Konverzační příručka

cs Prohlídka města   »   am የከተማ ጉብኝት

42 [čtyřicet dva]

Prohlídka města

Prohlídka města

42 [አርባ ሁለት]

42 [āriba huleti]

የከተማ ጉብኝት

[ketema gubinyiti]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština amharština Poslouchat Více
Je tržnice otevřena v neděli? ገ-ያ---ሁድ -ፍት-ነው? ገ--- እ-- ክ-- ነ-- ገ-ያ- እ-ድ ክ-ት ነ-? ---------------- ገበያው እሁድ ክፍት ነው? 0
gebe---i i---i-k--i-i-n---? g------- i---- k----- n---- g-b-y-w- i-u-i k-f-t- n-w-? --------------------------- gebeyawi ihudi kifiti newi?
Je výstaviště otevřeno v pondělí? ባዛ- ----ፍት-ነ-? ባ-- ሰ- ክ-- ነ-- ባ-ር ሰ- ክ-ት ነ-? -------------- ባዛር ሰኞ ክፍት ነው? 0
ba-ar--se--- k--i-- -e-i? b----- s---- k----- n---- b-z-r- s-n-o k-f-t- n-w-? ------------------------- bazari senyo kifiti newi?
Je výstavní síň otevřena v úterý? እግ-ብሽ- -ክ-- ክፍ- --? እ----- ማ--- ክ-- ነ-- እ-ዚ-ሽ- ማ-ሰ- ክ-ት ነ-? ------------------- እግዚብሽን ማክሰኞ ክፍት ነው? 0
i-i-ī-ishini --kis---- k--it- -e-i? i----------- m-------- k----- n---- i-i-ī-i-h-n- m-k-s-n-o k-f-t- n-w-? ----------------------------------- igizībishini makisenyo kifiti newi?
Má zoologická zahrada ve středu otevřeno? የአ--ት መኖ---ማእ----ረቡ -ፍ- ነው? የ---- መ--- ማ--- እ-- ክ-- ነ-- የ-ራ-ት መ-ሪ- ማ-ከ- እ-ቡ ክ-ት ነ-? --------------------------- የአራዊት መኖሪያ ማእከሉ እረቡ ክፍት ነው? 0
ye-ār-w--i-m---r--a-m---k-lu -re-- -if--i n-wi? y--------- m------- m------- i---- k----- n---- y-’-r-w-t- m-n-r-y- m-’-k-l- i-e-u k-f-t- n-w-? ----------------------------------------------- ye’ārawīti menorīya ma’ikelu irebu kifiti newi?
Má muzeum ve čtvrtek otevřeno? ቤ--መዘክሩ -ሙስ--ፍት --? ቤ------ ሃ-- ክ-- ነ-- ቤ---ዘ-ሩ ሃ-ስ ክ-ት ነ-? ------------------- ቤተ-መዘክሩ ሃሙስ ክፍት ነው? 0
bēte-m--ekiru hamusi ki-i----ew-? b------------ h----- k----- n---- b-t---e-e-i-u h-m-s- k-f-t- n-w-? --------------------------------- bēte-mezekiru hamusi kifiti newi?
Má galerie v pátek otevřeno? የ--ል ማእከ- አ-ብ-ክ-ት ነ-? የ--- ማ--- አ-- ክ-- ነ-- የ-እ- ማ-ከ- አ-ብ ክ-ት ነ-? --------------------- የስእል ማእከሉ አርብ ክፍት ነው? 0
yes-’il- m-’i--lu-----i-kif-----ew-? y------- m------- ā---- k----- n---- y-s-’-l- m-’-k-l- ā-i-i k-f-t- n-w-? ------------------------------------ yesi’ili ma’ikelu āribi kifiti newi?
Může se tady fotografovat? ፎ- ማን-- ይ-ቀዳል? ፎ- ማ--- ይ----- ፎ- ማ-ሳ- ይ-ቀ-ል- -------------- ፎቶ ማንሳት ይፈቀዳል? 0
fot--m------i -i-e-’-d-l-? f--- m------- y----------- f-t- m-n-s-t- y-f-k-e-a-i- -------------------------- foto manisati yifek’edali?
Musí se platit vstup? መ--ያ መ-ፈል አ---? መ--- መ--- አ---- መ-ቢ- መ-ፈ- አ-በ-? --------------- መግቢያ መክፈል አለበት? 0
m-g---ya-me-if--i -l--e-i? m------- m------- ā------- m-g-b-y- m-k-f-l- ā-e-e-i- -------------------------- megibīya mekifeli ālebeti?
Kolik stojí vstup? የመግ-ያ --ው---ት---? የ---- ዋ-- ስ-- ነ-- የ-ግ-ያ ዋ-ው ስ-ት ነ-? ----------------- የመግቢያ ዋጋው ስንት ነው? 0
ye-e-----a w-gawi -i-i-i --wi? y--------- w----- s----- n---- y-m-g-b-y- w-g-w- s-n-t- n-w-? ------------------------------ yemegibīya wagawi siniti newi?
Poskytuje se skupinová sleva? ለ-ድን-ቅ-ሽ-አለ-? ለ--- ቅ-- አ--- ለ-ድ- ቅ-ሽ አ-ው- ------------- ለቡድን ቅናሽ አለው? 0
l-bu---- --i---h- ----i? l------- k------- ā----- l-b-d-n- k-i-a-h- ā-e-i- ------------------------ lebudini k’inashi ālewi?
Poskytuje se sleva pro děti? ለህ---ቅና- -ለው? ለ--- ቅ-- አ--- ለ-ጻ- ቅ-ሽ አ-ው- ------------- ለህጻን ቅናሽ አለው? 0
l--i-s--n---’in-s-i-ā--w-? l--------- k------- ā----- l-h-t-’-n- k-i-a-h- ā-e-i- -------------------------- lehits’ani k’inashi ālewi?
Poskytuje se studentská sleva? ለተማሪ-----አ--? ለ--- ቅ-- አ--- ለ-ማ- ቅ-ሽ አ-ው- ------------- ለተማሪ ቅናሽ አለው? 0
le-e-a-ī k--na--i-ā----? l------- k------- ā----- l-t-m-r- k-i-a-h- ā-e-i- ------------------------ letemarī k’inashi ālewi?
Co je to za budovu? ያ-ህንጻ --ንድን-ነ-? ያ ህ-- የ---- ነ-- ያ ህ-ጻ የ-ን-ን ነ-? --------------- ያ ህንጻ የምንድን ነው? 0
ya-h-n-t-’a--e--nidi-i new-? y- h------- y--------- n---- y- h-n-t-’- y-m-n-d-n- n-w-? ---------------------------- ya hinits’a yeminidini newi?
Jak stará je ta budova? ህ-ጻ----ት -መቱ---? ህ--- ስ-- አ-- ነ-- ህ-ጻ- ስ-ት አ-ቱ ነ-? ---------------- ህንጻው ስንት አመቱ ነው? 0
h-n----------n--i -me-u n-wi? h--------- s----- ā---- n---- h-n-t-’-w- s-n-t- ā-e-u n-w-? ----------------------------- hinits’awi siniti āmetu newi?
Kdo tu budovu postavil? ህ-ጻ-- ማን ነው--ገነባ-? ህ---- ማ- ነ- የ----- ህ-ጻ-ን ማ- ነ- የ-ነ-ው- ------------------ ህንጻውን ማን ነው የገነባው? 0
h-ni--’-wini ---i n-w---e-e----w-? h----------- m--- n--- y---------- h-n-t-’-w-n- m-n- n-w- y-g-n-b-w-? ---------------------------------- hinits’awini mani newi yegenebawi?
Zajímám se o architekturu. ስነ--ንፃ ጥ-ብ--ስበ-ል። ስ----- ጥ-- ይ----- ስ---ን- ጥ-ብ ይ-በ-ል- ----------------- ስነ-ህንፃ ጥበብ ይስበኛል። 0
s--e--i----s----’-b-bi-y---b--y-l-. s------------- t------ y----------- s-n---i-i-͟-’- t-i-e-i y-s-b-n-a-i- ----------------------------------- sine-hinit͟s’a t’ibebi yisibenyali.
Zajímám se o umění. ስ----ብ-ይ---ል ስ----- ይ---- ስ---በ- ይ-በ-ል ------------ ስነ-ጥበብ ይስበኛል 0
s----t-ibeb--y-s-------i s----------- y---------- s-n---’-b-b- y-s-b-n-a-i ------------------------ sine-t’ibebi yisibenyali
Zajímám se o malířství. ስዕል --- ---ኛ-። ስ-- መ-- ይ----- ስ-ል መ-ል ይ-በ-ል- -------------- ስዕል መሳል ይስበኛል። 0
s-‘i-- -e--li-y---b-ny---. s----- m----- y----------- s-‘-l- m-s-l- y-s-b-n-a-i- -------------------------- si‘ili mesali yisibenyali.

