Konverzační příručka

cs Sport   »   am ስፖርት

49 [čtyřicet devět]

Sport

Sport

49 [አርባ ዘጠኝ]

49 [አርባ ዘጠኝ]

ስፖርት

siporiti

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština amharština Poslouchat Více
Sportuješ? የ-ውነት-እን-ስ-ሴ-ትሰ-ለህ-----? የ____ እ_____ ት__________ የ-ው-ት እ-ቅ-ቃ- ት-ራ-ህ-ሪ-ለ-? ------------------------ የሰውነት እንቅስቃሴ ትሰራለህ/ሪያለሽ? 0
ye-ew------i-i----i--asē--i-e---e--/---a----i? y_________ i____________ t____________________ y-s-w-n-t- i-i-’-s-k-a-ē t-s-r-l-h-/-ī-a-e-h-? ---------------------------------------------- yesewineti inik’isik’asē tiseralehi/rīyaleshi?
Ano, potřebuji pohyb. አ- - እ-ቅስቃ- ማ-ረግ አ--ኝ። አ_ ፤ እ_____ ማ___ አ____ አ- ፤ እ-ቅ-ቃ- ማ-ረ- አ-ብ-። ---------------------- አዎ ፤ እንቅስቃሴ ማድረግ አለብኝ። 0
āwo ; i--k---ik’a-ē m----e-i-ā--b--yi. ā__ ; i____________ m_______ ā________ ā-o ; i-i-’-s-k-a-ē m-d-r-g- ā-e-i-y-. -------------------------------------- āwo ; inik’isik’asē madiregi ālebinyi.
Jsem členem sportovního klubu. እኔ----ርት ክለ- አባ- ነ-። እ_ የ____ ክ__ አ__ ነ__ እ- የ-ፖ-ት ክ-ቡ አ-ል ነ-። -------------------- እኔ የስፖርት ክለቡ አባል ነኝ። 0
i-ē y------i----ile----bali-ne-yi. i__ y_________ k_____ ā____ n_____ i-ē y-s-p-r-t- k-l-b- ā-a-i n-n-i- ---------------------------------- inē yesiporiti kilebu ābali nenyi.
Hrajeme fotbal. እ- --ር -ስ--ንጫወ--ን። እ_ እ__ ካ_ እ_______ እ- እ-ር ካ- እ-ጫ-ታ-ን- ------------------ እኛ እግር ካስ እንጫወታለን። 0
i-----g--i---s- -n--h--we-a-e--. i___ i____ k___ i_______________ i-y- i-i-i k-s- i-i-h-a-e-a-e-i- -------------------------------- inya igiri kasi inich’awetaleni.
Někdy plaveme. አ---ዴ------ን። አ____ እ______ አ-ዳ-ዴ እ-ዋ-ለ-። ------------- አንዳንዴ እንዋኛለን። 0
ān-da-i------wa-y-----. ā________ i____________ ā-i-a-i-ē i-i-a-y-l-n-. ----------------------- ānidanidē iniwanyaleni.
Nebo jezdíme na kole. ወይ--------ንነ-ለ-። ወ__ ሳ___ እ______ ወ-ም ሳ-ክ- እ-ነ-ለ-። ---------------- ወይም ሳይክል እንነዳለን። 0
wey-m- --yikili--nineda----. w_____ s_______ i___________ w-y-m- s-y-k-l- i-i-e-a-e-i- ---------------------------- weyimi sayikili ininedaleni.
V našem městě je fotbalový stadión. በኛ--ተማ ው---የ--ር ካ- -ዳ--ስ---ም- አለ። በ_ ከ__ ው__ የ___ ካ_ ሜ_ (______ አ__ በ- ከ-ማ ው-ጥ የ-ግ- ካ- ሜ- (-ታ-የ-] አ-። --------------------------------- በኛ ከተማ ውስጥ የእግር ካስ ሜዳ (ስታዲየም] አለ። 0
b--ya-k--ema -isit-i--e’ig--i k-s--mē-- (si-a-īyem-- ---. b____ k_____ w______ y_______ k___ m___ (___________ ā___ b-n-a k-t-m- w-s-t-i y-’-g-r- k-s- m-d- (-i-a-ī-e-i- ā-e- --------------------------------------------------------- benya ketema wisit’i ye’igiri kasi mēda (sitadīyemi) āle.
Je tam i plovárna se saunou. መዋ- -ን- - --- ጋርም አ-። መ__ ገ__ ከ ሳ__ ጋ__ አ__ መ-ኛ ገ-ዳ ከ ሳ-ና ጋ-ም አ-። --------------------- መዋኛ ገንዳ ከ ሳውና ጋርም አለ። 0
me-an-a --nida--e----i-a-ga-i-i ā-e. m______ g_____ k_ s_____ g_____ ā___ m-w-n-a g-n-d- k- s-w-n- g-r-m- ā-e- ------------------------------------ mewanya genida ke sawina garimi āle.
A je tam také golfové hřiště. እ--የጎል---ዳ--ለ። እ_ የ___ ሜ_ አ__ እ- የ-ል- ሜ- አ-። -------------- እና የጎልፍ ሜዳ አለ። 0
ina ---o-i-i m-d- -le. i__ y_______ m___ ā___ i-a y-g-l-f- m-d- ā-e- ---------------------- ina yegolifi mēda āle.
Co je v televizi? በቴ-ቪዥን-ምን-አ-? በ_____ ም_ አ__ በ-ሌ-ዥ- ም- አ-? ------------- በቴሌቪዥን ምን አለ? 0
b----ēvīz-ini--in--ā-e? b____________ m___ ā___ b-t-l-v-z-i-i m-n- ā-e- ----------------------- betēlēvīzhini mini āle?
Teď dávají fotbal. አ-- -እግር -----ታ---። አ__ የ___ ካ_ ጨ__ አ__ አ-ን የ-ግ- ካ- ጨ-ታ አ-። ------------------- አሁን የእግር ካስ ጨዋታ አለ። 0
ā-u-------g-ri-ka-- -h--w-t--ā-e. ā____ y_______ k___ c_______ ā___ ā-u-i y-’-g-r- k-s- c-’-w-t- ā-e- --------------------------------- āhuni ye’igiri kasi ch’ewata āle.
Německo hraje proti Anglii. የጀርመን-ቡ----እንግሊዝ ጋር እ-ተጫወተ ነው። የ____ ቡ__ ከ_____ ጋ_ እ_____ ነ__ የ-ር-ን ቡ-ን ከ-ን-ሊ- ጋ- እ-ተ-ወ- ነ-። ------------------------------ የጀርመን ቡድን ከእንግሊዝ ጋር እየተጫወተ ነው። 0
yeje--me-i-budi-i ke-i-ig-līzi ga-- -y--ech’aw-t- new-. y_________ b_____ k___________ g___ i____________ n____ y-j-r-m-n- b-d-n- k-’-n-g-l-z- g-r- i-e-e-h-a-e-e n-w-. ------------------------------------------------------- yejerimeni budini ke’inigilīzi gari iyetech’awete newi.
Kdo vyhrává? ማን -ሸን--? ማ_ ያ_____ ማ- ያ-ን-ል- --------- ማን ያሸንፋል? 0
m--i-yas--n-f-l-? m___ y___________ m-n- y-s-e-i-a-i- ----------------- mani yashenifali?
Nemám tušení. ለመ-መ-----ተኛ-። ለ____ ያ______ ለ-ገ-ት ያ-ግ-ኛ-። ------------- ለመገመት ያዳግተኛል። 0
lemeg-me---y--ag-t-n----. l_________ y_____________ l-m-g-m-t- y-d-g-t-n-a-i- ------------------------- lemegemeti yadagitenyali.
Teď je to nerozhodně. እስከ-አ-ን----ፊ--አ-ታ-ቀም ። እ__ አ__ አ____ አ_____ ። እ-ከ አ-ን አ-ና-ው አ-ታ-ቀ- ። ---------------------- እስከ አሁን አሸናፊው አልታወቀም ። 0
is--- ā---i ---e---īw--ā-itaw-k-e-i-. i____ ā____ ā_________ ā___________ . i-i-e ā-u-i ā-h-n-f-w- ā-i-a-e-’-m- . ------------------------------------- isike āhuni āshenafīwi ālitawek’emi .
Rozhodčí je z Belgie. ዳ-- ከ-ል-----። ዳ__ ከ____ ነ__ ዳ-ው ከ-ል-ም ነ-። ------------- ዳኛው ከቤልጄም ነው። 0
d---a---k-b-lij--i --w-. d______ k_________ n____ d-n-a-i k-b-l-j-m- n-w-. ------------------------ danyawi kebēlijēmi newi.
Teď se bude kopat penalta. አ-- ፍፁ- -ጣት-ምት --። አ__ ፍ__ ቅ__ ም_ ነ__ አ-ን ፍ-ም ቅ-ት ም- ነ-። ------------------ አሁን ፍፁም ቅጣት ምት ነው። 0
ā-un- -i-͟s-umi -’-t---- mi-- -ewi. ā____ f_______ k_______ m___ n____ ā-u-i f-t-s-u-i k-i-’-t- m-t- n-w-. ----------------------------------- āhuni fit͟s’umi k’it’ati miti newi.
Gól! Jedna nula! ጎል! -ን- ለ--። ጎ__ አ__ ለ___ ጎ-! አ-ድ ለ-ሮ- ------------ ጎል! አንድ ለዜሮ። 0
g-li- -n-d--lezē--. g____ ā____ l______ g-l-! ā-i-i l-z-r-. ------------------- goli! ānidi lezēro.

