Ano, ještě než začnou letní prázdniny.
አዎ ፤ የበጋው እረፍት ከመጀመሩ በፊት።
āwo ; yebegawi irefiti kemejemeru befīti.
Oprav tu střechu, než začne zima.
ክረ-- ሳ---ር-ጣሪያ-- ጠ--።
ክ--- ሳ---- ጣ---- ጠ---
ክ-ም- ሳ-ጀ-ር ጣ-ያ-ን ጠ-ን-
---------------------
ክረምቱ ሳይጀምር ጣሪያውን ጠግን።
0
k-rem----s-yijemi-i---ar-y----i-t-e--ni.
k------- s--------- t---------- t-------
k-r-m-t- s-y-j-m-r- t-a-ī-a-i-i t-e-i-i-
----------------------------------------
kiremitu sayijemiri t’arīyawini t’egini.
Oprav tu střechu, než začne zima.
ክረምቱ ሳይጀምር ጣሪያውን ጠግን።
kiremitu sayijemiri t’arīyawini t’egini.
Umyj si ruce, než si sedneš ke stolu.
ጠረጴ----ር-ከ-ቀ--ህ/ሽ -ፊት -ጅህን--ን--ጠብ-ቢ።
ጠ---- ጋ- ከ------- በ-- እ------ ታ-----
ጠ-ጴ-ው ጋ- ከ-ቀ-ጥ-/- በ-ት እ-ህ-/-ን ታ-ብ-ቢ-
------------------------------------
ጠረጴዛው ጋር ከመቀመጥህ/ሽ በፊት እጅህን/ሽን ታጠብ/ቢ።
0
t-----’-z-w- --ri keme-’e-------/shi b-fī-i -----ni--h-ni-tat’e--/b-.
t----------- g--- k----------------- b----- i------------ t----------
t-e-e-’-z-w- g-r- k-m-k-e-e-’-h-/-h- b-f-t- i-i-i-i-s-i-i t-t-e-i-b-.
---------------------------------------------------------------------
t’erep’ēzawi gari kemek’emet’ihi/shi befīti ijihini/shini tat’ebi/bī.
Umyj si ruce, než si sedneš ke stolu.
ጠረጴዛው ጋር ከመቀመጥህ/ሽ በፊት እጅህን/ሽን ታጠብ/ቢ።
t’erep’ēzawi gari kemek’emet’ihi/shi befīti ijihini/shini tat’ebi/bī.
Zavři okno, než půjdeš ven.
ከመ---ህ-በ---መ-ኮ---ዝ-/-።
ከ----- በ-- መ---- ዝ----
ከ-ው-ት- በ-ት መ-ኮ-ን ዝ-/-።
----------------------
ከመውጣትህ በፊት መስኮቱን ዝጋ/ጊ።
0
k--e---’at--i-b--īt- -e-i-----i z----g-.
k------------ b----- m--------- z-------
k-m-w-t-a-i-i b-f-t- m-s-k-t-n- z-g-/-ī-
----------------------------------------
kemewit’atihi befīti mesikotuni ziga/gī.
Zavři okno, než půjdeš ven.
ከመውጣትህ በፊት መስኮቱን ዝጋ/ጊ።
kemewit’atihi befīti mesikotuni ziga/gī.
Kdy přijdeš domů?
ወ- ቤ- መ- ትመ-ለ-/-?
ወ- ቤ- መ- ት-------
ወ- ቤ- መ- ት-ጣ-ህ-ሽ-
-----------------
ወደ ቤት መቼ ትመጣለህ/ሽ?
0
we---bē-i--ec---t------lehi/---?
w--- b--- m---- t---------------
w-d- b-t- m-c-ē t-m-t-a-e-i-s-i-
--------------------------------
wede bēti mechē timet’alehi/shi?
Kdy přijdeš domů?
ወደ ቤት መቼ ትመጣለህ/ሽ?
wede bēti mechē timet’alehi/shi?
