Libri i frazës

sq Nё kinema   »   th ที่โรงหนัง

45 [dyzetёepesё]

Nё kinema

Nё kinema

45 [สี่สิบห้า]

sèe-sìp-hâ

ที่โรงหนัง

[têe-rong-nǎng]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Tajlandisht Luaj Më shumë
Duam tё shkojmё nё kinema. เ-าอ-า--ป---น-ง เ-------------- เ-า-ย-ก-ป-ู-น-ง --------------- เราอยากไปดูหนัง 0
rao----y-̂---hai-d-o--a--g r------------------------- r-o-a---a-k-b-a---o---a-n- -------------------------- rao-à-yâk-bhai-doo-nǎng
Sot shfaqet njё film i bukur. วั---้มี--ังด-ฉาย ว---------------- ว-น-ี-ม-ห-ั-ด-ฉ-ย ----------------- วันนี้มีหนังดีฉาย 0
wan-n-́--m-e-nǎ-g-de--ch-̌i w--------------------------- w-n-n-́---e---a-n---e---h-̌- ---------------------------- wan-née-mee-nǎng-dee-chǎi
Filmi ёshtё krejt i ri. ห-ังเร-----ี-เ-้าใ-ม่ ห-------------------- ห-ั-เ-ื-อ-น-้-ข-า-ห-่ --------------------- หนังเรื่องนี้เข้าใหม่ 0
n--ng--e--------́--ka----a-i n--------------------------- n-̌-g-r-̂-a-g-n-́---a-o-m-̀- ---------------------------- nǎng-rêuang-née-kâo-mài
Ku ёshtё arka? ช-อ--า-ต-๋--ย---ี-ไหนค-ั--/ ค- ? ช------------------------ / ค- ? ช-อ-ข-ย-ั-ว-ย-่-ี-ไ-น-ร-บ / ค- ? -------------------------------- ช่องขายตั๋วอยู่ที่ไหนครับ / คะ ? 0
c-a-w-g-k--i----̌--a---ôo-te---n-----r----ká c--------------------------------------------- c-a-w-g-k-̌---h-̌---̀-y-̂---e-e-n-̌---r-́---a- ---------------------------------------------- châwng-kǎi-dhǔa-à-yôo-têe-nǎi-kráp-ká
A ka vende tё lira? ยั---ท--น-่-----อีก-หม-ค------คะ? ย--------------------- ค--- / ค-- ย-ง-ี-ี-น-่-ว-า-อ-ก-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------------- ยังมีที่นั่งว่างอีกไหม ครับ / คะ? 0
yang---e-t-̂e--â-g-wâ-g---ek--ǎ---ra----á y-------------------------------------------- y-n---e---e-e-n-̂-g-w-̂-g-e-e---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- yang-mee-têe-nâng-wâng-èek-mǎi-kráp-ká
Sa kushtojnё biletat pёr tu futur brenda? บ---ผ่--ปร-ต-ร-------ไร -รับ-/ --? บ---------------------- ค--- / ค-- บ-ต-ผ-า-ป-ะ-ู-า-า-ท-า-ร ค-ั- / ค-? ---------------------------------- บัตรผ่านประตูราคาเท่าไร ครับ / คะ? 0
b-----àn-b-rà------r--k---â--rai--ra-----́ b-------------------------------------------- b-̀---a-n-b-r-̀-d-o---a-k---a-o-r-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- bàt-pàn-bhrà-dhoo-ra-ka-tâo-rai-kráp-ká
Kur fillon shfaqja? ห-ั----่ม-----ง----บ / --? ห-------------- ค--- / ค-- ห-ั-เ-ิ-ม-ี-โ-ง ค-ั- / ค-? -------------------------- หนังเริ่มกี่โมง ครับ / คะ? 0
n-̌-------̶m--è--m-n--k-a-p-k-́ n------------------------------- n-̌-g-r-̂-̶---e-e-m-n---r-́---a- -------------------------------- nǎng-rêr̶m-gèe-mong-kráp-ká
Sa zgjat filmi? ห-ั--า--ี่ช----ม---รั-----ะ? ห---------------- ค--- / ค-- ห-ั-ฉ-ย-ี-ช-่-โ-ง ค-ั- / ค-? ---------------------------- หนังฉายกี่ชั่วโมง ครับ / คะ? 0
n-̌-g--hǎi--è--ch-̂--mo---k--́p--á n------------------------------------ n-̌-g-c-a-i-g-̀---h-̂---o-g-k-a-p-k-́ ------------------------------------- nǎng-chǎi-gèe-chûa-mong-kráp-ká
A mund tё rezervohen biletat? จ--ตั--ล่--หน-าไ--ไห---------คะ? จ-------------------- ค--- / ค-- จ-ง-ั-ว-่-ง-น-า-ด-ไ-ม ค-ั- / ค-? -------------------------------- จองตั๋วล่วงหน้าได้ไหม ครับ / คะ? 0
jawng----̌--l-̂-ng-n----âi-ma---kr-----á j----------------------------------------- j-w-g-d-u-a-l-̂-n---a---a-i-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------ jawng-dhǔa-lûang-nâ-dâi-mǎi-kráp-ká
Dua tё ulem mbrapa. ผ--/ ---ัน-ต้-งก-----------ลัง ผ- / ด---- ต------------------ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ั-ง-้-ง-ล-ง ------------------------------ ผม / ดิฉัน ต้องการนั่งข้างหลัง 0
po----ì-----n-----w-g-----nâ---ka-n----̌-g p------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---a-n---a-n---a-n- -------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-nâng-kâng-lǎng
Dua tё ulem para. ผม / ----- -้องกา-นั่ง-้--หน้า ผ- / ด---- ต------------------ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ั-ง-้-ง-น-า ------------------------------ ผม / ดิฉัน ต้องการนั่งข้างหน้า 0
pǒ---ì-cha-n--hâ-ng-g-----̂n--ka-ng-nâ p----------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---a-n---a-n---a- ------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-nâng-kâng-nâ
Dua tё ulem nё mes. ผม --ดิฉัน --อง--รนั่งตรง---ง ผ- / ด---- ต----------------- ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ั-ง-ร-ก-า- ----------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการนั่งตรงกลาง 0
po---d---c---n-dh-̂--g--an--a--g-d--ong----ng p-------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---a-n---h-o-g-g-a-g --------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-nâng-dhrong-glang
Filmi ishte tёrheqёs. หนังน---ื--เ--น ห-------------- ห-ั-น-า-ื-น-ต-น --------------- หนังน่าตื่นเต้น 0
n-̌----â--hè---dhên n--------------------- n-̌-g-n-̂-d-e-u---h-̂- ---------------------- nǎng-nâ-dhèun-dhên
Filmi s’ishte i mёrzitshёm. หน-----น่า---่อ ห-------------- ห-ั-ไ-่-่-เ-ื-อ --------------- หนังไม่น่าเบื่อ 0
n--ng--âi-na--be--a n------------------- n-̌-g-m-̂---a---e-u- -------------------- nǎng-mâi-nâ-bèua
Por libri mbi filmin ishte mё i mirё. แ--ใน-นั-ส-อ-ี--่-ห-ังนะ แ----------------------- แ-่-น-น-ง-ื-ด-ก-่-ห-ั-น- ------------------------ แต่ในหนังสือดีกว่าหนังนะ 0
d-æ---ai----n--s-̌--d-̀-k-wa---ǎn----́ d-------------------------------------- d-æ---a---a-n---e-u-d-̀-k-w-̂-n-̌-g-n-́ --------------------------------------- dhæ̀-nai-nǎng-sěu-dèek-wâ-nǎng-ná
Si tu duk muzika? ดน--ี--็นอ---ง-ร? ด---------------- ด-ต-ี-ป-น-ย-า-ไ-? ----------------- ดนตรีเป็นอย่างไร? 0
d---d--ee-bh---a----̂ng--ai d-------------------------- d-n-d-r-e-b-e---̀-y-̂-g-r-i --------------------------- don-dhree-bhen-à-yâng-rai
Si ishin aktorёt? นั-แ-ดงเ--น----ง-ร? น------------------ น-ก-ส-ง-ป-น-ย-า-ไ-? ------------------- นักแสดงเป็นอย่างไร? 0
nák-sæ̀---gá--h----̀---̂n--r-i n------------------------------- n-́---æ-t-n-a---h-n-a---a-n---a- -------------------------------- nák-sæ̀t-ngá-bhen-à-yâng-rai
A kishte titra nё anglisht? มีค----ใ-้ภ-พเ---ภา-า--ง--ษ---? ม------------------------------ ม-ค-แ-ล-ต-ภ-พ-ป-น-า-า-ั-ก-ษ-ห-? ------------------------------- มีคำแปลใต้ภาพเป็นภาษาอังกฤษไหม? 0
m-e-k-m--hl--d-a-i-pa-p--hen-pa--a-------r------̌i m------------------------------------------------- m-e-k-m-b-l---h-̂---a-p-b-e---a-s-̌-a-g-g-i-t-m-̌- -------------------------------------------------- mee-kam-bhlæ-dhâi-pâp-bhen-pa-sǎ-ang-grìt-mǎi

