Guia de conversação

pt Sentimentos   »   de Gefühle

56 [cinquenta e seis]

Sentimentos

Sentimentos

56 [sechsundfünfzig]

Gefühle

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Alemão Tocar mais
ter vontade L------ben L--- h---- L-s- h-b-n ---------- Lust haben 0
Nós temos vontade. W---ha----L-st. W-- h---- L---- W-r h-b-n L-s-. --------------- Wir haben Lust. 0
Nós não temos vontade. W-------n -e-ne-Lu--. W-- h---- k---- L---- W-r h-b-n k-i-e L-s-. --------------------- Wir haben keine Lust. 0
ter medo A-gs--h---n A---- h---- A-g-t h-b-n ----------- Angst haben 0
Eu tenho medo. I-h -ab--An--t. I-- h--- A----- I-h h-b- A-g-t- --------------- Ich habe Angst. 0
Eu não tenho medo. I----abe kei-e -n---. I-- h--- k---- A----- I-h h-b- k-i-e A-g-t- --------------------- Ich habe keine Angst. 0
ter tempo Z-i------n Z--- h---- Z-i- h-b-n ---------- Zeit haben 0
Ele tem tempo. Er-h-t Z---. E- h-- Z---- E- h-t Z-i-. ------------ Er hat Zeit. 0
Ele não tem tempo. Er--a- kein- Z-it. E- h-- k---- Z---- E- h-t k-i-e Z-i-. ------------------ Er hat keine Zeit. 0
estar aborrecido La--e----- h--en L--------- h---- L-n-e-e-l- h-b-n ---------------- Langeweile haben 0
Ela está aborrecida. Si- --t L-n-ewe-le. S-- h-- L---------- S-e h-t L-n-e-e-l-. ------------------- Sie hat Langeweile. 0
Ela não está aborrecida. S-e -a- -ei-e L-n-ewei--. S-- h-- k---- L---------- S-e h-t k-i-e L-n-e-e-l-. ------------------------- Sie hat keine Langeweile. 0
ter fome / estar com fome H-ng---ha-en H----- h---- H-n-e- h-b-n ------------ Hunger haben 0
Estão com fome? Habt-i-- Hunger? H--- i-- H------ H-b- i-r H-n-e-? ---------------- Habt ihr Hunger? 0
Não estão com fome? Habt--h--ke--e--Hu-ger? H--- i-- k----- H------ H-b- i-r k-i-e- H-n-e-? ----------------------- Habt ihr keinen Hunger? 0
ter sede / estar com sede D-rst ----n D---- h---- D-r-t h-b-n ----------- Durst haben 0
Eles estão com sede. S-- -a--- -u---. S-- h---- D----- S-e h-b-n D-r-t- ---------------- Sie haben Durst. 0
Eles não estão com sede. Sie-h--e- -ei-en Du-s-. S-- h---- k----- D----- S-e h-b-n k-i-e- D-r-t- ----------------------- Sie haben keinen Durst. 0

Linguagens secretas

Através das línguas nós queremos transmitir aos outros aquilo que pensamos ou sentimos. A comunicação é, assim, a tarefa mais importante da língua. Mas, às vezes, acontece que nem todas as pessoas querem ser entendidas. E, por isso, inventam uma linguagem secreta. Desde sempre que as linguagens secretas têm exercido um fascínio no ser humano. Júlio César, por exemplo, tinha a sua própria linguagem secreta. Enviava mensagens encriptadas a todas as partes do Império. Os seus inimigos não conseguiam ler as mensagens encriptadas. As linguagens secretas são um tipo de comunicação protegida. Através das linguagens secretas diferenciamo-nos do resto das pessoas. Demonstramos que somos membros de um grupo exclusivo. Existem vários motivos pelos quais se utilizam linguagens secretas. Os apaixonados costumavam trocar cartas encriptadas. Existiam, também, certos grupos profissionais que tinham as suas próprias línguas. Assim, há línguas para os mágicos, os ladrões e os comerciantes. Por vezes, as linguagens secretas são utilizadas com fins políticos. Em quase todas as guerras foram criadas línguas encriptadas. Os militares assim como os serviços secretos têm os seus próprios especialistas em línguas secretas. A ciência das línguas encriptadas é a criptologia. Os códigos modernos têm por base fórmulas matemáticas complexas. É mesmo muito difícil decifrá-los. Sem uma língua encriptada a nossa vida seria impensável. A codificação de dados é uma prática muito generalizada nos nossos dias. Cartões de crédito e emails- tudo funciona com códigos. As crianças, sobretudo, adoram as linguagens secretas. Eles adoram trocar mensagens secretas com os seus amigos. Até para o desenvolvimento cognitivo das crianças as linguagens secretas podem revelar-se muito úteis... Afinal, elas estimulam a criatividade e o gosto pelas línguas!