Djali im nuk donte tё luante me kukullёn.
ል- -አሻ---ት ጋ-----ት --ፈ---።
ል- ከ------ ጋ- መ--- አ------
ል- ከ-ሻ-ጉ-ት ጋ- መ-ወ- አ-ፈ-ገ-።
--------------------------
ልጄ ከአሻንጉሊት ጋር መጫወት አልፈለገም።
0
l--ē-k-’ā-h---g-l--i gar---e--’awet------ele-emi.
l--- k-------------- g--- m--------- ā-----------
l-j- k-’-s-a-i-u-ī-i g-r- m-c-’-w-t- ā-i-e-e-e-i-
-------------------------------------------------
lijē ke’āshanigulīti gari mech’aweti ālifelegemi.
Djali im nuk donte tё luante me kukullёn.
ልጄ ከአሻንጉሊት ጋር መጫወት አልፈለገም።
lijē ke’āshanigulīti gari mech’aweti ālifelegemi.
Vajza ime nuk donte tё luante futboll.
ሴ--ል- እ-ር ካስ መ--- አለ-ለገች-።
ሴ- ል- እ-- ካ- መ--- አ-------
ሴ- ል- እ-ር ካ- መ-ወ- አ-ፈ-ገ-ም-
--------------------------
ሴት ልጄ እግር ካስ መጫወት አለፈለገችም።
0
s-t---i---i-iri--as- mec-’-we-- --efe-eg-c-i-i.
s--- l--- i---- k--- m--------- ā--------------
s-t- l-j- i-i-i k-s- m-c-’-w-t- ā-e-e-e-e-h-m-.
-----------------------------------------------
sēti lijē igiri kasi mech’aweti ālefelegechimi.
Vajza ime nuk donte tё luante futboll.
ሴት ልጄ እግር ካስ መጫወት አለፈለገችም።
sēti lijē igiri kasi mech’aweti ālefelegechimi.
Gruaja ime nuk donte tё luante shah me mua.
ሚ-- -እ- -ር--ማ-መ-ወት-አ-ፈለገ--።
ሚ-- ከ-- ጋ- ዳ- መ--- አ-------
ሚ-ቴ ከ-ኔ ጋ- ዳ- መ-ወ- አ-ፈ-ገ-ም-
---------------------------
ሚስቴ ከእኔ ጋር ዳማ መጫወት አልፈለገችም።
0
mīsi-- --’----ga---da-a-m-c-’aw-ti -li-el----h-m-.
m----- k----- g--- d--- m--------- ā--------------
m-s-t- k-’-n- g-r- d-m- m-c-’-w-t- ā-i-e-e-e-h-m-.
--------------------------------------------------
mīsitē ke’inē gari dama mech’aweti ālifelegechimi.
Gruaja ime nuk donte tё luante shah me mua.
ሚስቴ ከእኔ ጋር ዳማ መጫወት አልፈለገችም።
mīsitē ke’inē gari dama mech’aweti ālifelegechimi.
Fёmijёt e mi nuk donin tё dilnin shёtitje.
የኔ ልጆች---ግር-ጉዞ-ማ-ረ- አ--ለጉም።
የ- ል-- የ--- ጉ- ማ--- አ------
የ- ል-ች የ-ግ- ጉ- ማ-ረ- አ-ፈ-ጉ-።
---------------------------
የኔ ልጆች የእግር ጉዞ ማድረግ አልፈለጉም።
0
ye-ē-li-ochi--e’igi---guzo m--i---i--l--e------.
y--- l------ y------- g--- m------- ā-----------
y-n- l-j-c-i y-’-g-r- g-z- m-d-r-g- ā-i-e-e-u-i-
------------------------------------------------
yenē lijochi ye’igiri guzo madiregi ālifelegumi.
Fёmijёt e mi nuk donin tё dilnin shёtitje.
የኔ ልጆች የእግር ጉዞ ማድረግ አልፈለጉም።
yenē lijochi ye’igiri guzo madiregi ālifelegumi.
