Libri i frazës

sq E shkuara 3   »   am ያለፈው ውጥረት 3

83 [tetёdhjetёetre]

E shkuara 3

E shkuara 3

83 [ሰማንያ ሶስት]

83 [ሰማንያ ሶስት]

ያለፈው ውጥረት 3

halafī gīzē 3

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Amarikisht Luaj Më shumë
telefonoj መደወል መ___ መ-ወ- ---- መደወል 0
m-dew--i m_______ m-d-w-l- -------- medeweli
Kam telefonuar. እኔ----ኩ-። እ_ ደ_____ እ- ደ-ል-ኝ- --------- እኔ ደወልኩኝ። 0
inē-dewel--un--. i__ d___________ i-ē d-w-l-k-n-i- ---------------- inē dewelikunyi.
Kam marr nё telefon gjithё kohёs. ሰዓ-ን -ሙሉ-ደወ-ኩኝ። ሰ___ በ__ ደ_____ ሰ-ቱ- በ-ሉ ደ-ል-ኝ- --------------- ሰዓቱን በሙሉ ደወልኩኝ። 0
s-‘at--i b-mu-u d-we-i-u---. s_______ b_____ d___________ s-‘-t-n- b-m-l- d-w-l-k-n-i- ---------------------------- se‘atuni bemulu dewelikunyi.
pyes መጠየቅ መ___ መ-የ- ---- መጠየቅ 0
met’--ek’i m_________ m-t-e-e-’- ---------- met’eyek’i
Unё kam pyetur. እኔ ጠ-ኩኝ እ_ ጠ___ እ- ጠ-ኩ- ------- እኔ ጠየኩኝ 0
i-- -’ey-k-nyi i__ t_________ i-ē t-e-e-u-y- -------------- inē t’eyekunyi
Kam pyetur gjithmonё. እኔ -ሌ -የኩኝ እ_ ሁ_ ጠ___ እ- ሁ- ጠ-ኩ- ---------- እኔ ሁሌ ጠየኩኝ 0
i-ē hul- --e--k--yi i__ h___ t_________ i-ē h-l- t-e-e-u-y- ------------------- inē hulē t’eyekunyi
tregoj መ-ረክ መ___ መ-ረ- ---- መተረክ 0
met--eki m_______ m-t-r-k- -------- metereki
Kam treguar. እ--ተ--ኝ እ_ ተ___ እ- ተ-ኩ- ------- እኔ ተረኩኝ 0
i-ē----e----i i__ t________ i-ē t-r-k-n-i ------------- inē terekunyi
Unё e kam treguar tё gjithё historinё. ታ--ን-በሙ--ተ-ኩኝ። ታ___ በ__ ተ____ ታ-ኩ- በ-ሉ ተ-ኩ-። -------------- ታሪኩን በሙሉ ተረኩኝ። 0
tarī--n- -emul--ter---n-i. t_______ b_____ t_________ t-r-k-n- b-m-l- t-r-k-n-i- -------------------------- tarīkuni bemulu terekunyi.
mёsoj መ-ር መ__ መ-ር --- መማር 0
me-a-i m_____ m-m-r- ------ memari
Unё kam mёsuar. እኔ-ተ--ኩኝ እ_ ተ____ እ- ተ-ር-ኝ -------- እኔ ተማርኩኝ 0
i---t-mar-kun-i i__ t__________ i-ē t-m-r-k-n-i --------------- inē temarikunyi
Kam mёsuar gjithё mbrёmjen. ም--- በ-ሉ-ተማ-ኩኝ። ም___ በ__ ተ_____ ም-ቱ- በ-ሉ ተ-ር-ኝ- --------------- ምሽቱን በሙሉ ተማርኩኝ። 0
m---i--ni -e-ulu t-m--------. m________ b_____ t___________ m-s-i-u-i b-m-l- t-m-r-k-n-i- ----------------------------- mishituni bemulu temarikunyi.
punoj መስ-ት መ___ መ-ራ- ---- መስራት 0
me--r--i m_______ m-s-r-t- -------- mesirati
Unё kam punuar. እኔ ስ- ሰ--። እ_ ስ_ ሰ___ እ- ስ- ሰ-ው- ---------- እኔ ስራ ሰራው። 0
i---s-ra--era--. i__ s___ s______ i-ē s-r- s-r-w-. ---------------- inē sira serawi.
Kam punuar gjithё ditёn. እ---ኑ- -ሉ -ራ-። እ_ ቀ__ ሙ_ ሰ___ እ- ቀ-ን ሙ- ሰ-ው- -------------- እኔ ቀኑን ሙሉ ሰራው። 0
in- k-e-u-- m-l- -er-w-. i__ k______ m___ s______ i-ē k-e-u-i m-l- s-r-w-. ------------------------ inē k’enuni mulu serawi.
ha መ-ገብ/ መ-ላት መ____ መ___ መ-ገ-/ መ-ላ- ---------- መመገብ/ መብላት 0
m-m-geb-/ me----ti m________ m_______ m-m-g-b-/ m-b-l-t- ------------------ memegebi/ mebilati
Unё kam ngrёnё. እኔ ተ--ብኩ-- በ-ሁኝ። እ_ ተ______ በ____ እ- ተ-ገ-ኩ-/ በ-ሁ-። ---------------- እኔ ተመገብኩኝ/ በላሁኝ። 0
inē--e-egeb--u---- belah-nyi. i__ t_____________ b_________ i-ē t-m-g-b-k-n-i- b-l-h-n-i- ----------------------------- inē temegebikunyi/ belahunyi.
Unё e kam ngrёnё tё gjithё ushqimin. እ- ---ን------መ-ብ--- በ-ሁ-። እ_ ም___ በ__ ተ______ በ____ እ- ም-ቡ- በ-ሉ ተ-ገ-ኩ-/ በ-ሁ-። ------------------------- እኔ ምግቡን በሙሉ ተመገብኩኝ/ በላሁኝ። 0
in--m-g--u-i-b---lu--em-gebi-u---- belah-n--. i__ m_______ b_____ t_____________ b_________ i-ē m-g-b-n- b-m-l- t-m-g-b-k-n-i- b-l-h-n-i- --------------------------------------------- inē migibuni bemulu temegebikunyi/ belahunyi.