Po vyučování?
ከት-ህ---በኋ-?
ከ----- በ---
ከ-ም-ር- በ-ላ-
-----------
ከትምህርት በኋላ?
0
ke---i--r-ti b-h-w-la?
k----------- b--------
k-t-m-h-r-t- b-h-w-l-?
----------------------
ketimihiriti beḫwala?
Po vyučování?
ከትምህርት በኋላ?
ketimihiriti beḫwala?
Ano, poté, co skončí vyučování.
አዎ ፤-ት-ህ---ካ-- -ኋ-።
አ- ፤ ት---- ካ-- በ---
አ- ፤ ት-ህ-ት ካ-ቀ በ-ላ-
-------------------
አዎ ፤ ትምህርት ካለቀ በኋላ።
0
āw--------hi---i--a---’- -eh-w---.
ā-- ; t--------- k------ b--------
ā-o ; t-m-h-r-t- k-l-k-e b-h-w-l-.
----------------------------------
āwo ; timihiriti kalek’e beḫwala.
Ano, poté, co skončí vyučování.
አዎ ፤ ትምህርት ካለቀ በኋላ።
āwo ; timihiriti kalek’e beḫwala.
Poté, co se mu stal úraz, už nemohl pracovat.
አደጋ-ከ-ረ----በኋላ መ-ራ- አይችል-።
አ-- ከ----- በ-- መ--- አ-----
አ-ጋ ከ-ረ-በ- በ-ላ መ-ራ- አ-ች-ም-
--------------------------
አደጋ ከደረሰበት በኋላ መስራት አይችልም።
0
ā-ega--ede-e---eti --ḫ-al- ---ir--- ---chi---i.
ā---- k----------- b------- m------- ā----------
ā-e-a k-d-r-s-b-t- b-h-w-l- m-s-r-t- ā-i-h-l-m-.
------------------------------------------------
ādega kederesebeti beḫwala mesirati āyichilimi.
Poté, co se mu stal úraz, už nemohl pracovat.
አደጋ ከደረሰበት በኋላ መስራት አይችልም።
ādega kederesebeti beḫwala mesirati āyichilimi.
Poté, co přišel o práci, odešel do Ameriky.
ስ-ው---ጣ በ-ላ -- --ሪ- ሄ-።
ስ--- ካ- በ-- ወ- አ--- ሄ--
ስ-ው- ካ- በ-ላ ወ- አ-ሪ- ሄ-።
-----------------------
ስራውን ካጣ በኋላ ወደ አሜሪካ ሄደ።
0
si-aw-n- k-t’- --ḫ--l--w-de-ā--r----hē--.
s------- k---- b------- w--- ā------ h----
s-r-w-n- k-t-a b-h-w-l- w-d- ā-ē-ī-a h-d-.
------------------------------------------
sirawini kat’a beḫwala wede āmērīka hēde.
Poté, co přišel o práci, odešel do Ameriky.
ስራውን ካጣ በኋላ ወደ አሜሪካ ሄደ።
sirawini kat’a beḫwala wede āmērīka hēde.
Poté, co odešel do Ameriky, zbohatnul.
አ-ሪ- ከሄ---ኋ- -ብ-ም --።
አ--- ከ-- ብ-- ሃ--- ሆ--
አ-ሪ- ከ-ደ ብ-ላ ሃ-ታ- ሆ-።
---------------------
አሜሪካ ከሄደ ብኋላ ሃብታም ሆነ።
0
ā------ -ehēde---h-wa-a----it----hon-.
ā------ k----- b------- h------- h----
ā-ē-ī-a k-h-d- b-h-w-l- h-b-t-m- h-n-.
--------------------------------------
āmērīka kehēde biḫwala habitami hone.
Poté, co odešel do Ameriky, zbohatnul.
አሜሪካ ከሄደ ብኋላ ሃብታም ሆነ።
āmērīka kehēde biḫwala habitami hone.