Libri i frazës

sq Vizitё nё qytet   »   th การเที่ยวเมือง

42 [dyzetёedy]

Vizitё nё qytet

Vizitё nё qytet

42 [สี่สิบสอง]

sèe-sìp-sǎwng

การเที่ยวเมือง

[gan-têeo-meuang]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Tajlandisht Luaj Më shumë
A ёshtё i hapur pazari tё dielave? ตล------------------------- ค--- / ค-? ตลาดเปิดทุกวันอาทิตย์ใช่ไหม ครับ / คะ? 0
d---̀t-b--̀r̶t-t-́o--w---a-t-́t-c--̂i-m-̌i-k--́p-k-́ dh-------------------------------------------------́ dhlàt-bhèr̶t-tóok-wan-a-tít-châi-mǎi-kráp-ká d-l-̀t-b-èr̶t-t-́o--w-n-a-t-́t-c-âi-m-̌i-k-áp-k-́ ----̀-----̀-̶----́-----------́-----̂----̌-----́----́
A ёshtё i hapur panairi tё hёnave? งา--------------------------------- ค--- / ค-? งานแสดงสินค้าเปิดทุกวันจันทร์ใช่ไหม ครับ / คะ? 0
n----s-̀t-n--́-s-̌n-k-́-b--̀r̶t-t-́o--w---j---t-́-c--̂i-m-̌i-k--́p-k-́ ng-------------------------------------------------------------------́ ngan-sæ̀t-ngá-sǐn-ká-bhèr̶t-tóok-wan-jan-tá-châi-mǎi-kráp-ká n-a--s-̀t-n-á-s-̌n-k-́-b-èr̶t-t-́o--w-n-j-n-t-́-c-âi-m-̌i-k-áp-k-́ -------̀-----́---̌----́----̀-̶----́-------------́----̂----̌-----́----́
A ёshtё e hapur ekspozita tё martave? นิ----------------------------- ค--- / ค-? นิทรรศการเปิดทุกวันอังคารใช่ไหม ครับ / คะ? 0
n-́-t-́t-g---b--̀r̶t-t-́o--w---a---k---c--̂i-m-̌i-k--́p-k-́ ni--------------------------------------------------------́ ní-tát-gan-bhèr̶t-tóok-wan-ang-kan-châi-mǎi-kráp-ká n-́-t-́t-g-n-b-èr̶t-t-́o--w-n-a-g-k-n-c-âi-m-̌i-k-áp-k-́ --́---́---------̀-̶----́------------------̂----̌-----́----́
A ёshtё i hapur kopshti zoologjik tё mёrkurrave? สว------------------------- ค--- / ค-? สวนสัตว์เปิดทุกวันพุธใช่ไหม ครับ / คะ? 0
s-̌a--s-̀t-b--̀r̶t-t-́o--w---p-́o--c--̂i-m-̌i-k--́p-k-́ su----------------------------------------------------́ sǔan-sàt-bhèr̶t-tóok-wan-póot-châi-mǎi-kráp-ká s-̌a--s-̀t-b-èr̶t-t-́o--w-n-p-́o--c-âi-m-̌i-k-áp-k-́ --̌-----̀-----̀-̶----́---------́------̂----̌-----́----́
A ёshtё i hapur muzeu tё enjteve? พิ-------------------------------- ค--- / ค-? พิพิธภัณฑ์เปิดทุกวันพฤหัสบดีใช่ไหม ครับ / คะ? 0
p-́-p-́t-p---b--̀r̶t-t-́o--w---p--́-h-̀t-b-̀-d---c--̂i-m-̌i-k--́p-k-́ pi------------------------------------------------------------------́ pí-pít-pan-bhèr̶t-tóok-wan-prí-hàt-bà-dee-châi-mǎi-kráp-ká p-́-p-́t-p-n-b-èr̶t-t-́o--w-n-p-í-h-̀t-b-̀-d-e-c-âi-m-̌i-k-áp-k-́ --́---́---------̀-̶----́----------́---̀----̀--------̂----̌-----́----́
A ёshtё e hapur galeria tё premteve? หอ-------------------------- ค--- / ค-? หอศิลป์เปิดทุกวันศุกร์ใช่ไหม ครับ / คะ? 0
h-̌w-s-̌n-b--̀r̶t-t-́o--w---s-̀o--c--̂i-m-̌i-k--́p-k-́ ha---------------------------------------------------́ hǎw-sǐn-bhèr̶t-tóok-wan-sòok-châi-mǎi-kráp-ká h-̌w-s-̌n-b-èr̶t-t-́o--w-n-s-̀o--c-âi-m-̌i-k-áp-k-́ --̌----̌-----̀-̶----́---------̀------̂----̌-----́----́
A mund tё bёj fotografi? สา----------------- ค--- / ค-? สามารถถ่ายรูปได้ไหม ครับ / คะ? 0
s-̌-m--r-́t-t-̀i-r-̂o--d-̂i-m-̌i-k--́p-k-́ sa---------------------------------------́ sǎ-ma-rót-tài-rôop-dâi-mǎi-kráp-ká s-̌-m--r-́t-t-̀i-r-̂o--d-̂i-m-̌i-k-áp-k-́ --̌------́----̀----̂-----̂----̌-----́----́
A duhet tё paguaj hyrje? ต้--------------------- ค--- / ค- ? ต้องจ่ายค่าผ่านประตูไหม ครับ / คะ ? 0
d--̂w---j-̀i-k-̂-p-̀n-b---̀-d----m-̌i-k--́p-k-́ dh--------------------------------------------́ dhâwng-jài-kâ-pàn-bhrà-dhoo-mǎi-kráp-ká d-âw-g-j-̀i-k-̂-p-̀n-b-r-̀-d-o--m-̌i-k-áp-k-́ ---̂------̀----̂---̀------̀--------̌-----́----́
