Guia de conversação

pt No hipermercado   »   lv Veikalā

52 [cinquenta e dois]

No hipermercado

No hipermercado

52 [piecdesmit divi]

Veikalā

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Letão Tocar mais
Vamos a um hipermercado? V-----z--s---u- -i---ni--ības--amu? V-- a------- u- t------------ n---- V-i a-z-e-i- u- t-r-z-i-c-b-s n-m-? ----------------------------------- Vai aiziesim uz tirdzniecības namu? 0
Eu tenho de fazer compras. M-- j--e---k--. M-- j---------- M-n j-i-p-r-a-. --------------- Man jāiepērkas. 0
Eu quero comprar muitas coisas. Es ---bu--e--t-li-l-- p-rk----. E- g---- v---- l----- p-------- E- g-i-u v-i-t l-e-u- p-r-u-u-. ------------------------------- Es gribu veikt lielus pirkumus. 0
Onde é que estão os artigos de escritório? Kur----ka---le--- -re-e-? K-- i- k--------- p------ K-r i- k-n-e-e-a- p-e-e-? ------------------------- Kur ir kancelejas preces? 0
Eu preciso de envelopes e papel de carta. Man --j---a-l----e- -- --st--- p-p---. M-- v---- a-------- u- v------ p------ M-n v-j-g a-l-k-n-s u- v-s-u-u p-p-r-. -------------------------------------- Man vajag aploksnes un vēstuļu papīru. 0
Eu preciso de canetas e de canetas de feltro. M-n-v-ja----l---al--s-u--f--m--ter--. M-- v---- p---------- u- f----------- M-n v-j-g p-l-s-a-v-s u- f-o-a-t-r-s- ------------------------------------- Man vajag pildspalvas un flomasterus. 0
Onde é que estão os móveis? Ku- ---mē-e---? K-- i- m------- K-r i- m-b-l-s- --------------- Kur ir mēbeles? 0
Eu preciso de um armário e de uma cómoda. M-- ---------p--u- k-mo-i. M-- v---- s---- u- k------ M-n v-j-g s-a-i u- k-m-d-. -------------------------- Man vajag skapi un kumodi. 0
Eu preciso de uma secretária e de uma estante. M-n-vajag----s-ā-g---u-u--pl---tu. M-- v---- r----------- u- p------- M-n v-j-g r-k-t-m-a-d- u- p-a-k-u- ---------------------------------- Man vajag rakstāmgaldu un plauktu. 0
Onde é que estão os brinquedos? Ku-----ro----iet--? K-- i- r----------- K-r i- r-t-ļ-i-t-s- ------------------- Kur ir rotaļlietas? 0
Eu preciso de uma boneca e de um urso de peluche. M-- v--ag -el-i ---r-taļu --cīti. M-- v---- l---- u- r----- l------ M-n v-j-g l-l-i u- r-t-ļ- l-c-t-. --------------------------------- Man vajag lelli un rotaļu lācīti. 0
Eu preciso de uma bola e de um jogo de xadrez. Ma- v-jag-----olb-m---u-----u. M-- v---- f---------- u- š---- M-n v-j-g f-t-o-b-m-u u- š-h-. ------------------------------ Man vajag futbolbumbu un šahu. 0
Onde é que estão as ferramentas? Ku- -- ----- -ī--? K-- i- d---- r---- K-r i- d-r-a r-k-? ------------------ Kur ir darba rīki? 0
Eu preciso de um martelo e de um alicate. M-- vaja--āmu----n st-nga-. M-- v---- ā---- u- s------- M-n v-j-g ā-u-u u- s-a-g-s- --------------------------- Man vajag āmuru un stangas. 0
Eu preciso de uma broca e de uma chave de fendas. Man -a--g ---i-u- s--ūv--i--i. M-- v---- u--- u- s----------- M-n v-j-g u-b- u- s-r-v-r-e-i- ------------------------------ Man vajag urbi un skrūvgriezi. 0
Onde é que está a bijuteria? K-r ir -o----i--as? K-- i- r----------- K-r i- r-t-s-i-t-s- ------------------- Kur ir rotaslietas? 0
Eu preciso de um colar e de uma pulseira. Ma-----ag-ķē-ī-i -n roka---r-d-i. M-- v---- ķ----- u- r------------ M-n v-j-g ķ-d-t- u- r-k-s-p-ā-z-. --------------------------------- Man vajag ķēdīti un rokassprādzi. 0
Eu preciso de um anel e de uns brincos. Ma- vaj-g---edz--u ---a-ska--s. M-- v---- g------- u- a-------- M-n v-j-g g-e-z-n- u- a-s-a-u-. ------------------------------- Man vajag gredzenu un auskarus. 0

As mulheres têm mais talento para as línguas do que os homens!

As mulheres são tão inteligentes como os homens. Em média, têm o mesmo coeficiente intelectual. Ainda assim, há diferenças quanto às competências de ambos os sexos. Os homens, por exemplo, conseguem pensar melhor em três dimensões. Também resolvem mais facilmente os problemas de matemática. As mulheres, por outro lado, têm uma memória melhor. E conseguem dominar melhor as línguas. As mulheres cometem menos erros ortográficos e gramaticais. Também possuem um vocabulário mais amplo e leem com mais fluidez. Por isso, nos testes escritos elas conseguem tirar melhores resultados. O motivo para esta vantagem linguística da parte das mulheres relaciona-se com o cérebro. Os cérebros masculino e feminino são organizados de uma maneira diversa. O hemisfério esquerdo é responsável pela linguagem. Esta região controla os processos linguísticos. Apesar disso, as mulheres processam as línguas utilizando os dois hemisférios. Também no caso das mulheres a interação entre os dois hemisférios funciona melhor. Por isso, o cérebro feminino é mais ativo no que diz respeito ao processamento linguístico. E, assim, as mulheres conseguem processar as línguas de uma maneira mais eficiente. A razão pela qual os dois hemisférios se diferenciam é desconhecida. Para alguns cientistas, a causa está na biologia. Os genes femininos e masculinos afetam o desenvolvimento cerebral. Homens e mulheres são como são também por causa das hormonas. Há quem diga que a nossa educação também influencia o nosso desenvolvimento. Porque falamos e lemos mais com os bebés do sexo feminino. Por outro lado, os meninos obtêm briquedos mais técnicos. Também pode ser que o nosso meio social molde o nosso cérebro. Por outro lado, existem certas diferenças no mundo inteiro. E, na verdade, cada cultura educa as suas crianças de uma forma diferente...