Libri i frazës

sq Ngjyrat   »   am ቀለሞች

14 [katёrmbёdhjetё]

Ngjyrat

Ngjyrat

14 [አስራ አራት]

14 [āsira ārati]

ቀለሞች

[k’elemochi]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Amarikisht Luaj Më shumë
Bora ёshtё e bardhё. በ-ዶ--- ነ-። በረዶ ነጭ ነው። በ-ዶ ነ- ነ-። ---------- በረዶ ነጭ ነው። 0
b-redo-n--h’- ne--. beredo nech’i newi. b-r-d- n-c-’- n-w-. ------------------- beredo nech’i newi.
Dielli ёshtё i verdhё. ፀሐ- -- ነች። ፀሐይ ቢጫ ነች። ፀ-ይ ቢ- ነ-። ---------- ፀሐይ ቢጫ ነች። 0
t͟-’eh--y--b-ch’---e--i. t-s’eh-āyi bīch’a nechi. t-s-e-̣-y- b-c-’- n-c-i- ------------------------ t͟s’eḥāyi bīch’a nechi.
Portokalli ёshtё portokalli. ብር-ካን -ርቱ-ናማ---። ብርቱካን ብርቱካናማ ነች። ብ-ቱ-ን ብ-ቱ-ና- ነ-። ---------------- ብርቱካን ብርቱካናማ ነች። 0
bi-i--k-n- b-r-tu--nama -echi. biritukani biritukanama nechi. b-r-t-k-n- b-r-t-k-n-m- n-c-i- ------------------------------ biritukani biritukanama nechi.
Qershia ёshtё e kuqe. ቼ- ቀ- ነ-። ቼሪ ቀይ ነው። ቼ- ቀ- ነ-። --------- ቼሪ ቀይ ነው። 0
ch--- ----- -e-i. chērī k’eyi newi. c-ē-ī k-e-i n-w-. ----------------- chērī k’eyi newi.
Qielli ёshtё blu. ሰ-ይ--ማ-ዊ ነ-። ሰማይ ሰማያዊ ነው። ሰ-ይ ሰ-ያ- ነ-። ------------ ሰማይ ሰማያዊ ነው። 0
s---yi-se-aya-- n--i. semayi semayawī newi. s-m-y- s-m-y-w- n-w-. --------------------- semayi semayawī newi.
Bari ёshtë i gjelbërt. ሣ---ረ-ጓ--ነ-። ሣር አረንጓዴ ነው። ሣ- አ-ን-ዴ ነ-። ------------ ሣር አረንጓዴ ነው። 0
ša-i ā--nig-adē-n-w-. šari ārenigwadē newi. š-r- ā-e-i-w-d- n-w-. --------------------- šari ārenigwadē newi.
Toka ёshtё kafe. መ-- ቡ- --። መሬት ቡኒ ነች። መ-ት ቡ- ነ-። ---------- መሬት ቡኒ ነች። 0
me-----b-nī--ech-. merēti bunī nechi. m-r-t- b-n- n-c-i- ------------------ merēti bunī nechi.
Reja ёshtё gri. ደመና ግ---ነ-። ደመና ግራጫ ነች። ደ-ና ግ-ጫ ነ-። ----------- ደመና ግራጫ ነች። 0
dem-na--i-ach’a---c-i. demena girach’a nechi. d-m-n- g-r-c-’- n-c-i- ---------------------- demena girach’a nechi.
Rrotat janё tё zeza. ጎማ -ቁ- --። ጎማ ጥቁር ነች። ጎ- ጥ-ር ነ-። ---------- ጎማ ጥቁር ነች። 0
g-ma --ik’uri n-chi. goma t’ik’uri nechi. g-m- t-i-’-r- n-c-i- -------------------- goma t’ik’uri nechi.
Çfarё ngjyre ёshtё bora? E bardhё. በ---ም----ነ----?---። በረዶ ምን አይነት ነው? ነጭ። በ-ዶ ም- አ-ነ- ነ-? ነ-። ------------------- በረዶ ምን አይነት ነው? ነጭ። 0
bere---mi-i--yi-et----wi?-ne--’i. beredo mini āyineti newi? nech’i. b-r-d- m-n- ā-i-e-i n-w-? n-c-’-. --------------------------------- beredo mini āyineti newi? nech’i.
Çfarё ngjyre ёshtё dielli? I verdhё. ፀ-ይ--ን-አ-ነ--ነ-? -ጫ። ፀሐይ ምን አይነት ነች? ቢጫ። ፀ-ይ ም- አ-ነ- ነ-? ቢ-። ------------------- ፀሐይ ምን አይነት ነች? ቢጫ። 0
t͟s’e-̣āyi m-n---yine-- -e-hi- --c---. t-s’eh-āyi mini āyineti nechi? bīch’a. t-s-e-̣-y- m-n- ā-i-e-i n-c-i- b-c-’-. -------------------------------------- t͟s’eḥāyi mini āyineti nechi? bīch’a.
Çfarё ngjyre ёshtё portokalli? Portokalli. ብርቱካን-ም--አይ-ት---?---ቱ-ናማ። ብርቱካን ምን አይነት ነች? ብርቱካናማ። ብ-ቱ-ን ም- አ-ነ- ነ-? ብ-ቱ-ና-። ------------------------- ብርቱካን ምን አይነት ነች? ብርቱካናማ። 0
bi--tu--ni m--i---i---i-ne-h-- -ir--u----ma. biritukani mini āyineti nechi? biritukanama. b-r-t-k-n- m-n- ā-i-e-i n-c-i- b-r-t-k-n-m-. -------------------------------------------- biritukani mini āyineti nechi? biritukanama.
Çfarё ngjyre ёshtё qershia? E kuqe. ቼሪ ምን አይነ- ነ-- ቀይ ቼሪ ምን አይነት ነው? ቀይ ቼ- ም- አ-ነ- ነ-? ቀ- ----------------- ቼሪ ምን አይነት ነው? ቀይ 0
ch--ī---ni -y-ne----ew---k-eyi chērī mini āyineti newi? k’eyi c-ē-ī m-n- ā-i-e-i n-w-? k-e-i ------------------------------ chērī mini āyineti newi? k’eyi
Çfarё ngjyre ёshtё qielli? Blu. ሰማ- ምን------ነ-----ያ-። ሰማይ ምን አይነት ነው? ሰማያዊ። ሰ-ይ ም- አ-ነ- ነ-? ሰ-ያ-። --------------------- ሰማይ ምን አይነት ነው? ሰማያዊ። 0
sem-y- m--i -yineti -e----------w-. semayi mini āyineti newi? semayawī. s-m-y- m-n- ā-i-e-i n-w-? s-m-y-w-. ----------------------------------- semayi mini āyineti newi? semayawī.
Çfarё ngjyre ёshtё bari? I gjelbërt. ሳር -ን----ት--ው--አ-ን-ዴ። ሳር ምን አይነት ነው? አረንጓዴ። ሳ- ም- አ-ነ- ነ-? አ-ን-ዴ- --------------------- ሳር ምን አይነት ነው? አረንጓዴ። 0
sa-- -ini-ā-----i -ewi--āre--g--d-. sari mini āyineti newi? ārenigwadē. s-r- m-n- ā-i-e-i n-w-? ā-e-i-w-d-. ----------------------------------- sari mini āyineti newi? ārenigwadē.
Çfarё ngjyre ёshtё toka? Kafe. መ-ት ም- -ይ-ት ነ-?-ቡኒ። መሬት ምን አይነት ነች? ቡኒ። መ-ት ም- አ-ነ- ነ-? ቡ-። ------------------- መሬት ምን አይነት ነች? ቡኒ። 0
merē-- -in--ā-------n-ch-? -un-. merēti mini āyineti nechi? bunī. m-r-t- m-n- ā-i-e-i n-c-i- b-n-. -------------------------------- merēti mini āyineti nechi? bunī.
Çfarё ngjyre ёshtё reja? Gri. ደመ- ---አ-ነ--ነ-----ጫ። ደመና ምን አይነት ነች? ግራጫ። ደ-ና ም- አ-ነ- ነ-? ግ-ጫ- -------------------- ደመና ምን አይነት ነች? ግራጫ። 0
d---n- m-ni ---n--i-n--h-- -i---h’a. demena mini āyineti nechi? girach’a. d-m-n- m-n- ā-i-e-i n-c-i- g-r-c-’-. ------------------------------------ demena mini āyineti nechi? girach’a.
Çfarё ngjyre janё rrotat? Tё zeza. ጎ--ች -- ቀ-ም -ላቸው- ጥ-ር። ጎማዎች ምን ቀለም አላቸው? ጥቁር። ጎ-ዎ- ም- ቀ-ም አ-ቸ-? ጥ-ር- ---------------------- ጎማዎች ምን ቀለም አላቸው? ጥቁር። 0
g-m-wo-h---i-- ---l--- -lachew-?----k-uri. gomawochi mini k’elemi ālachewi? t’ik’uri. g-m-w-c-i m-n- k-e-e-i ā-a-h-w-? t-i-’-r-. ------------------------------------------ gomawochi mini k’elemi ālachewi? t’ik’uri.