Sa kushton hyrja? ค่-------------------- ค--- / ค- ? ค่าผ่านประตูราคาเท่าไร ครับ / คะ ? 0
k-̂-p-̀n-b---̀-d----r--k--t-̂o-r---k--́p-k-́ ka-----------------------------------------́ kâ-pàn-bhrà-dhoo-ra-ka-tâo-rai-kráp-ká k-̂-p-̀n-b-r-̀-d-o--r--k--t-̂o-r-i-k-áp-k-́ --̂---̀------̀--------------̂---------́----́
A ka ulje çmimi pёr grupe? มี---------------------- ค--- / ค-? มีส่วนลดสำหรับหมู่คณะไหม ครับ / คะ? 0
m---s-̀a--l-́t-s-̌m-r-̀p-m-̀o--n-́-m-̌i-k--́p-k-́ me----------------------------------------------́ mee-sùan-lót-sǎm-ràp-mòok-ná-mǎi-kráp-ká m-e-s-̀a--l-́t-s-̌m-r-̀p-m-̀o--n-́-m-̌i-k-áp-k-́ ------̀-----́----̌----̀----̀-----́---̌-----́----́
A ka ulje çmimi pёr fёmijё? มี------------------- ค--- / ค-? มีส่วนลดสำหรับเด็กไหม ครับ / คะ? 0
m---s-̀a--l-́t-s-̌m-r-̀p-d-̀k-m-̌i-k--́p-k-́ me-----------------------------------------́ mee-sùan-lót-sǎm-ràp-dèk-mǎi-kráp-ká m-e-s-̀a--l-́t-s-̌m-r-̀p-d-̀k-m-̌i-k-áp-k-́ ------̀-----́----̌----̀----̀----̌-----́----́
A ka ulje çmimi pёr studentё? มี------------ น---------- ค--- / ค-? มีส่วนลดสำหรับ นักศึกษาไหม ครับ / คะ? 0
m---s-̀a--l-́t-s-̌m-r-̀p-n-́k-s-̀u--s-̌-m-̌i-k--́p-k-́ me---------------------------------------------------́ mee-sùan-lót-sǎm-ràp-nák-sèuk-sǎ-mǎi-kráp-ká m-e-s-̀a--l-́t-s-̌m-r-̀p-n-́k-s-̀u--s-̌-m-̌i-k-áp-k-́ ------̀-----́----̌----̀----́----̀-----̌---̌-----́----́
Çfarё ndёrtese ёshtё kjo? นั--------- ค--- / ค-? นั่นตึกอะไร ครับ / คะ? 0
n-̂n-d--̀u--à-r---k--́p-k-́ na-------------------------́ nân-dhèuk-à-rai-kráp-ká n-̂n-d-èu--à-r-i-k-áp-k-́ --̂-----̀----̀--------́----́
Sa e vjetёr ёshte ndёrtesa? ตึ--------------------- ค--- / ค-? ตึกนั้นสร้างมากี่ปีแล้ว ครับ / คะ? 0
d--̀u--n-́n-s-̀-r-́n--m--g-̀e-b----l-́o-k--́p-k-́ dh----------------------------------------------́ dhèuk-nán-sà-ráng-ma-gèe-bhee-lǽo-kráp-ká d-èu--n-́n-s-̀-r-́n--m--g-̀e-b-e--l-́o-k-áp-k-́ ---̀-----́----̀---́--------̀---------́-----́----́
Kush e ka ndёrtuar ndёrtesën? ใค------------------ ค--- / ค- ? ใครเป็นคนสร้างตึกนี้ ครับ / คะ ? 0
k----b----k---s-̀-r-́n--d--̀u--n-́e-k--́p-k-́ kr------------------------------------------́ krai-bhen-kon-sà-ráng-dhèuk-née-kráp-ká k-a--b-e--k-n-s-̀-r-́n--d-èu--n-́e-k-áp-k-́ ----------------̀---́------̀-----́-----́----́
Unё interesohem pёr arkitekturёn. ผม / ด---- ส---------------ม ผม / ดิฉัน สนใจในสถาปัตยกรรม 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-s-̌n-j---n---s-̀-t-̌-b--̀t-y-́k-r-́-r-- po---------------------------------------------------m pǒm-dì-chǎn-sǒn-jai-nai-sà-tǎ-bhàt-yók-rá-rom p-̌m-d-̀-c-ǎn-s-̌n-j-i-n-i-s-̀-t-̌-b-àt-y-́k-r-́-r-m --̌----̀----̌----̌------------̀---̌----̀----́----́----
Unё interesohem pёr artin. ผม / ด---- ส------------ม ผม / ดิฉัน สนใจในศิลปกรรม 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-s-̌n-j---n---s-̀-l-́p-g-- po-------------------------------------m pǒm-dì-chǎn-sǒn-jai-nai-sì-lóp-gam p-̌m-d-̀-c-ǎn-s-̌n-j-i-n-i-s-̀-l-́p-g-m --̌----̀----̌----̌------------̀---́-----
Unё interesohem pёr pikturёn. ผม / ด---- ส------------ม ผม / ดิฉัน สนใจในจิตรกรรม 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-s-̌n-j---n---j-̀-d-----g-- po--------------------------------------m pǒm-dì-chǎn-sǒn-jai-nai-jì-dhawn-gam p-̌m-d-̀-c-ǎn-s-̌n-j-i-n-i-j-̀-d-a-n-g-m --̌----̀----̌----̌------------̀----------

