Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   it Leggere e scrivere

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [sei]

Leggere e scrivere

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Italisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. Io-l-g-o. I- l----- I- l-g-o- --------- Io leggo. 0
Unё lexoj njё shkronjё. I- le--o u-a le-t-ra. I- l---- u-- l------- I- l-g-o u-a l-t-e-a- --------------------- Io leggo una lettera. 0
Unё lexoj njё fjalё. I- -e-g--un- -a-o-a. I- l---- u-- p------ I- l-g-o u-a p-r-l-. -------------------- Io leggo una parola. 0
Unё lexoj njё fjali. Io l--go--n- -ra--. I- l---- u-- f----- I- l-g-o u-a f-a-e- ------------------- Io leggo una frase. 0
Une lexoj njё letёr. I---eg-- --a l----ra. I- l---- u-- l------- I- l-g-o u-a l-t-e-a- --------------------- Io leggo una lettera. 0
Une lexoj njё libёr. Io -eg-o--- l----. I- l---- u- l----- I- l-g-o u- l-b-o- ------------------ Io leggo un libro. 0
Unё lexoj. Io --ggo. I- l----- I- l-g-o- --------- Io leggo. 0
Ti lexon. T--le--i. T- l----- T- l-g-i- --------- Tu leggi. 0
Ai lexon. Lu--l--g-. L-- l----- L-i l-g-e- ---------- Lui legge. 0
Unё shkruaj. Io-s-r-vo. I- s------ I- s-r-v-. ---------- Io scrivo. 0
Unё shkruaj njё shkronjё. I--sc-iv--un-----t-ra -d--l-a-f-b----. I- s----- u-- l------ (--------------- I- s-r-v- u-a l-t-e-a (-e-l-a-f-b-t-)- -------------------------------------- Io scrivo una lettera (dell’alfabeto). 0
Unё shkruaj njё fjalё. Io---ri-o u---p---l-. I- s----- u-- p------ I- s-r-v- u-a p-r-l-. --------------------- Io scrivo una parola. 0
Unё shkruaj njё fjali. Io--cri-- -n--f--s-. I- s----- u-- f----- I- s-r-v- u-a f-a-e- -------------------- Io scrivo una frase. 0
Unё shkruaj njё letёr. I--s-r--o-una l--ter-. I- s----- u-- l------- I- s-r-v- u-a l-t-e-a- ---------------------- Io scrivo una lettera. 0
Unё shkruaj njё libёr. I- scriv- -- l---o. I- s----- u- l----- I- s-r-v- u- l-b-o- ------------------- Io scrivo un libro. 0
Unё shkruaj. Io--crivo. I- s------ I- s-r-v-. ---------- Io scrivo. 0
Ti shkruan. Tu s---vi. T- s------ T- s-r-v-. ---------- Tu scrivi. 0
Ai shkruan. Lu------ve. L-- s------ L-i s-r-v-. ----------- Lui scrive. 0

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…