Libri i frazës

sq Nё kinema   »   sl V kinu

45 [dyzetёepesё]

Nё kinema

Nё kinema

45 [petinštirideset]

V kinu

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Sllovenisht Luaj Më shumë
Duam tё shkojmё nё kinema. R-di (-a--- bi--l- (---) -----o. R--- (----- b- š-- (---- v k---- R-d- (-a-e- b- š-i (-l-) v k-n-. -------------------------------- Radi (Rade) bi šli (šle) v kino. 0
Sot shfaqet njё film i bukur. D-n-s-je n- spor-d---- --b-r -i-m. D---- j- n- s------ e- d---- f---- D-n-s j- n- s-o-e-u e- d-b-r f-l-. ---------------------------------- Danes je na sporedu en dober film. 0
Filmi ёshtё krejt i ri. To -- č-s-o --v f--m. T- j- č---- n-- f---- T- j- č-s-o n-v f-l-. --------------------- To je čisto nov film. 0
Ku ёshtё arka? K-e--e --a-ajn-? K-- j- b-------- K-e j- b-a-a-n-? ---------------- Kje je blagajna? 0
A ka vende tё lira? A-i-so še-p---ta-----a? A-- s- š- p----- m----- A-i s- š- p-o-t- m-s-a- ----------------------- Ali so še prosta mesta? 0
Sa kushtojnё biletat pёr tu futur brenda? Ko---o-stanej-----o-ni-e? K----- s------ v--------- K-l-k- s-a-e-o v-t-p-i-e- ------------------------- Koliko stanejo vstopnice? 0
Kur fillon shfaqja? Kdaj--- z-č-- p-e-s----? K--- s- z---- p--------- K-a- s- z-č-e p-e-s-a-a- ------------------------ Kdaj se začne predstava? 0
Sa zgjat filmi? Ka-- ---g---r--a fi--? K--- d---- t---- f---- K-k- d-l-o t-a-a f-l-? ---------------------- Kako dolgo traja film? 0
A mund tё rezervohen biletat? Ali--- la--- ----r---a-----pnic-? A-- s- l---- r-------- v--------- A-i s- l-h-o r-z-r-i-a v-t-p-i-e- --------------------------------- Ali se lahko rezervira vstopnice? 0
Dua tё ulem mbrapa. R-d-a--bi--ede--a- ---aj. R----- b- s------- z----- R-d-a- b- s-d-l-a- z-d-j- ------------------------- Rad(a) bi sedel(a) zadaj. 0
Dua tё ulem para. Ra-(a) b- sede-----sp-----. R----- b- s------- s------- R-d-a- b- s-d-l-a- s-r-d-j- --------------------------- Rad(a) bi sedel(a) spredaj. 0
Dua tё ulem nё mes. Ra-(a)-bi---d-l--- ---re-ini. R----- b- s------- v s------- R-d-a- b- s-d-l-a- v s-e-i-i- ----------------------------- Rad(a) bi sedel(a) v sredini. 0
Filmi ishte tёrheqёs. F--- -e bil n-p--. F--- j- b-- n----- F-l- j- b-l n-p-t- ------------------ Film je bil napet. 0
Filmi s’ishte i mёrzitshёm. Fi-m ----il dol--č---n. F--- n- b-- d---------- F-l- n- b-l d-l-o-a-e-. ----------------------- Film ni bil dolgočasen. 0
Por libri mbi filmin ishte mё i mirё. Vendar j---ila--nj--a, p--ka---------il --snet -il-,--ol---. V----- j- b--- k------ p- k----- j- b-- p----- f---- b------ V-n-a- j- b-l- k-j-g-, p- k-t-r- j- b-l p-s-e- f-l-, b-l-š-. ------------------------------------------------------------ Vendar je bila knjiga, po kateri je bil posnet film, boljša. 0
Si tu duk muzika? K--š---je------glasba? K----- j- b--- g------ K-k-n- j- b-l- g-a-b-? ---------------------- Kakšna je bila glasba? 0
Si ishin aktorёt? Kak----s--bi----g--l-i? K----- s- b--- i------- K-k-n- s- b-l- i-r-l-i- ----------------------- Kakšni so bili igralci? 0
A kishte titra nё anglisht? So bil---od-----v- v -nglešč-ni? S- b--- p--------- v a---------- S- b-l- p-d-a-l-v- v a-g-e-č-n-? -------------------------------- So bili podnaslovi v angleščini? 0

Gjuha dhe muzika

Muzika është një fenomen mbarë botëror. Të gjithë popujt e kësaj toke prodhojnë muzikë. Muzika kuptohet në të gjitha kulturat. Kjo është vërtetuar nga një studim shkencor. Në eksperiment, u interpretua muzikë perëndimore në një popull të izoluar plotësisht. Ky popull afrikan nuk kishte asnjë akses në botën moderne. Sidoqoftë, ata dalluan nëse dëgjuan këngë të gëzuar ose të trishtuar. Përse ndodh kjo ende nuk është hulumtuar. Duket se muzika është një gjuhë pa kufij. Ne të gjithë, në një farë mënyre, kemi mësuar ta interpretojmë. Megjithëse muzika nuk ka asnjë avantazh në evolucion. Fakti që ne e kuptojmë është i lidhur me gjuhën tonë. Sepse gjuha dhe muzika janë të lidhura. Truri i përpunon në mënyrë të ngjashme. Ato gjithashtu funksionojnë ngjashëm. Të dyja kombinojnë tone dhe tinguj sipas rregullave të caktuara. Foshnjat mësojnë ta kuptojnë muzikën që në barkun e nënës. Atje ato dëgjojnë melodinë e gjuhës së nënës së tyre. Kur vijnë në këtë botë ato mund të kuptojnë muzikën Mund të thuhet se muzika imiton melodinë e gjuhës. Emocionet shprehen përmes shpejtësisë si në gjuhë ashtu edhe në muzikë. Përmes njohurive tona gjuhësore ne kuptojmë emocionet në muzikë. Anasjelltas: njerëzit që merren me muzikë shpesh i mësojnë më lehtë gjuhët. Shumë muzikantë mund t'i kujtojnë gjuhët si melodi. Kjo i ndihmon t'i mbajnë mend më mirë ato. Interesant është fakt që ninullat tingëllojnë shumë ngjashëm. Kjo dëshmon sesa ndërkombëtare është gjuha e muzikës. Mbase ajo është më e bukura nga të gjitha gjuhët…