Guia de conversação

pt Sentimentos   »   ad ЗэхашIэр

56 [cinquenta e seis]

Sentimentos

Sentimentos

56 [шъэныкъорэ хырэ]

56 [shjenykorje hyrje]

ЗэхашIэр

[ZjehashIjer]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Adigue Tocar mais
ter vontade Ф-е----шIои-ъ--. Ф--- / ш-------- Ф-е- / ш-о-г-о-. ---------------- Фэен / шIоигъон. 0
F--e- /---Ioig--. F---- / s-------- F-e-n / s-I-i-o-. ----------------- Fjeen / shIoigon.
Nós temos vontade. Тэ--ыфа- / ---оигъ-. Т- т---- / т-------- Т- т-ф-й / т-I-и-ъ-. -------------------- Тэ тыфай / тшIоигъу. 0
Tje ty-a- /-t-------. T-- t---- / t-------- T-e t-f-j / t-h-o-g-. --------------------- Tje tyfaj / tshIoigu.
Nós não temos vontade. Т- т----- -----о---оп. Т- т----- / т--------- Т- т-ф-е- / т-I-и-ъ-п- ---------------------- Тэ тыфаеп / тшIоигъоп. 0
Tj---yf-e--- -shIo--op. T-- t----- / t--------- T-e t-f-e- / t-h-o-g-p- ----------------------- Tje tyfaep / tshIoigop.
ter medo Щын-н Щ---- Щ-н-н ----- Щынэн 0
Sh--njen S------- S-h-n-e- -------- Shhynjen
Eu tenho medo. Сэ-сэ-ы--. С- с------ С- с-щ-н-. ---------- Сэ сэщынэ. 0
Sj--sjes---nje. S-- s---------- S-e s-e-h-y-j-. --------------- Sje sjeshhynje.
Eu não tenho medo. С-----ы--р-п. С- с--------- С- с-щ-н-р-п- ------------- Сэ сыщынэрэп. 0
S-- sy------erje-. S-- s------------- S-e s-s-h-n-e-j-p- ------------------ Sje syshhynjerjep.
ter tempo Уах-т- и-эн. У----- и---- У-х-т- и-э-. ------------ Уахътэ иIэн. 0
Ua-tj- -I--n. U----- i----- U-h-j- i-j-n- ------------- Uahtje iIjen.
Ele tem tempo. А- (хъу-----ъ) уах-т--и-. А- (---------- у----- и-- А- (-ъ-л-ф-г-) у-х-т- и-. ------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) уахътэ иI. 0
As-h-(--l---)--a-tje-iI. A--- (------- u----- i-- A-h- (-u-f-g- u-h-j- i-. ------------------------ Ashh (hulfyg) uahtje iI.
Ele não tem tempo. Ащ-(----ъфыг-- --х----и-э-. А- (---------- у----- и---- А- (-ъ-л-ф-г-) у-х-т- и-э-. --------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) уахътэ иIэп. 0
Ashh -hul-y-)--ah-j---I-ep. A--- (------- u----- i----- A-h- (-u-f-g- u-h-j- i-j-p- --------------------------- Ashh (hulfyg) uahtje iIjep.
estar aborrecido З-щ-н. З----- З-щ-н- ------ Зэщын. 0
Zj--h-y-. Z-------- Z-e-h-y-. --------- Zjeshhyn.
Ela está aborrecida. Ар (бзылъфыгъ- -эзэ--. А- (---------- м------ А- (-з-л-ф-г-) м-з-щ-. ---------------------- Ар (бзылъфыгъ) мэзэщы. 0
Ar (b-ylf-g) m-e-jesh-y. A- (-------- m---------- A- (-z-l-y-) m-e-j-s-h-. ------------------------ Ar (bzylfyg) mjezjeshhy.
Ela não está aborrecida. А--(бзы--фы-ъ)--э-ыр-п. А- (---------- з------- А- (-з-л-ф-г-) з-щ-р-п- ----------------------- Ар (бзылъфыгъ) зэщырэп. 0
A- -bz-lf--- -jesh-yrj-p. A- (-------- z----------- A- (-z-l-y-) z-e-h-y-j-p- ------------------------- Ar (bzylfyg) zjeshhyrjep.
ter fome / estar com fome М-лэ-I-н М------- М-л-к-э- -------- МэлэкIэн 0
Mj--j-kIj-n M---------- M-e-j-k-j-n ----------- MjeljekIjen
Estão com fome? Шъ- шъ-м--ак-а? Ш-- ш---------- Ш-о ш-у-э-а-I-? --------------- Шъо шъумэлакIа? 0
S-o---u--el---a? S-- s----------- S-o s-u-j-l-k-a- ---------------- Sho shumjelakIa?
Não estão com fome? Ш-о -ъ-м-л-кIэб-? Ш-- ш------------ Ш-о ш-у-э-а-I-б-? ----------------- Шъо шъумэлакIэба? 0
S-o -hum---------a? S-- s-------------- S-o s-u-j-l-k-j-b-? ------------------- Sho shumjelakIjeba?
ter sede / estar com sede Пс- фэ-I-н П-- ф----- П-ы ф-л-э- ---------- Псы фэлIэн 0
P-- -je-Ijen P-- f------- P-y f-e-I-e- ------------ Psy fjelIjen
Eles estão com sede. Ахэр-псы-----э-. А--- п-- ф------ А-э- п-ы ф-л-э-. ---------------- Ахэр псы фэлIэх. 0
A-j-- -----je-Ij-h. A---- p-- f-------- A-j-r p-y f-e-I-e-. ------------------- Ahjer psy fjelIjeh.
Eles não estão com sede. Ахэ--пс--фал-э-эр--. А--- п-- ф---------- А-э- п-ы ф-л-э-э-э-. -------------------- Ахэр псы фалIэхэрэп. 0
A-j-- ----falI-e-jerjep. A---- p-- f------------- A-j-r p-y f-l-j-h-e-j-p- ------------------------ Ahjer psy falIjehjerjep.

