Libri i frazës

sq Vizitё nё qytet   »   cs Prohlídka města

42 [dyzetёedy]

Vizitё nё qytet

Vizitё nё qytet

42 [čtyřicet dva]

Prohlídka města

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Çekisht Luaj Më shumë
A ёshtё i hapur pazari tё dielave? Je t------ o------- v n-----? Je tržnice otevřena v neděli? 0
A ёshtё i hapur panairi tё hёnave? Je v--------- o------- v p------? Je výstaviště otevřeno v pondělí? 0
A ёshtё e hapur ekspozita tё martave? Je v------- s-- o------- v ú----? Je výstavní síň otevřena v úterý? 0
A ёshtё i hapur kopshti zoologjik tё mёrkurrave? Má z--------- z------ v- s----- o-------? Má zoologická zahrada ve středu otevřeno? 0
A ёshtё i hapur muzeu tё enjteve? Má m----- v- č------ o-------? Má muzeum ve čtvrtek otevřeno? 0
A ёshtё e hapur galeria tё premteve? Má g------ v p---- o-------? Má galerie v pátek otevřeno? 0
A mund tё bёj fotografi? Mů-- s- t--- f-----------? Může se tady fotografovat? 0
A duhet tё paguaj hyrje? Mu-- s- p----- v----? Musí se platit vstup? 0
Sa kushton hyrja? Ko--- s---- v----? Kolik stojí vstup? 0
A ka ulje çmimi pёr grupe? Po------- s- s-------- s----? Poskytuje se skupinová sleva? 0
A ka ulje çmimi pёr fёmijё? Po------- s- s---- p-- d---? Poskytuje se sleva pro děti? 0
A ka ulje çmimi pёr studentё? Po------- s- s--------- s----? Poskytuje se studentská sleva? 0
Çfarё ndёrtese ёshtё kjo? Co j- t- z- b-----? Co je to za budovu? 0
Sa e vjetёr ёshte ndёrtesa? Ja- s---- j- t- b-----? Jak stará je ta budova? 0
Kush e ka ndёrtuar ndёrtesën? Kd- t- b----- p-------? Kdo tu budovu postavil? 0
Unё interesohem pёr arkitekturёn. Za----- s- o a-----------. Zajímám se o architekturu. 0
Unё interesohem pёr artin. Za----- s- o u----. Zajímám se o umění. 0
Unё interesohem pёr pikturёn. Za----- s- o m--------. Zajímám se o malířství. 0

Gjuhë të shpejta, gjuhë të ngadalta

Ka më shumë se 6000 gjuhë të ndryshme në të gjithë botën. Të gjitha kanë të njëjtin funksion. Ato na ndihmojnë të shkëmbejmë informacione. Ky fenomen ndodh në mënyra të ndryshme në çdo gjuhë. Pasi çdo gjuhë funksionon sipas rregullave të veta. Shpejtësia me të cilën flitet një gjuhë, ndryshon gjithashtu. Gjuhëtarët e kanë provuar këtë fakt në studime të ndryshme. Për ta demonstruar këtë, u përkthyen tekste të shkurtra në gjuhë të ndryshme. Tekstet u lexuan më pas nga folës nativë. Rezultati ishte i qartë. Japonishtja dhe Spanjishtja janë gjuhët më të shpejta. Në këto gjuhë fliten pothuajse 8 rrokje për sekondë. Kinezët flasin dukshëm më ngadalë. Ata shqiptojnë vetëm 5 rrokje për sekondë. Shpejtësia varet nga kompleksiteti i një gjuhe. Nëse rrokjet janë komplekse, të folurit zgjat më shumë. Për shembull, gjermanishtja përmban 3 tinguj për rrokje. Prandaj flitet relativisht ngadalë. Të flasësh shpejt nuk do të thotë se përçon më tepër informacion. Përkundrazi! Rrokjet e folura shpejt përmbajnë pak informacion. Megjithëse japonezët flasin shpejt ata transmetojnë pak përmbajtje. Nga ana tjetër, kinezishtja “e ngadaltë” shpreh shumë në pak fjalë. Rrokjet e anglishtes gjithashtu përmbajnë shumë informacion. Interesante është se gjuhët e hulumtuara janë pothuajse njëlloj efikase! Kjo do të thotë se kush flet ngadalë shpreh më shumë. Kush flet shpejt, ka nevojë për më shumë fjalë. Në fund, të gjithë arrijnë në finish pothuajse njëkohësisht…