Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   es grande – pequeño

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [sesenta y ocho]

grande – pequeño

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina španielčina Prehrať Viac
veľký a malý gr--de-- p-q-eño g----- y p------ g-a-d- y p-q-e-o ---------------- grande y pequeño
Slon je veľký. E- -l----te e- gr-n--. E- e------- e- g------ E- e-e-a-t- e- g-a-d-. ---------------------- El elefante es grande.
Myš je malá. E--ra--n es --qu-ñ-. E- r---- e- p------- E- r-t-n e- p-q-e-o- -------------------- El ratón es pequeño.
tmavý a svetlý os------ ---ro o----- y c---- o-c-r- y c-a-o -------------- oscuro y claro
Noc je tmavá. La -oche-e--os-ura. L- n---- e- o------ L- n-c-e e- o-c-r-. ------------------- La noche es oscura.
Deň je svetlý. El--í- ---c---o. E- d-- e- c----- E- d-a e- c-a-o- ---------------- El día es claro.
starý a mladý v-e---y----en v---- y j---- v-e-o y j-v-n ------------- viejo y joven
Náš dedko je veľmi starý. N----r---bu----e--mu--v-ej- /-m---r. N------ a----- e- m-- v---- / m----- N-e-t-o a-u-l- e- m-y v-e-o / m-y-r- ------------------------------------ Nuestro abuelo es muy viejo / mayor.
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. Hac- 7---ño- a-- --- jo-en. H--- 7- a--- a-- e-- j----- H-c- 7- a-o- a-n e-a j-v-n- --------------------------- Hace 70 años aún era joven.
pekný a škaredý b-ni-----f-o b----- y f-- b-n-t- y f-o ------------ bonito y feo
Motýľ je pekný. L---ar--osa-e- -oni-a. L- m------- e- b------ L- m-r-p-s- e- b-n-t-. ---------------------- La mariposa es bonita.
Pavúk je škaredý. La-arañ- -s -ea. L- a---- e- f--- L- a-a-a e- f-a- ---------------- La araña es fea.
tlstý a chudý g--d-----e----o g---- y d------ g-r-o y d-l-a-o --------------- gordo y delgado
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. Un---uje- de--00 ----es-g-rd-. U-- m---- d- 1-- K-- e- g----- U-a m-j-r d- 1-0 K-. e- g-r-a- ------------------------------ Una mujer de 100 Kg. es gorda.
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. Un --m-r---e -- ----e--de----o. U- h----- d- 5- K-- e- d------- U- h-m-r- d- 5- K-. e- d-l-a-o- ------------------------------- Un hombre de 50 Kg. es delgado.
drahý a lacný c-ro-y-b--ato c--- y b----- c-r- y b-r-t- ------------- caro y barato
Auto je drahé. E---oc-e -s --r-. E- c---- e- c---- E- c-c-e e- c-r-. ----------------- El coche es caro.
Noviny sú lacné. El -er-ó-i-o -s ba-at-. E- p-------- e- b------ E- p-r-ó-i-o e- b-r-t-. ----------------------- El periódico es barato.

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...