Guia de conversação

pt No hipermercado   »   bn ডিপার্টমেন্ট স্টোরে

52 [cinquenta e dois]

No hipermercado

No hipermercado

৫২ [বাহান্ন / বায়ান্ন]

52 [bāhānna / bāẏānna]

ডিপার্টমেন্ট স্টোরে

[ḍipārṭamēnṭa sṭōrē]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Bengali Tocar mais
Vamos a um hipermercado? আম-- -ি ড---র্--েন্--স---র----ব? আ--- ক- ড----------- স----- য--- আ-র- ক- ড-প-র-ট-ে-্- স-ট-র- য-ব- -------------------------------- আমরা কি ডিপার্টমেন্ট স্টোরে যাব? 0
ā-arā-k- ḍi--r--mē--a----r- y-b-? ā---- k- ḍ----------- s---- y---- ā-a-ā k- ḍ-p-r-a-ē-ṭ- s-ō-ē y-b-? --------------------------------- āmarā ki ḍipārṭamēnṭa sṭōrē yāba?
Eu tenho de fazer compras. আমার-কিছু ক-টা--টা -র--- আছে-৷ আ--- ক--- ক------- ক---- আ-- ৷ আ-া- ক-ছ- ক-ট-ক-ট- ক-ব-র আ-ে ৷ ------------------------------ আমার কিছু কেটাকাটা করবার আছে ৷ 0
Āmāra----------ā---ā ka---ā-a āc-ē Ā---- k---- k------- k------- ā--- Ā-ā-a k-c-u k-ṭ-k-ṭ- k-r-b-r- ā-h- ---------------------------------- Āmāra kichu kēṭākāṭā karabāra āchē
Eu quero comprar muitas coisas. আ-ি অ-ে- কি---ক--া--টা---ত---া- ৷ আ-- অ--- ক--- ক------- ক--- চ-- ৷ আ-ি অ-ে- ক-ছ- ক-ন-ক-ট- ক-ত- চ-ই ৷ --------------------------------- আমি অনেক কিছু কেনাকাটা করতে চাই ৷ 0
ā-i -nēk- ki-hu k-n--ā---ka---ē---'i ā-- a---- k---- k------- k----- c--- ā-i a-ē-a k-c-u k-n-k-ṭ- k-r-t- c-'- ------------------------------------ āmi anēka kichu kēnākāṭā karatē cā'i
Onde é que estão os artigos de escritório? অফ-স--ম্----ি--জ-ন--প-্র----া-? অ--- স-------- জ-------- ক----- অ-ি- স-্-র-ক-ত জ-ন-ষ-ত-র ক-থ-য়- ------------------------------- অফিস সম্পর্কিত জিনিষপত্র কোথায়? 0
a-h-s- s-mpa-kita-jiniṣapatr- ---h--a? a----- s--------- j---------- k------- a-h-s- s-m-a-k-t- j-n-ṣ-p-t-a k-t-ā-a- -------------------------------------- aphisa samparkita jiniṣapatra kōthāẏa?
Eu preciso de envelopes e papel de carta. আম-- --- এ-ং চ-ঠি--েখা- ক-গ----ই ৷ আ--- খ-- এ-- চ--- ল---- ক--- চ-- ৷ আ-া- খ-ম এ-ং চ-ঠ- ল-খ-র ক-গ- চ-ই ৷ ---------------------------------- আমার খাম এবং চিঠি লেখার কাগজ চাই ৷ 0
Āmā---------ēb-ṁ c-ṭh-------r--kāg-j--cā-i Ā---- k---- ē--- c---- l------ k----- c--- Ā-ā-a k-ā-a ē-a- c-ṭ-i l-k-ā-a k-g-j- c-'- ------------------------------------------ Āmāra khāma ēbaṁ ciṭhi lēkhāra kāgaja cā'i
Eu preciso de canetas e de canetas de feltro. আ--- -লম এব- মার্কার-চা- ৷ আ--- ক-- এ-- ম------ চ-- ৷ আ-া- ক-ম এ-ং ম-র-ক-র চ-ই ৷ -------------------------- আমার কলম এবং মার্কার চাই ৷ 0
ā---a-ka---a-------ār---- -ā'i ā---- k----- ē--- m------ c--- ā-ā-a k-l-m- ē-a- m-r-ā-a c-'- ------------------------------ āmāra kalama ēbaṁ mārkāra cā'i
Onde é que estão os móveis? আ--াবপত্র-ক--া-? আ-------- ক----- আ-ব-ব-ত-র ক-থ-য়- ---------------- আসবাবপত্র কোথায়? 0
āsab-------a -ōt--ẏa? ā----------- k------- ā-a-ā-a-a-r- k-t-ā-a- --------------------- āsabābapatra kōthāẏa?
Eu preciso de um armário e de uma cómoda. আ----এ--া-আল-া-ী-এব--চ--্- --রয়-- --- ৷ আ--- এ--- আ----- এ-- চ---- ড----- চ-- ৷ আ-া- এ-ট- আ-ম-র- এ-ং চ-স-ট ড-র-া- চ-ই ৷ --------------------------------------- আমার একটা আলমারী এবং চেস্ট ড্রয়ার চাই ৷ 0
Ām----ēk--- āl-mārī-------ēs-- -r---ra----i Ā---- ē---- ā------ ē--- c---- ḍ------ c--- Ā-ā-a ē-a-ā ā-a-ā-ī ē-a- c-s-a ḍ-a-ā-a c-'- ------------------------------------------- Āmāra ēkaṭā ālamārī ēbaṁ cēsṭa ḍraẏāra cā'i
Eu preciso de uma secretária e de uma estante. আম-া ---া ---্ক---ং বই-রা--র---ক-চ-ই-৷ আ--- এ--- ড---- এ-- ব- র---- ত-- চ-- ৷ আ-র- এ-ট- ড-স-ক এ-ং ব- র-খ-র ত-ক চ-ই ৷ -------------------------------------- আমরা একটা ডেস্ক এবং বই রাখার তাক চাই ৷ 0
ā-arā ē---ā ḍ-ska-ēb-ṁ b--i -ākh-r---ā-a-cā-i ā---- ē---- ḍ---- ē--- b--- r------ t--- c--- ā-a-ā ē-a-ā ḍ-s-a ē-a- b-'- r-k-ā-a t-k- c-'- --------------------------------------------- āmarā ēkaṭā ḍēska ēbaṁ ba'i rākhāra tāka cā'i
