Libri i frazës

sq Nё kinema   »   fa ‫در سینما‬

45 [dyzetёepesё]

Nё kinema

Nё kinema

‫45 [چهل و پنج]‬

45 [che-hel-o-panj]

‫در سینما‬

[dar sinemâ]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Persisht Luaj Më shumë
Duam tё shkojmё nё kinema. ‫م- م-------- ب- س---- ب----.‬ ‫ما می‌خواهیم به سینما برویم.‬ 0
m- m------- b- s----- b------. mâ m------- b- s----- b------. mâ mikhâhim be sinemâ beravim. m- m-k-â-i- b- s-n-m- b-r-v-m. -----------------------------.
Sot shfaqet njё film i bukur. ‫ا---- ف--- خ--- ر-- پ--- ا--.‬ ‫امروز فیلم خوبی روی پرده است.‬ 0
e----- f---- k---- r---- p---- a--. em---- f---- k---- r---- p---- a--. emrooz filme khubi rooye parde ast. e-r-o- f-l-e k-u-i r-o-e p-r-e a-t. ----------------------------------.
Filmi ёshtё krejt i ri. ‫ا-- ف--- ک---- ج--- ا--.‬ ‫این فیلم کاملا جدید است.‬ 0
i- f--- k------ j---- a--. in f--- k------ j---- a--. in film kâmelan jadid ast. i- f-l- k-m-l-n j-d-d a-t. -------------------------.
Ku ёshtё arka? ‫گ--- ف--- ب--- ک-----‬ ‫گیشه فروش بلیط کجاست؟‬ 0
g-----y- f------ b---- k-----? gi------ f------ b---- k-----? gishe-ye forushe belit kojâst? g-s-e-y- f-r-s-e b-l-t k-j-s-? -----------------------------?
A ka vende tё lira? ‫ه--- ص---- خ--- و--- د----‬ ‫هنوز صندلی خالی وجود دارد؟‬ 0
h---- s-------y- k---- v---- d----? ha--- s--------- k---- v---- d----? hanuz sandali-ye khâli vojud dârad? h-n-z s-n-a-i-y- k-â-i v-j-d d-r-d? ----------------------------------?
Sa kushtojnё biletat pёr tu futur brenda? ‫ق--- ب--- چ-- ا---‬ ‫قیمت بلیط چند است؟‬ 0
g------ b---- c---- a--? gh----- b---- c---- a--? ghymate belit chand ast? g-y-a-e b-l-t c-a-d a-t? -----------------------?
Kur fillon shfaqja? ‫ن---- ف--- ک- ش--- م------‬ ‫نمایش فیلم کی شروع می‌شود؟‬ 0
n-------- f--- c-- m---- s-----e m-------? na------- f--- c-- m---- s------ m-------? namâyeshe film che moghe shoru-e mishavad? n-m-y-s-e f-l- c-e m-g-e s-o-u-e m-s-a-a-? -----------------------------------------?
Sa zgjat filmi? ‫ن---- ف--- چ--- ط-- م------‬ ‫نمایش فیلم چقدر طول می‌کشد؟‬ 0
n-------- f--- c-- m---d-- t--- m-------? na------- f--- c-- m------ t--- m-------? namâyeshe film che mod-dat tool mikeshad? n-m-y-s-e f-l- c-e m-d-d-t t-o- m-k-s-a-? ----------------------------------------?
A mund tё rezervohen biletat? ‫آ-- ‫------ ب--- ر--- ک---‬ ‫آیا ‫می‌شود بلیط رزرو کرد؟‬ 0
m------ b---- r----- k---? mi----- b---- r----- k---? mitavân belit rezerv kard? m-t-v-n b-l-t r-z-r- k-r-? -------------------------?
Dua tё ulem mbrapa. ‫م- د--- د--- ع-- ب-----.‬ ‫من دوست دارم عقب بنشینم.‬ 0
m-- d---- d---- a---- b---------. ma- d---- d---- a---- b---------. man doost dâram aghab beneshinam. m-n d-o-t d-r-m a-h-b b-n-s-i-a-. --------------------------------.
Dua tё ulem para. ‫م- د--- د--- ج-- ب-----.‬ ‫من دوست دارم جلو بنشینم.‬ 0
m-- d---- d---- j--- b---------. ma- d---- d---- j--- b---------. man doost dâram jolo beneshinam. m-n d-o-t d-r-m j-l- b-n-s-i-a-. -------------------------------.
Dua tё ulem nё mes. ‫م- د--- د--- و-- ب-----.‬ ‫من دوست دارم وسط بنشینم.‬ 0
m-- d---- d---- v---- b---------. ma- d---- d---- v---- b---------. man doost dâram vasat beneshinam. m-n d-o-t d-r-m v-s-t b-n-s-i-a-. --------------------------------.
Filmi ishte tёrheqёs. ‫ف--- م--- ب--.‬ ‫فیلم مهیج بود.‬ 0
f--- m----y-- b--. fi-- m------- b--. film moha-yej bud. f-l- m-h--y-j b-d. -----------------.
Filmi s’ishte i mёrzitshёm. ‫ف--- خ--- ک---- ن---.‬ ‫فیلم خسته کننده نبود.‬ 0
f--- k----- k------ n----. fi-- k----- k------ n----. film khaste konande nabud. f-l- k-a-t- k-n-n-e n-b-d. -------------------------.
Por libri mbi filmin ishte mё i mirё. ‫ا-- ک--- م---- ب- ا-- ف--- ب--- ب--.‬ ‫اما کتاب مربوط به این فیلم بهتر بود.‬ 0
a--- k----- m----- b- i- f--- b----- b--. am-- k----- m----- b- i- f--- b----- b--. ammâ ketâbe marbut be in film behtar bud. a-m- k-t-b- m-r-u- b- i- f-l- b-h-a- b-d. ----------------------------------------.
Si tu duk muzika? ‫م---- چ--- ب---‬ ‫موزیک چطور بود؟‬ 0
m---- c----- b--? mu--- c----- b--? muzik chetor bud? m-z-k c-e-o- b-d? ----------------?
Si ishin aktorёt? ‫ه--------- چ--- ب-----‬ ‫هنرپیشه‌ها چطور بودند؟‬ 0
h----------h- c----- b-----? ho----------- c----- b-----? honarpishe-hâ chetor budand? h-n-r-i-h--h- c-e-o- b-d-n-? ---------------------------?
A kishte titra nё anglisht? ‫آ-- ز------ ا------ د----‬ ‫آیا زیرنویس انگلیسی داشت؟‬ 0
â-- z-------- e------- d----? ây- z-------- e------- d----? âyâ zirnevise engelisi dâsht? â-â z-r-e-i-e e-g-l-s- d-s-t? ----------------------------?

