brýle
መነፅር
መ___
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
m-ne--s’-ri
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
Zapomněl své brýle.
እሱ መነ----እረስቶታ-።
እ_ መ____ እ______
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
i-- me-e-͟s’---n--i-e--t-t-li.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
Zapomněl své brýle.
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
Kdepak jsou jeho brýle?
ታ-ያ መነፅ- የ- አለ?
ታ__ መ___ የ_ አ__
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
ta--y---e--t͟---ru -e----le?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
Kdepak jsou jeho brýle?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
hodinky / hodiny
ሰኣት
ሰ__
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
se’a-i
s_____
s-’-t-
------
se’ati
hodinky / hodiny
ሰኣት
se’ati
Jeho hodinky jsou rozbité.
የ-- --ት---ሰራም።
የ__ ሰ__ አ_____
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
ye’i-u--e‘at- ----eram-.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
Jeho hodinky jsou rozbité.
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
ye’isu se‘ati āyiserami.
Hodiny visí na stěně.
ሰዓቱ --ግ- ላ- -ሰ--ል።
ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
s----- -i-i------ayi--e-e-’i-w-li.
s_____ g_______ l___ t____________
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
Hodiny visí na stěně.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
pas
ፓስፖርት
ፓ____
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
p--i--riti
p_________
p-s-p-r-t-
----------
pasiporiti
Ztratil svůj pas.
እሱ-ፓ---- ጠ-ቶበታ-።
እ_ ፓ____ ጠ______
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
is-----i--r-tu-t-e----b-ta-i.
i__ p_________ t_____________
i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i-
-----------------------------
isu pasiporitu t’efitobetali.
Ztratil svůj pas.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu pasiporitu t’efitobetali.
Kde je jeho pas?
ታ-ያ -ሱ----ርት -ት አለ?
ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
ta---a-yesu -a-ip--i----et-----?
t_____ y___ p_________ y___ ā___
t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e-
--------------------------------
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
Kde je jeho pas?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
ona – její (svůj / svoje]
እ-- – የ--ሱ
እ__ – የ___
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
in----– y-’-n--u
i____ – y_______
i-e-u – y-’-n-s-
----------------
inesu – ye’inesu
ona – její (svůj / svoje]
እነሱ – የእነሱ
inesu – ye’inesu
Ty děti nemohou najít své rodiče.
ልጆ- ወ-ጆ-ቸ-ን-ማግ------ሉም።
ል__ ወ______ ማ___ አ_____
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
lij------e-a-o---c--win- ma--nyet--ā-ich-lu-i.
l______ w_______________ m________ ā__________
l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-.
----------------------------------------------
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
Ty děti nemohou najít své rodiče.
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
Ale támhle přicházejí jejich rodiče!
ይ-ው -ላ-ቻቸው -ጡ።
ይ__ ወ_____ መ__
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
y------we---o-h-che---m-t-u.
y_____ w_____________ m_____
y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u-
----------------------------
yihēwi welajochachewi met’u.
Ale támhle přicházejí jejich rodiče!
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
yihēwi welajochachewi met’u.
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje]
እ-ሶ – የእ-ሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
i--so-– -e--ri-o
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje]
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere?
እን-- ነ-ር -ዞ--አቶ -ለር?
እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
i-idēt- n-b-ri g----o--to --ler-?
i______ n_____ g_____ ā__ m______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-?
---------------------------------
inidēti neberi guzowo āto muleri?
Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
Kde je Vaše manželka, pane Müllere?
ባ-ቤ-ዎ -- -ት አ--ሙለ-?
ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
ba-e---i-- yeti-nat- ā-o-m-----?
b_________ y___ n___ ā__ m______
b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-?
--------------------------------
balebētiwo yeti nati āto muleri?
Kde je Vaše manželka, pane Müllere?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje]
እር----የ-ርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
ir--- – ----ri-o
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje]
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt?
እ-ዴ- -በ--ጉዞ--ወ/ሮ ---?
እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
i-id--- ne-er--g--ow---e-ro si-ī--?
i______ n_____ g_____ w____ s______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-?
-----------------------------------
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
Kde je Váš manžel, paní Schmidt?
ባ-ቤ-ዎ የ--ናቸው ወ-ሮ ስሚ-?
ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
ba----t-wo-yeti ---h-wi we-ro ---īz-?
b_________ y___ n______ w____ s______
b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-?
-------------------------------------
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
Kde je Váš manžel, paní Schmidt?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?