Gjuhë të shpejta, gjuhë të ngadalta

Ka më shumë se 6000 gjuhë të ndryshme në të gjithë botën. Të gjitha kanë të njëjtin funksion. Ato na ndihmojnë të shkëmbejmë informacione. Ky fenomen ndodh në mënyra të ndryshme në çdo gjuhë. Pasi çdo gjuhë funksionon sipas rregullave të veta. Shpejtësia me të cilën flitet një gjuhë, ndryshon gjithashtu. Gjuhëtarët e kanë provuar këtë fakt në studime të ndryshme. Për ta demonstruar këtë, u përkthyen tekste të shkurtra në gjuhë të ndryshme. Tekstet u lexuan më pas nga folës nativë. Rezultati ishte i qartë. Japonishtja dhe Spanjishtja janë gjuhët më të shpejta. Në këto gjuhë fliten pothuajse 8 rrokje për sekondë. Kinezët flasin dukshëm më ngadalë. Ata shqiptojnë vetëm 5 rrokje për sekondë. Shpejtësia varet nga kompleksiteti i një gjuhe. Nëse rrokjet janë komplekse, të folurit zgjat më shumë. Për shembull, gjermanishtja përmban 3 tinguj për rrokje. Prandaj flitet relativisht ngadalë. Të flasësh shpejt nuk do të thotë se përçon më tepër informacion. Përkundrazi! Rrokjet e folura shpejt përmbajnë pak informacion. Megjithëse japonezët flasin shpejt ata transmetojnë pak përmbajtje. Nga ana tjetër, kinezishtja “e ngadaltë” shpreh shumë në pak fjalë. Rrokjet e anglishtes gjithashtu përmbajnë shumë informacion. Interesante është se gjuhët e hulumtuara janë pothuajse njëlloj efikase! Kjo do të thotë se kush flet ngadalë shpreh më shumë. Kush flet shpejt, ka nevojë për më shumë fjalë. Në fund, të gjithë arrijnë në finish pothuajse njëkohësisht…