Přežívají pouze silná slova!

Zřídka užívaná slova se mění častěji, než slova, která užíváme více. To může být dáno zákony evoluce. Běžné geny se v čase mění méně. Mají stabilnější formu. A to samé platí zřejmě u slov! Jedna studie zkoumala anglická slovesa. V ní se porovnávaly současné tvary sloves s těmi zastaralými. V angličtině je deset nejpoužívanějších sloves nepravidelných. Většina dalších sloves je pravidelná. Ve středověku byla však většina sloves ještě nepravidelná. To znamená, že nepravidelná slovesa, která se málo používala, se stala pravidelnými. Za 300 let bude mít angličtina stěží ještě nějaká nepravidelná slovesa. Jiné studie také prokázaly, že jazyky jsou selektivní stejně jako geny. Vědci porovnávali běžná slova z různých jazyků. Vybrali přitom slova, která jsou si podobná a mají stejný význam. Příkladem toho jsou slova: water, Wasser, vatten . Tato slova mají stejný kořen, tudíž jsou si navzájem velmi podobná. Protože jsou to slova důležitá, používají se často ve všech jazycích. Tím si dokážou udržet svou formu -- a zůstávají až dodnes podobná. Slova, která neoznačují základní věci, se mění mnohem rychleji. Jsou spíše nahrazována jinými slovy. Málo užívaná slova se proto v různých jazycích liší. Proč se málo užívaná slova mění, není úplně jasné. Je možné, že jsou často špatně užívána nebo špatně vyslovena. To proto, že je lidé dobře neznají. Možná, že důležitá slova musejí vždy zůstat stejná. Protože pouze tehdy je správně pochopíme. A slova jsou od toho, abychom jim rozuměli…