brýle
መነፅር
መ---
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
me-e--s---i
m----------
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
Zapomněl své brýle.
እ--መ------ረስቶታል።
እ- መ---- እ------
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
i-u--e-et-s---u---i--si--t-l-.
i-- m------------ i-----------
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
Zapomněl své brýle.
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
Kdepak jsou jeho brýle?
ታ--------የ---ለ?
ታ-- መ--- የ- አ--
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
t--iy- men-t--’-r--yeti ---?
t----- m---------- y--- ā---
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
Kdepak jsou jeho brýle?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
hodinky / hodiny
ሰ-ት
ሰ--
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
s-’ati
s-----
s-’-t-
------
se’ati
hodinky / hodiny
ሰኣት
se’ati
Jeho hodinky jsou rozbité.
የእ---ዓት አ----።
የ-- ሰ-- አ-----
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
ye’i-u --‘-t- -yi----m-.
y----- s----- ā---------
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
Jeho hodinky jsou rozbité.
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
ye’isu se‘ati āyiserami.
Hodiny visí na stěně.
ሰ-ቱ-ግድ-- ላ- ተ-ቅ--።
ሰ-- ግ--- ላ- ተ-----
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
se‘--- gid----a--a-i-tes-k’--wa-i.
s----- g------- l--- t------------
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
Hodiny visí na stěně.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
pas
ፓስፖርት
ፓ----
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
pa-ipo-iti
p---------
p-s-p-r-t-
----------
pasiporiti
Ztratil svůj pas.
እ---ስ-ር- ---በ-ል።
እ- ፓ---- ጠ------
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
is---as-po---- t’-f-t--et--i.
i-- p--------- t-------------
i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i-
-----------------------------
isu pasiporitu t’efitobetali.
Ztratil svůj pas.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu pasiporitu t’efitobetali.
Kde je jeho pas?
ታ-ያ -- ፓ---ት----አ-?
ታ-- የ- ፓ---- የ- አ--
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
ta-īy---esu -asi-o-it- -e-- āl-?
t----- y--- p--------- y--- ā---
t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e-
--------------------------------
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
Kde je jeho pas?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
ona – její (svůj / svoje)
እነሱ-–--እ-ሱ
እ-- – የ---
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
in--u –-----nesu
i---- – y-------
i-e-u – y-’-n-s-
----------------
inesu – ye’inesu
ona – její (svůj / svoje)
እነሱ – የእነሱ
inesu – ye’inesu
Ty děti nemohou najít své rodiče.
ል-ቹ -ላጆቻቸው---ግ----ልቻሉም።
ል-- ወ------ ማ--- አ-----
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
lij------e-aj-----he--ni-magin-e-----ich-lumi.
l------ w--------------- m-------- ā----------
l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-.
----------------------------------------------
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
Ty děti nemohou najít své rodiče.
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
Ale támhle přicházejí jejich rodiče!
ይ-------ቸ----።
ይ-- ወ----- መ--
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
y---w---e--joch-che-i-m--’-.
y----- w------------- m-----
y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u-
----------------------------
yihēwi welajochachewi met’u.
Ale támhle přicházejí jejich rodiče!
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
yihēwi welajochachewi met’u.
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje)
እር- --የእ-ሶ
እ-- – የ---
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
ir-so-- --’i-i-o
i---- – y-------
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje)
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere?
እን----በር-ጉዞ---ቶ ሙ--?
እ--- ነ-- ጉ-- አ- ሙ---
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
i-i---i-n---r---u---o ā----u--ri?
i------ n----- g----- ā-- m------
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-?
---------------------------------
inidēti neberi guzowo āto muleri?
Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
Kde je Vaše manželka, pane Müllere?
ባለ--ዎ-የት ናት-አቶ--ለ-?
ባ---- የ- ና- አ- ሙ---
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
b--ebēt----y-ti-n--i-āt- mu--r-?
b--------- y--- n--- ā-- m------
b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-?
--------------------------------
balebētiwo yeti nati āto muleri?
Kde je Vaše manželka, pane Müllere?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje)
እር- –----ሶ
እ-- – የ---
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
iri-- – y--i--so
i---- – y-------
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje)
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt?
እ-ዴ- ነበር ጉዞዎ ወ----ሚዝ?
እ--- ነ-- ጉ-- ወ-- ስ---
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
in-dē-i------i g--owo w---- s--ī-i?
i------ n----- g----- w---- s------
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-?
-----------------------------------
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
Kde je Váš manžel, paní Schmidt?
ባ--ትዎ--ት-ናቸ- ወ/ሮ---ዝ?
ባ---- የ- ና-- ወ-- ስ---
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
b--eb---w- -e-- n-c-ewi--e-ro -i--z-?
b--------- y--- n------ w---- s------
b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-?
-------------------------------------
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
Kde je Váš manžel, paní Schmidt?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?