Ata nuk donin tё rregullonin dhomёn.
እነሱ -ፍ-ቸ-ን ማ--ት --ፈ-ጉ-።
እ-- ክ----- ማ--- አ------
እ-ሱ ክ-ላ-ው- ማ-ዳ- አ-ፈ-ጉ-።
-----------------------
እነሱ ክፍላቸውን ማፅዳት አልፈለጉም።
0
ines- -ifi-a---wini m-t͟s’i---- -life---u-i.
i---- k------------ m---------- ā-----------
i-e-u k-f-l-c-e-i-i m-t-s-i-a-i ā-i-e-e-u-i-
--------------------------------------------
inesu kifilachewini mat͟s’idati ālifelegumi.
Ata nuk donin tё rregullonin dhomёn.
እነሱ ክፍላቸውን ማፅዳት አልፈለጉም።
inesu kifilachewini mat͟s’idati ālifelegumi.
Ata nuk donin tё shkonin nё shtrat.
እነሱ ወ- መ-ታ --ድ አ-ፈለጉም።
እ-- ወ- መ-- መ-- አ------
እ-ሱ ወ- መ-ታ መ-ድ አ-ፈ-ጉ-።
----------------------
እነሱ ወደ መኝታ መሄድ አልፈለጉም።
0
ine-----de m-nyi--------- ā--feleg-mi.
i---- w--- m------ m----- ā-----------
i-e-u w-d- m-n-i-a m-h-d- ā-i-e-e-u-i-
--------------------------------------
inesu wede menyita mehēdi ālifelegumi.
Ata nuk donin tё shkonin nё shtrat.
እነሱ ወደ መኝታ መሄድ አልፈለጉም።
inesu wede menyita mehēdi ālifelegumi.
Nuk i lejohej tё hante akullore.
እ--አይስ ክ-ም መብላ- አለ-ፈቀ---- --ረ።
እ- አ-- ክ-- መ--- አ-------- ነ---
እ- አ-ስ ክ-ም መ-ላ- አ-ተ-ቀ-ለ-ም ነ-ረ-
------------------------------
እሱ አይስ ክሬም መብላት አለተፈቀደለትም ነበረ።
0
isu-ā-is---i---- -ebi-a-i--l----------l-t--i-neber-.
i-- ā---- k----- m------- ā----------------- n------
i-u ā-i-i k-r-m- m-b-l-t- ā-e-e-e-’-d-l-t-m- n-b-r-.
----------------------------------------------------
isu āyisi kirēmi mebilati āletefek’edeletimi nebere.
Nuk i lejohej tё hante akullore.
እሱ አይስ ክሬም መብላት አለተፈቀደለትም ነበረ።
isu āyisi kirēmi mebilati āletefek’edeletimi nebere.
Nuk i lejohej tё hante çokollatё.
እሱ --ላ-----ት አለተፈቀ-ለ-ም ---።
እ- ቾ--- መ--- አ-------- ነ---
እ- ቾ-ላ- መ-ላ- አ-ተ-ቀ-ለ-ም ነ-ረ-
---------------------------
እሱ ቾኮላት መብላት አለተፈቀደለትም ነበረ።
0
i-- ---k--------b-l-t---l-te-e--e-e-et--- n----e.
i-- c-------- m------- ā----------------- n------
i-u c-o-o-a-i m-b-l-t- ā-e-e-e-’-d-l-t-m- n-b-r-.
-------------------------------------------------
isu chokolati mebilati āletefek’edeletimi nebere.
Nuk i lejohej tё hante çokollatё.
እሱ ቾኮላት መብላት አለተፈቀደለትም ነበረ።
isu chokolati mebilati āletefek’edeletimi nebere.
Nuk i lejohej tё hante karamele.