Historia e linguistikës

Gjuhët i kanë magjepsur gjithmonë njerëzit. Prandaj, historia e linguistikës është shumë e gjatë. Linguistika apo gjuhësia, është studimi sistematik i gjuhës. Që prej mijëra vjet më parë njerëzit reflektonin mbi gjuhën. Kështu u zhvilluan në kultura të ndryshme, sisteme të ndryshme. Si rezultat, u shfaqën përshkrime të ndryshme të gjuhëve. Gjuhësia e sotme bazohet kryesisht në teoritë antike. Shumë tradita u shfaqën veçanërisht në Greqi. Sidoqoftë, vepra më e vjetër e njohur për gjuhën vjen nga India. Ajo u shkrua 3000 vjet më parë nga gramaticieni Sakatayana. Në antikitet, filozofë si Platoni merreshin me çështje gjuhësore. Më vonë, autorët romakë zhvilluan teoritë e tyre. Arabët gjithashtu zhvilluan traditat e tyre në shekullin e 8-të. Në veprat përshkruhej saktësisht gjuha arabe. Në kohët moderne, kërkohej kryesisht hulumtimi i prejardhjes së gjuhës. Dijetarët ishin veçanërisht të interesuar për historinë e gjuhës. Në shekullin e 18-të, filluan të krahasonin gjuhët. Qëllimi ishte të kuptonin sesi zhvilloheshin ato. Më vonë, u përqendruan tek gjuhët si sistem. Pyetja kryesore ishte sesi funksionojnë gjuhët. Sot ekzistojnë disa degë të linguistikës. Që prej viteve 50, u zhvilluan shumë disiplina të reja. Ato u ndikuan fort nga shkenca të tjera. Për shembull, psikolinguistika ose komunikimi ndërkulturor. Degët e reja të linguistikës janë shumë të specializuara. Një shembull është linguistika feministe. Pra, historia e linguistikës vazhdon… Për sa kohë që ka gjuhë, njerëzit do të reflektojnë për të!