Rychlé a pomalé jazyky

Na světě je přes 6 000 jazyků. Všechny mají však stejnou funkci. Pomáhají nám vyměnit si informace. To probíhá v každém jazyce jinak. Neboť každý jazyk se řídí svými vlastními pravidly. Rychlost, kterou se hovoří, se také liší. To prokázali jazykovědci v četných studiích. Za tímto účelem byly krátké texty přeloženy do více jazyků. Rodilí mluvčí pak tyto texty nahlas přečetli. Výsledky byly jednoznačné. Japonština a španělština jsou nejrychlejšími jazyky. V těchto jazycích se vysloví téměř 8 slabik za vteřinu. Číňané mluví mnohem pomaleji. Vysloví v průměru pouze 5 slabik za minutu. Rychlost závisí na složitosti slabik. Pokud jsou slabiky složité, je mluvení delší. Například v němčině má slabika průměrně tři hlásky. Proto je němčina relativně pomalá. Mluvit rychle však neznamená, že si toho lidé více sdělí. Právě naopak! Ve slabikách, které jsou vyslovovány rychle, je obsaženo jen málo informací. Přestože tedy Japonci mluví rychle, předávají si málo informací. Naproti tomu „pomalí” Číňané vyjádří málo slovy hodně věcí. Anglické slabiky obsahují také mnoho informací. Zajímavé je, že všechny zkoumané jazyky jsou téměř stejně efektivní! To znamená, že kdo mluví pomaleji, řekne více. A kdo mluví rychleji, potřebuje více slov. V konečném důsledku tedy všichni dosáhnou cíle ve stejném čase...