Gjuha dhe muzika

Muzika është një fenomen mbarë botëror. Të gjithë popujt e kësaj toke prodhojnë muzikë. Muzika kuptohet në të gjitha kulturat. Kjo është vërtetuar nga një studim shkencor. Në eksperiment, u interpretua muzikë perëndimore në një popull të izoluar plotësisht. Ky popull afrikan nuk kishte asnjë akses në botën moderne. Sidoqoftë, ata dalluan nëse dëgjuan këngë të gëzuar ose të trishtuar. Përse ndodh kjo ende nuk është hulumtuar. Duket se muzika është një gjuhë pa kufij. Ne të gjithë, në një farë mënyre, kemi mësuar ta interpretojmë. Megjithëse muzika nuk ka asnjë avantazh në evolucion. Fakti që ne e kuptojmë është i lidhur me gjuhën tonë. Sepse gjuha dhe muzika janë të lidhura. Truri i përpunon në mënyrë të ngjashme. Ato gjithashtu funksionojnë ngjashëm. Të dyja kombinojnë tone dhe tinguj sipas rregullave të caktuara. Foshnjat mësojnë ta kuptojnë muzikën që në barkun e nënës. Atje ato dëgjojnë melodinë e gjuhës së nënës së tyre. Kur vijnë në këtë botë ato mund të kuptojnë muzikën Mund të thuhet se muzika imiton melodinë e gjuhës. Emocionet shprehen përmes shpejtësisë si në gjuhë ashtu edhe në muzikë. Përmes njohurive tona gjuhësore ne kuptojmë emocionet në muzikë. Anasjelltas: njerëzit që merren me muzikë shpesh i mësojnë më lehtë gjuhët. Shumë muzikantë mund t'i kujtojnë gjuhët si melodi. Kjo i ndihmon t'i mbajnë mend më mirë ato. Interesant është fakt që ninullat tingëllojnë shumë ngjashëm. Kjo dëshmon sesa ndërkombëtare është gjuha e muzikës. Mbase ajo është më e bukura nga të gjitha gjuhët…