Gratë flasin ndryshe nga burrat

Të gjithë e dimë se gratë dhe burrat janë të ndryshëm. Por, a e dinit se ata gjithashtu flasin ndryshe? Studime të shumta e kanë treguar këtë. Gratë përdorin modele të ndryshme gjuhësore nga burrat. Ato shpesh shprehen në një mënyrë më indirekte dhe më të rezervuar. Burrat, nga ana tjetër, kryesisht përdorin një gjuhë të drejtpërdrejtë dhe të qartë. Por, temat për të cilat ata flasin janë gjithashtu të ndryshme. Burrat flasin më tepër për lajmet, ekonominë ose sportet. Gratë preferojnë çështjet sociale siç janë familja ose shëndeti. Burrat pëlqejnë të flasin për fakte. Gratë preferojnë të flasin për njerëzit. Është e habitshme që gratë përpiqen të flasin një gjuhë “të dobët”. Kjo do të thotë se ato shprehen me më shumë kujdes dhe edukatë. Gratë bëjnë edhe më shumë pyetje. Në këtë mënyrë ato ndoshta kërkojnë të krijojnë harmoni dhe të shmangin konfliktin. Për më tepër, gratë kanë një fjalor shumë më të gjerë për ndjenjat. Biseda është shpesh një lloj kompeticioni për burrat. Gjuha e tyre është dukshëm më provokuese dhe agresive. Dhe burrat flasin shumë më pak fjalë në ditë sesa gratë. Disa studiues pohojnë se kjo është për shkak të strukturës së trurit. Pasi truri i grave është i ndryshëm nga i burrave. Kjo do të thotë se edhe qendrat e tyre gjuhësore janë të strukturuara ndryshe. Por, ndoshta ka faktorë të tjerë që ndikojnë në gjuhën tonë. Shkenca nuk ka hulumtuar për një kohë të gjatë në këtë fushë. Sidoqoftë, gratë dhe burrat nuk flasin gjuhë krejtësisht të ndryshme. Keqkuptimet nuk duhet të ndodhin. Ka shumë strategji për një komunikim të suksesshëm. Më e thjeshta është: dëgjoni më mirë!