Libri i frazës

sq Nё kinema   »   es En el cine

45 [dyzetёepesё]

Nё kinema

Nё kinema

45 [cuarenta y cinco]

En el cine

Mund të klikoni në çdo bosh për të parë tekstin ose:   
Shqip Spanjisht Luaj Më shumë
Duam tё shkojmё nё kinema. (N------- / n-------) q------- i- a- c---. (Nosotros / nosotras) queremos ir al cine.
Sot shfaqet njё film i bukur. Po--- u-- b---- p------- h--. Ponen una buena película hoy.
Filmi ёshtё krejt i ri. La p------- e- c------------ n----. La película es completamente nueva.
Ku ёshtё arka? ¿D---- e--- l- c---? ¿Dónde está la caja?
A ka vende tё lira? ¿A-- h-- a------- d----------? ¿Aún hay asientos disponibles?
Sa kushtojnё biletat pёr tu futur brenda? ¿C----- c------ l-- e-------? ¿Cuánto cuestan las entradas?
Kur fillon shfaqja? ¿C----- c------- l- s-----? ¿Cuándo comienza la sesión?
Sa zgjat filmi? ¿C----- d--- l- p-------? ¿Cuánto dura la película?
A mund tё rezervohen biletat? ¿S- p----- r------- e------- / b------ (a-.)? ¿Se pueden reservar entradas / boletos (am.)?
Dua tё ulem mbrapa. Qu----- s------- d-----. Querría sentarme detrás.
Dua tё ulem para. Qu----- s------- d------. Querría sentarme delante.
Dua tё ulem nё mes. Qu----- s------- e- e- m----. Querría sentarme en el medio.
Filmi ishte tёrheqёs. La p------- f-- e----------. La película fue emocionante.
Filmi s’ishte i mёrzitshёm. La p------- n- f-- a-------. La película no fue aburrida.
Por libri mbi filmin ishte mё i mirё. Pe-- e- l---- e- e- q-- s- b--- l- p------- e-- m----. Pero el libro en el que se basa la película era mejor.
Si tu duk muzika? ¿C--- f-- l- m-----? ¿Cómo fue la música?
Si ishin aktorёt? ¿C--- f----- l-- a------? ¿Cómo fueron los actores?
A kishte titra nё anglisht? ¿H---- s--------- e- i-----? ¿Había subtítulos en inglés?

Gjuha dhe muzika

Muzika është një fenomen mbarë botëror. Të gjithë popujt e kësaj toke prodhojnë muzikë. Muzika kuptohet në të gjitha kulturat. Kjo është vërtetuar nga një studim shkencor. Në eksperiment, u interpretua muzikë perëndimore në një popull të izoluar plotësisht. Ky popull afrikan nuk kishte asnjë akses në botën moderne. Sidoqoftë, ata dalluan nëse dëgjuan këngë të gëzuar ose të trishtuar. Përse ndodh kjo ende nuk është hulumtuar. Duket se muzika është një gjuhë pa kufij. Ne të gjithë, në një farë mënyre, kemi mësuar ta interpretojmë. Megjithëse muzika nuk ka asnjë avantazh në evolucion. Fakti që ne e kuptojmë është i lidhur me gjuhën tonë. Sepse gjuha dhe muzika janë të lidhura. Truri i përpunon në mënyrë të ngjashme. Ato gjithashtu funksionojnë ngjashëm. Të dyja kombinojnë tone dhe tinguj sipas rregullave të caktuara. Foshnjat mësojnë ta kuptojnë muzikën që në barkun e nënës. Atje ato dëgjojnë melodinë e gjuhës së nënës së tyre. Kur vijnë në këtë botë ato mund të kuptojnë muzikën Mund të thuhet se muzika imiton melodinë e gjuhës. Emocionet shprehen përmes shpejtësisë si në gjuhë ashtu edhe në muzikë. Përmes njohurive tona gjuhësore ne kuptojmë emocionet në muzikë. Anasjelltas: njerëzit që merren me muzikë shpesh i mësojnë më lehtë gjuhët. Shumë muzikantë mund t'i kujtojnë gjuhët si melodi. Kjo i ndihmon t'i mbajnë mend më mirë ato. Interesant është fakt që ninullat tingëllojnë shumë ngjashëm. Kjo dëshmon sesa ndërkombëtare është gjuha e muzikës. Mbase ajo është më e bukura nga të gjitha gjuhët…