Slovníček fráz

sk Spojky 1   »   es Conjunciones 1

94 [deväťdesiatštyri]

Spojky 1

Spojky 1

94 [noventa y cuatro]

Conjunciones 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina španielčina Prehrať Viac
Počkaj, kým prestane pršať. Esp--a-a q-e pare de-------. Espera a que pare de llover. E-p-r- a q-e p-r- d- l-o-e-. ---------------------------- Espera a que pare de llover.
Počkaj, kým budem hotový (hotová). E--era-a-----(y-- t-r--ne. Espera a que (yo) termine. E-p-r- a q-e (-o- t-r-i-e- -------------------------- Espera a que (yo) termine.
Počkaj, kým príde späť. Espera-a--u----l- vu-l-a. Espera a que (él) vuelva. E-p-r- a q-e (-l- v-e-v-. ------------------------- Espera a que (él) vuelva.
Počkám, kým budú moje vlasy suché. (Yo)----e---a que-se -e--eque e----lo. (Yo) espero a que se me seque el pelo. (-o- e-p-r- a q-e s- m- s-q-e e- p-l-. -------------------------------------- (Yo) espero a que se me seque el pelo.
Počkám, kým skončí film. Esper- a--ue t---i-- l--p--íc--a. Espero a que termine la película. E-p-r- a q-e t-r-i-e l- p-l-c-l-. --------------------------------- Espero a que termine la película.
Počkám, kým bude na semafore zelená. Es---o a-q----- se---oro---t---e--e. Espero a que el semáforo esté verde. E-p-r- a q-e e- s-m-f-r- e-t- v-r-e- ------------------------------------ Espero a que el semáforo esté verde.
Kedy ideš na dovolenku? ¿-u-nd------a--de vac-------? ¿Cuándo te vas de vacaciones? ¿-u-n-o t- v-s d- v-c-c-o-e-? ----------------------------- ¿Cuándo te vas de vacaciones?
Ešte pred letnými prázdninami? ¿--tes -----e---o? ¿Antes del verano? ¿-n-e- d-l v-r-n-? ------------------ ¿Antes del verano?
Áno, ešte predtým, ako začnú letné prázdnininy. Sí,-an-e------u- -mpi-ce---a--vac--i---- -e--e-a--. Sí, antes de que empiecen las vacaciones de verano. S-, a-t-s d- q-e e-p-e-e- l-s v-c-c-o-e- d- v-r-n-. --------------------------------------------------- Sí, antes de que empiecen las vacaciones de verano.
Oprav strechu predtým, ako príde zima. Re-ara -l-t-j-do a-t-s-de--u- -l-g-e-e- ---ie-no. Repara el tejado antes de que llegue el invierno. R-p-r- e- t-j-d- a-t-s d- q-e l-e-u- e- i-v-e-n-. ------------------------------------------------- Repara el tejado antes de que llegue el invierno.
Umy si ruky predtým, ako si sadneš za stôl. L---te-l------o- ---e- -e -ent-r-- - -a -e--. Lávate las manos antes de sentarte a la mesa. L-v-t- l-s m-n-s a-t-s d- s-n-a-t- a l- m-s-. --------------------------------------------- Lávate las manos antes de sentarte a la mesa.
Zavri okno predtým, ako pôjdeš von. C-e-ra -a-ven---a-an----d----li-. Cierra la ventana antes de salir. C-e-r- l- v-n-a-a a-t-s d- s-l-r- --------------------------------- Cierra la ventana antes de salir.
Kedy prídeš domov? ¿C-á-d- ---dr-s-a --sa? ¿Cuándo vendrás a casa? ¿-u-n-o v-n-r-s a c-s-? ----------------------- ¿Cuándo vendrás a casa?
Po vyučovaní? ¿-es---s-d---a ---se? ¿Después de la clase? ¿-e-p-é- d- l- c-a-e- --------------------- ¿Después de la clase?
Áno, len čo skončí vyučovanie. Sí- c-and- s--haya aca--do--a c---e. Sí, cuando se haya acabado la clase. S-, c-a-d- s- h-y- a-a-a-o l- c-a-e- ------------------------------------ Sí, cuando se haya acabado la clase.
Po tom, ako mal úraz, nemohol viac pracovať. D-sp--s-----e--- -- --cident-,--- -- p--o volv-r a-t-ab-jar. Después de tener el accidente, ya no pudo volver a trabajar. D-s-u-s d- t-n-r e- a-c-d-n-e- y- n- p-d- v-l-e- a t-a-a-a-. ------------------------------------------------------------ Después de tener el accidente, ya no pudo volver a trabajar.
Po tom, ako stratil prácu, odišiel do Ameriky. D-s--és------be-----d-do-el--rab---, ---f-e-- -mér-c-. Después de haber perdido el trabajo, se fue a América. D-s-u-s d- h-b-r p-r-i-o e- t-a-a-o- s- f-e a A-é-i-a- ------------------------------------------------------ Después de haber perdido el trabajo, se fue a América.
Po tom, ako odišiel do Ameriky, zbohatol. Des--és -- ha--rse-i-- - --ér-ca, -----zo--ic-. Después de haberse ido a América, se hizo rico. D-s-u-s d- h-b-r-e i-o a A-é-i-a- s- h-z- r-c-. ----------------------------------------------- Después de haberse ido a América, se hizo rico.

Ako sa naučiť dva jazyky naraz

Znalosť cudzích jazykov je čoraz dôležitejšia. Mnoho ľudí sa učí nejaký cudzí jazyk. Na svete ale existuje mnoho zaujímavých jazykov. Preto sa ľudia učia viac jazykov naraz. Keď deti vyrastajú v dvojjazyčnom prostredí, nie je to väčšinou žiadny problém. Ich mozog sa naučí oba jazyky automaticky. Keď sú starší, vedia, čo do ktorého jazyka patrí. Dvojjazyční jedinci poznajú typické črty oboch jazykov. U dospelých je to iné. Nemôžu sa naučiť dva jazyky súčasne tak ľahko. Kto sa chce naučiť dva jazyky, mal by pamätať na jedno pravidlo. Najprv je dôležité medzi sebou oba jazyky porovnať. Jazyky, ktoré patria do rovnakej jazykovej rodiny, sú často veľmi podobné. To môže viesť k ich zamieňaniu. Je teda zmysluplné oba jazyky presne analyzovať. Môžete si napríklad urobiť zoznam. Do neho si môžete zapisovať podobnosti a rozdiely. Mozog je tak nútený pracovať intenzívne s oboma jazykmi. Lepšie si potom pamätá, aké majú oba jazyky zvláštnosti. Mali by ste si tiež pre každý jazyk zvoliť rôzne farby ceruziek a dosiek. Ľahšie tak oba jazyky odlíšite. Keď sa človek učí dva úplne rôzne jazyky, je to iné. U rozdielnych jazykov nehrozí nebezpečenstvo zámeny. V tomto prípade je nebezpečné oba jazyky porovnávať! Bolo by lepšie porovnávať tieto jazyky so svojou materčinou. Akonáhle mozog tento kontrast rozpozná, bude sa učiť efektívnejšie. Je tiež dôležité, aby ste sa obaja jazyky učili s rovnakou intenzitou. Teoreticky je ale mozgu jedno, koľko jazykov sa učí ...