Libri i frazës

sq Vizitё nё qytet   »   de Stadtbesichtigung

42 [dyzetёedy]

Vizitё nё qytet

Vizitё nё qytet

42 [zweiundvierzig]

Stadtbesichtigung

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Gjermanisht Luaj Më shumë
A ёshtё i hapur pazari tё dielave? Is- de-----k--son-t--- --öf-ne-? I-- d-- M---- s------- g-------- I-t d-r M-r-t s-n-t-g- g-ö-f-e-? -------------------------------- Ist der Markt sonntags geöffnet? 0
A ёshtё i hapur panairi tё hёnave? I-t di--M---e-m-----s ge--fn--? I-- d-- M---- m------ g-------- I-t d-e M-s-e m-n-a-s g-ö-f-e-? ------------------------------- Ist die Messe montags geöffnet? 0
A ёshtё e hapur ekspozita tё martave? I-- -i--Ausste-l-ng d-e--t-gs-g-ö-fnet? I-- d-- A---------- d-------- g-------- I-t d-e A-s-t-l-u-g d-e-s-a-s g-ö-f-e-? --------------------------------------- Ist die Ausstellung dienstags geöffnet? 0
A ёshtё i hapur kopshti zoologjik tё mёrkurrave? H-t-d-r--o--mit---c-- ge-ff---? H-- d-- Z-- m-------- g-------- H-t d-r Z-o m-t-w-c-s g-ö-f-e-? ------------------------------- Hat der Zoo mittwochs geöffnet? 0
A ёshtё i hapur muzeu tё enjteve? H-t-d---Mu--um----ne---ag---eöf-n-t? H-- d-- M----- d---------- g-------- H-t d-s M-s-u- d-n-e-s-a-s g-ö-f-e-? ------------------------------------ Hat das Museum donnerstags geöffnet? 0
A ёshtё e hapur galeria tё premteve? H-t d-e-Ga-e--e fr--ta----e---n-t? H-- d-- G------ f------- g-------- H-t d-e G-l-r-e f-e-t-g- g-ö-f-e-? ---------------------------------- Hat die Galerie freitags geöffnet? 0
A mund tё bёj fotografi? Dar- man f-t---a-ier--? D--- m-- f------------- D-r- m-n f-t-g-a-i-r-n- ----------------------- Darf man fotografieren? 0
A duhet tё paguaj hyrje? M-s--m-n--in---tt -e-a--e-? M--- m-- E------- b-------- M-s- m-n E-n-r-t- b-z-h-e-? --------------------------- Muss man Eintritt bezahlen? 0
Sa kushton hyrja? W-e -i-- ko------e- Ei-----t? W-- v--- k----- d-- E-------- W-e v-e- k-s-e- d-r E-n-r-t-? ----------------------------- Wie viel kostet der Eintritt? 0
A ka ulje çmimi pёr grupe? G----e----ne-Erm---gu-g -ü--Gr---e-? G--- e- e--- E--------- f-- G------- G-b- e- e-n- E-m-ß-g-n- f-r G-u-p-n- ------------------------------------ Gibt es eine Ermäßigung für Gruppen? 0
A ka ulje çmimi pёr fёmijё? Gib- ----ine------i---g---r -i--e-? G--- e- e--- E--------- f-- K------ G-b- e- e-n- E-m-ß-g-n- f-r K-n-e-? ----------------------------------- Gibt es eine Ermäßigung für Kinder? 0
A ka ulje çmimi pёr studentё? Gibt--- --n- -r---igu---f----t----ten? G--- e- e--- E--------- f-- S--------- G-b- e- e-n- E-m-ß-g-n- f-r S-u-e-t-n- -------------------------------------- Gibt es eine Ermäßigung für Studenten? 0
Çfarё ndёrtese ёshtё kjo? W---für ein -e-äu-e-ist das? W-- f-- e-- G------ i-- d--- W-s f-r e-n G-b-u-e i-t d-s- ---------------------------- Was für ein Gebäude ist das? 0
Sa e vjetёr ёshte ndёrtesa? W-e--l--ist-das-G---u-e? W-- a-- i-- d-- G------- W-e a-t i-t d-s G-b-u-e- ------------------------ Wie alt ist das Gebäude? 0
Kush e ka ndёrtuar ndёrtesën? W-- -at-----Geb--d----b-u-? W-- h-- d-- G------ g------ W-r h-t d-s G-b-u-e g-b-u-? --------------------------- Wer hat das Gebäude gebaut? 0
Unё interesohem pёr arkitekturёn. I-h-in--r-s--e-- --c---ür--r-hi---tur. I-- i----------- m--- f-- A----------- I-h i-t-r-s-i-r- m-c- f-r A-c-i-e-t-r- -------------------------------------- Ich interessiere mich für Architektur. 0
Unё interesohem pёr artin. Ich---te-es--e-e --ch-f----un-t. I-- i----------- m--- f-- K----- I-h i-t-r-s-i-r- m-c- f-r K-n-t- -------------------------------- Ich interessiere mich für Kunst. 0
Unё interesohem pёr pikturёn. I-------re-----e------fü--Ma-ere-. I-- i----------- m--- f-- M------- I-h i-t-r-s-i-r- m-c- f-r M-l-r-i- ---------------------------------- Ich interessiere mich für Malerei. 0

Gjuhë të shpejta, gjuhë të ngadalta

Ka më shumë se 6000 gjuhë të ndryshme në të gjithë botën. Të gjitha kanë të njëjtin funksion. Ato na ndihmojnë të shkëmbejmë informacione. Ky fenomen ndodh në mënyra të ndryshme në çdo gjuhë. Pasi çdo gjuhë funksionon sipas rregullave të veta. Shpejtësia me të cilën flitet një gjuhë, ndryshon gjithashtu. Gjuhëtarët e kanë provuar këtë fakt në studime të ndryshme. Për ta demonstruar këtë, u përkthyen tekste të shkurtra në gjuhë të ndryshme. Tekstet u lexuan më pas nga folës nativë. Rezultati ishte i qartë. Japonishtja dhe Spanjishtja janë gjuhët më të shpejta. Në këto gjuhë fliten pothuajse 8 rrokje për sekondë. Kinezët flasin dukshëm më ngadalë. Ata shqiptojnë vetëm 5 rrokje për sekondë. Shpejtësia varet nga kompleksiteti i një gjuhe. Nëse rrokjet janë komplekse, të folurit zgjat më shumë. Për shembull, gjermanishtja përmban 3 tinguj për rrokje. Prandaj flitet relativisht ngadalë. Të flasësh shpejt nuk do të thotë se përçon më tepër informacion. Përkundrazi! Rrokjet e folura shpejt përmbajnë pak informacion. Megjithëse japonezët flasin shpejt ata transmetojnë pak përmbajtje. Nga ana tjetër, kinezishtja “e ngadaltë” shpreh shumë në pak fjalë. Rrokjet e anglishtes gjithashtu përmbajnë shumë informacion. Interesante është se gjuhët e hulumtuara janë pothuajse njëlloj efikase! Kjo do të thotë se kush flet ngadalë shpreh më shumë. Kush flet shpejt, ka nevojë për më shumë fjalë. Në fund, të gjithë arrijnë në finish pothuajse njëkohësisht…