Gjuha dhe muzika

Muzika është një fenomen mbarë botëror. Të gjithë popujt e kësaj toke prodhojnë muzikë. Muzika kuptohet në të gjitha kulturat. Kjo është vërtetuar nga një studim shkencor. Në eksperiment, u interpretua muzikë perëndimore në një popull të izoluar plotësisht. Ky popull afrikan nuk kishte asnjë akses në botën moderne. Sidoqoftë, ata dalluan nëse dëgjuan këngë të gëzuar ose të trishtuar. Përse ndodh kjo ende nuk është hulumtuar. Duket se muzika është një gjuhë pa kufij. Ne të gjithë, në një farë mënyre, kemi mësuar ta interpretojmë. Megjithëse muzika nuk ka asnjë avantazh në evolucion. Fakti që ne e kuptojmë është i lidhur me gjuhën tonë. Sepse gjuha dhe muzika janë të lidhura. Truri i përpunon në mënyrë të ngjashme. Ato gjithashtu funksionojnë ngjashëm. Të dyja kombinojnë tone dhe tinguj sipas rregullave të caktuara. Foshnjat mësojnë ta kuptojnë muzikën që në barkun e nënës. Atje ato dëgjojnë melodinë e gjuhës së nënës së tyre. Kur vijnë në këtë botë ato mund të kuptojnë muzikën Mund të thuhet se muzika imiton melodinë e gjuhës. Emocionet shprehen përmes shpejtësisë si në gjuhë ashtu edhe në muzikë. Përmes njohurive tona gjuhësore ne kuptojmë emocionet në muzikë. Anasjelltas: njerëzit që merren me muzikë shpesh i mësojnë më lehtë gjuhët. Shumë muzikantë mund t'i kujtojnë gjuhët si melodi. Kjo i ndihmon t'i mbajnë mend më mirë ato. Interesant është fakt që ninullat tingëllojnë shumë ngjashëm. Kjo dëshmon sesa ndërkombëtare është gjuha e muzikës. Mbase ajo është më e bukura nga të gjitha gjuhët…