Onde é que estão os brinquedos? খ-ল---ুলো কোথ-য়? খ-------- ক----- খ-ল-া-ু-ো ক-থ-য়- ---------------- খেলনাগুলো কোথায়? 0
khēl-n-gul- kōt--ẏ-? k---------- k------- k-ē-a-ā-u-ō k-t-ā-a- -------------------- khēlanāgulō kōthāẏa?
Eu preciso de uma boneca e de um urso de peluche. আম----ক-া-পুতুল---- --ডি--িয়া- ----৷ আ--- এ--- প---- এ-- ট--- ব---- চ-- ৷ আ-া- এ-ট- প-ত-ল এ-ং ট-ড- ব-য়-র চ-ই ৷ ------------------------------------ আমার একটা পুতুল এবং টেডি বিয়ার চাই ৷ 0
Āmā-a----ṭ- pu-u---ē-a---ēḍi--i--ra c--i Ā---- ē---- p----- ē--- ṭ--- b----- c--- Ā-ā-a ē-a-ā p-t-l- ē-a- ṭ-ḍ- b-ẏ-r- c-'- ---------------------------------------- Āmāra ēkaṭā putula ēbaṁ ṭēḍi biẏāra cā'i
Eu preciso de uma bola e de um jogo de xadrez. আমার এক----ু-বল -বং -াব-র-বোর্- চ-- ৷ আ--- এ--- ফ---- এ-- দ---- ব---- চ-- ৷ আ-া- এ-ট- ফ-ট-ল এ-ং দ-ব-র ব-র-ড চ-ই ৷ ------------------------------------- আমার একটা ফুটবল এবং দাবার বোর্ড চাই ৷ 0
ā-ā-- ē--ṭ--p-u-ab----ēba---ābār------a-c-'i ā---- ē---- p-------- ē--- d----- b---- c--- ā-ā-a ē-a-ā p-u-a-a-a ē-a- d-b-r- b-r-a c-'- -------------------------------------------- āmāra ēkaṭā phuṭabala ēbaṁ dābāra bōrḍa cā'i
Onde é que estão as ferramentas? যন্ত-রপ--ি--ল- ক--া-? য------------- ক----- য-্-্-প-ত-গ-ল- ক-থ-য়- --------------------- যন্ত্রপাতিগুলো কোথায়? 0
y--tr-pā----lō -ōthā--? y------------- k------- y-n-r-p-t-g-l- k-t-ā-a- ----------------------- yantrapātigulō kōthāẏa?
Eu preciso de um martelo e de um alicate. আম------া-হ-ত-ড-ি-এব---- --ড়--চ--ট--চ-ই-৷ আ--- এ--- হ------ এ-- এ- জ---- চ---- চ-- ৷ আ-া- এ-ট- হ-ত-ড-ি এ-ং এ- জ-ড-া চ-ম-া চ-ই ৷ ------------------------------------------ আমার একটা হাতুড়ি এবং এক জোড়া চিমটা চাই ৷ 0
Ā-ā-- -k-ṭā -ā--ṛi-ē-aṁ ē-- jō-ā-c--aṭā--ā-i Ā---- ē---- h----- ē--- ē-- j--- c----- c--- Ā-ā-a ē-a-ā h-t-ṛ- ē-a- ē-a j-ṛ- c-m-ṭ- c-'- -------------------------------------------- Āmāra ēkaṭā hātuṛi ēbaṁ ēka jōṛā cimaṭā cā'i
Eu preciso de uma broca e de uma chave de fendas. আম-র---ট- -্--ল-----স--্---ড--াইভ----ই ৷ আ--- এ--- ড---- এ-- স------------- চ-- ৷ আ-া- এ-ট- ড-র-ল এ-ং স-ক-র---্-া-ভ- চ-ই ৷ ---------------------------------------- আমার একটা ড্রিল এবং স্ক্রু-ড্রাইভর চাই ৷ 0
ā---a ē-aṭā-ḍr-l--ē--ṁ--k-------ibh--- ---i ā---- ē---- ḍ---- ē--- s-------------- c--- ā-ā-a ē-a-ā ḍ-i-a ē-a- s-r---r-'-b-a-a c-'- ------------------------------------------- āmāra ēkaṭā ḍrila ēbaṁ skru-ḍrā'ibhara cā'i
Onde é que está a bijuteria? গয়নার -িভ-গ--ো-া-? গ---- ব---- ক----- গ-ন-র ব-ভ-গ ক-থ-য়- ------------------ গয়নার বিভাগ কোথায়? 0
g---nā-- -i-hā-a--ōthāẏa? g------- b------ k------- g-ẏ-n-r- b-b-ā-a k-t-ā-a- ------------------------- gaẏanāra bibhāga kōthāẏa?
Eu preciso de um colar e de uma pulseira. আ--- এক-া ----এ-ং----ে-লেট -- চ---ি---ই ৷ আ--- এ--- চ-- এ-- ব------- ব- চ---- চ-- ৷ আ-া- এ-ট- চ-ন এ-ং ব-র-স-ে- ব- চ-ড-ি চ-ই ৷ ----------------------------------------- আমার একটা চেন এবং ব্রেসলেট বা চুড়ি চাই ৷ 0
Ā--r--ēka-ā -ēna-ēbaṁ-b-ēsalēṭ--b- --ṛ---ā'i Ā---- ē---- c--- ē--- b-------- b- c--- c--- Ā-ā-a ē-a-ā c-n- ē-a- b-ē-a-ē-a b- c-ṛ- c-'- -------------------------------------------- Āmāra ēkaṭā cēna ēbaṁ brēsalēṭa bā cuṛi cā'i
Eu preciso de um anel e de uns brincos. আ-ার---টা আং----বং -ানের-দ-ল-চাই-৷ আ--- এ--- আ--- এ-- ক---- দ-- চ-- ৷ আ-া- এ-ট- আ-ট- এ-ং ক-ন-র দ-ল চ-ই ৷ ---------------------------------- আমার একটা আংটি এবং কানের দুল চাই ৷ 0
āmā-a--kaṭā -ṇṭi--b---kānēr----l- -ā-i ā---- ē---- ā--- ē--- k----- d--- c--- ā-ā-a ē-a-ā ā-ṭ- ē-a- k-n-r- d-l- c-'- -------------------------------------- āmāra ēkaṭā āṇṭi ēbaṁ kānēra dula cā'i

