Guia de conversação

pt No hipermercado   »   ro La magazin

52 [cinquenta e dois]

No hipermercado

No hipermercado

52 [cincizeci şi doi]

La magazin

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Romeno Tocar mais
Vamos a um hipermercado? Mer----l--un-m----in? Mergem la un magazin? M-r-e- l- u- m-g-z-n- --------------------- Mergem la un magazin? 0
Eu tenho de fazer compras. Tr-bui- s--f-- -um-ără-ur-. Trebuie să fac cumpărături. T-e-u-e s- f-c c-m-ă-ă-u-i- --------------------------- Trebuie să fac cumpărături. 0
Eu quero comprar muitas coisas. V-e-u s--cu-păr-mult-. Vreau să cumpăr multe. V-e-u s- c-m-ă- m-l-e- ---------------------- Vreau să cumpăr multe. 0
Onde é que estão os artigos de escritório? Und- s-nt--rticol-l- -e bi--u? Unde sunt articolele de birou? U-d- s-n- a-t-c-l-l- d- b-r-u- ------------------------------ Unde sunt articolele de birou? 0
Eu preciso de envelopes e papel de carta. Î-i --e--i---li-u-i ş----r-i- de----is. Îmi trebuie plicuri şi hârtie de scris. Î-i t-e-u-e p-i-u-i ş- h-r-i- d- s-r-s- --------------------------------------- Îmi trebuie plicuri şi hârtie de scris. 0
Eu preciso de canetas e de canetas de feltro. Î-- -----i- pix-r---i -ario--. Îmi trebuie pixuri şi carioci. Î-i t-e-u-e p-x-r- ş- c-r-o-i- ------------------------------ Îmi trebuie pixuri şi carioci. 0
Onde é que estão os móveis? Un---e--e---bi-ier-l? Unde este mobilierul? U-d- e-t- m-b-l-e-u-? --------------------- Unde este mobilierul? 0
Eu preciso de um armário e de uma cómoda. A- ne--ie--e--n---l-p ----- --com--ă. Am nevoie de un dulap şi de o comodă. A- n-v-i- d- u- d-l-p ş- d- o c-m-d-. ------------------------------------- Am nevoie de un dulap şi de o comodă. 0
Eu preciso de uma secretária e de uma estante. A- n----e d--un-birou ş---e----ra-t. Am nevoie de un birou şi de un raft. A- n-v-i- d- u- b-r-u ş- d- u- r-f-. ------------------------------------ Am nevoie de un birou şi de un raft. 0
Onde é que estão os brinquedos? Unde-s-n- juc--i--e? Unde sunt jucăriile? U-d- s-n- j-c-r-i-e- -------------------- Unde sunt jucăriile? 0
Eu preciso de uma boneca e de um urso de peluche. Î-i tr-b--e --păpu---ş- -n ----l-ţ. Îmi trebuie o păpuşă şi un ursuleţ. Î-i t-e-u-e o p-p-ş- ş- u- u-s-l-ţ- ----------------------------------- Îmi trebuie o păpuşă şi un ursuleţ. 0
Eu preciso de uma bola e de um jogo de xadrez. Î-- t-e---e-o -i--e--- fotb-l ----- joc d- ş--. Îmi trebuie o minge de fotbal şi un joc de şah. Î-i t-e-u-e o m-n-e d- f-t-a- ş- u- j-c d- ş-h- ----------------------------------------------- Îmi trebuie o minge de fotbal şi un joc de şah. 0
Onde é que estão as ferramentas? U-de --te-un-a-ta? Unde este unealta? U-d- e-t- u-e-l-a- ------------------ Unde este unealta? 0
Eu preciso de um martelo e de um alicate. Î-i-tre--i- -n---oc-- -- u- -l--te. Îmi trebuie un ciocan şi un cleşte. Î-i t-e-u-e u- c-o-a- ş- u- c-e-t-. ----------------------------------- Îmi trebuie un ciocan şi un cleşte. 0
Eu preciso de uma broca e de uma chave de fendas. Îm- --e-uie--n-b-rghiu-şi-o-şu-u-el--ţă. Îmi trebuie un burghiu şi o şurubelniţă. Î-i t-e-u-e u- b-r-h-u ş- o ş-r-b-l-i-ă- ---------------------------------------- Îmi trebuie un burghiu şi o şurubelniţă. 0
Onde é que está a bijuteria? Unde---nt-bi----riil-? Unde sunt bijuteriile? U-d- s-n- b-j-t-r-i-e- ---------------------- Unde sunt bijuteriile? 0
Eu preciso de um colar e de uma pulseira. Î------b-ie-u- lănţi-or--- o -r-ţ---. Îmi trebuie un lănţişor şi o brăţară. Î-i t-e-u-e u- l-n-i-o- ş- o b-ă-a-ă- ------------------------------------- Îmi trebuie un lănţişor şi o brăţară. 0
Eu preciso de um anel e de uns brincos. Îm- ---b-ie -n-inel--i--er-e-. Îmi trebuie un inel şi cercei. Î-i t-e-u-e u- i-e- ş- c-r-e-. ------------------------------ Îmi trebuie un inel şi cercei. 0

As mulheres têm mais talento para as línguas do que os homens!

As mulheres são tão inteligentes como os homens. Em média, têm o mesmo coeficiente intelectual. Ainda assim, há diferenças quanto às competências de ambos os sexos. Os homens, por exemplo, conseguem pensar melhor em três dimensões. Também resolvem mais facilmente os problemas de matemática. As mulheres, por outro lado, têm uma memória melhor. E conseguem dominar melhor as línguas. As mulheres cometem menos erros ortográficos e gramaticais. Também possuem um vocabulário mais amplo e leem com mais fluidez. Por isso, nos testes escritos elas conseguem tirar melhores resultados. O motivo para esta vantagem linguística da parte das mulheres relaciona-se com o cérebro. Os cérebros masculino e feminino são organizados de uma maneira diversa. O hemisfério esquerdo é responsável pela linguagem. Esta região controla os processos linguísticos. Apesar disso, as mulheres processam as línguas utilizando os dois hemisférios. Também no caso das mulheres a interação entre os dois hemisférios funciona melhor. Por isso, o cérebro feminino é mais ativo no que diz respeito ao processamento linguístico. E, assim, as mulheres conseguem processar as línguas de uma maneira mais eficiente. A razão pela qual os dois hemisférios se diferenciam é desconhecida. Para alguns cientistas, a causa está na biologia. Os genes femininos e masculinos afetam o desenvolvimento cerebral. Homens e mulheres são como são também por causa das hormonas. Há quem diga que a nossa educação também influencia o nosso desenvolvimento. Porque falamos e lemos mais com os bebés do sexo feminino. Por outro lado, os meninos obtêm briquedos mais técnicos. Também pode ser que o nosso meio social molde o nosso cérebro. Por outro lado, existem certas diferenças no mundo inteiro. E, na verdade, cada cultura educa as suas crianças de uma forma diferente...