Linguagens secretas

Através das línguas nós queremos transmitir aos outros aquilo que pensamos ou sentimos. A comunicação é, assim, a tarefa mais importante da língua. Mas, às vezes, acontece que nem todas as pessoas querem ser entendidas. E, por isso, inventam uma linguagem secreta. Desde sempre que as linguagens secretas têm exercido um fascínio no ser humano. Júlio César, por exemplo, tinha a sua própria linguagem secreta. Enviava mensagens encriptadas a todas as partes do Império. Os seus inimigos não conseguiam ler as mensagens encriptadas. As linguagens secretas são um tipo de comunicação protegida. Através das linguagens secretas diferenciamo-nos do resto das pessoas. Demonstramos que somos membros de um grupo exclusivo. Existem vários motivos pelos quais se utilizam linguagens secretas. Os apaixonados costumavam trocar cartas encriptadas. Existiam, também, certos grupos profissionais que tinham as suas próprias línguas. Assim, há línguas para os mágicos, os ladrões e os comerciantes. Por vezes, as linguagens secretas são utilizadas com fins políticos. Em quase todas as guerras foram criadas línguas encriptadas. Os militares assim como os serviços secretos têm os seus próprios especialistas em línguas secretas. A ciência das línguas encriptadas é a criptologia. Os códigos modernos têm por base fórmulas matemáticas complexas. É mesmo muito difícil decifrá-los. Sem uma língua encriptada a nossa vida seria impensável. A codificação de dados é uma prática muito generalizada nos nossos dias. Cartões de crédito e emails- tudo funciona com códigos. As crianças, sobretudo, adoram as linguagens secretas. Eles adoram trocar mensagens secretas com os seus amigos. Até para o desenvolvimento cognitivo das crianças as linguagens secretas podem revelar-se muito úteis... Afinal, elas estimulam a criatividade e o gosto pelas línguas!