As mulheres têm mais talento para as línguas do que os homens!

As mulheres são tão inteligentes como os homens. Em média, têm o mesmo coeficiente intelectual. Ainda assim, há diferenças quanto às competências de ambos os sexos. Os homens, por exemplo, conseguem pensar melhor em três dimensões. Também resolvem mais facilmente os problemas de matemática. As mulheres, por outro lado, têm uma memória melhor. E conseguem dominar melhor as línguas. As mulheres cometem menos erros ortográficos e gramaticais. Também possuem um vocabulário mais amplo e leem com mais fluidez. Por isso, nos testes escritos elas conseguem tirar melhores resultados. O motivo para esta vantagem linguística da parte das mulheres relaciona-se com o cérebro. Os cérebros masculino e feminino são organizados de uma maneira diversa. O hemisfério esquerdo é responsável pela linguagem. Esta região controla os processos linguísticos. Apesar disso, as mulheres processam as línguas utilizando os dois hemisférios. Também no caso das mulheres a interação entre os dois hemisférios funciona melhor. Por isso, o cérebro feminino é mais ativo no que diz respeito ao processamento linguístico. E, assim, as mulheres conseguem processar as línguas de uma maneira mais eficiente. A razão pela qual os dois hemisférios se diferenciam é desconhecida. Para alguns cientistas, a causa está na biologia. Os genes femininos e masculinos afetam o desenvolvimento cerebral. Homens e mulheres são como são também por causa das hormonas. Há quem diga que a nossa educação também influencia o nosso desenvolvimento. Porque falamos e lemos mais com os bebés do sexo feminino. Por outro lado, os meninos obtêm briquedos mais técnicos. Também pode ser que o nosso meio social molde o nosso cérebro. Por outro lado, existem certas diferenças no mundo inteiro. E, na verdade, cada cultura educa as suas crianças de uma forma diferente...