እ- -ፋ----ሜላ--ብ-ት አለተ---ለትም----።
እ- ጣ-- ከ--- መ--- አ-------- ነ---
እ- ጣ-ጭ ከ-ሜ- መ-ላ- አ-ተ-ቀ-ለ-ም ነ-ረ-
-------------------------------
እሱ ጣፋጭ ከረሜላ መብላት አለተፈቀደለትም ነበረ።
0
i-u t-afach-- k--em--- ---i---i --ete-e--e--l-t-m- n--ere.
i-- t-------- k------- m------- ā----------------- n------
i-u t-a-a-h-i k-r-m-l- m-b-l-t- ā-e-e-e-’-d-l-t-m- n-b-r-.
----------------------------------------------------------
isu t’afach’i keremēla mebilati āletefek’edeletimi nebere.
Nuk i lejohej tё hante karamele.
እሱ ጣፋጭ ከረሜላ መብላት አለተፈቀደለትም ነበረ።
isu t’afach’i keremēla mebilati āletefek’edeletimi nebere.
Mё lejohej ti dёshiroja vetes diçka.
እኔ መልካ--ም---እ-ድ---ተፈቅ-ልኝ-ነበረ።
እ- መ--- ም-- እ---- ተ----- ነ---
እ- መ-ካ- ም-ት እ-ድ-ኝ ተ-ቅ-ል- ነ-ረ-
-----------------------------
እኔ መልካም ምኞት እንድመኝ ተፈቅዶልኝ ነበረ።
0
in--m--i-am--min-oti--n-di--n-i-tefek’i--l--yi ne----.
i-- m------- m------ i--------- t------------- n------
i-ē m-l-k-m- m-n-o-i i-i-i-e-y- t-f-k-i-o-i-y- n-b-r-.
------------------------------------------------------
inē melikami minyoti inidimenyi tefek’idolinyi nebere.
Mё lejohej ti dёshiroja vetes diçka.
እኔ መልካም ምኞት እንድመኝ ተፈቅዶልኝ ነበረ።
inē melikami minyoti inidimenyi tefek’idolinyi nebere.
Mё lejohej tё blija njё fustan.
ለ-ሴ-ቀሚ--እ-----ተፈቅዶ---ነበረ።
ለ-- ቀ-- እ---- ተ----- ነ---
ለ-ሴ ቀ-ስ እ-ድ-ዛ ተ-ቅ-ል- ነ-ረ-
-------------------------
ለራሴ ቀሚስ እንድገዛ ተፈቅዶልኝ ነበረ።
0
l---sē---e-īs- ---di---a t----’i-o-iny- ---er-.
l----- k------ i-------- t------------- n------
l-r-s- k-e-ī-i i-i-i-e-a t-f-k-i-o-i-y- n-b-r-.
-----------------------------------------------
lerasē k’emīsi inidigeza tefek’idolinyi nebere.
Mё lejohej tё blija njё fustan.
ለራሴ ቀሚስ እንድገዛ ተፈቅዶልኝ ነበረ።
lerasē k’emīsi inidigeza tefek’idolinyi nebere.
Mё lejohej tё merrja njё copё çokollatё.
ቸኮሌ-----ወስድ-ተ-ቅ-ል--ነበረ።
ቸ--- እ----- ተ----- ነ---
ቸ-ሌ- እ-ድ-ስ- ተ-ቅ-ል- ነ-ረ-
-----------------------
ቸኮሌት እንድወስድ ተፈቅዶልኝ ነበረ።
0
ch-k-l-ti ini--wes----te-ek’--o----- --ber-.
c-------- i---------- t------------- n------
c-e-o-ē-i i-i-i-e-i-i t-f-k-i-o-i-y- n-b-r-.
--------------------------------------------
chekolēti inidiwesidi tefek’idolinyi nebere.
Mё lejohej tё merrja njё copё çokollatё.
ቸኮሌት እንድወስድ ተፈቅዶልኝ ነበረ።
chekolēti inidiwesidi tefek’idolinyi nebere.
A tё lejohej tё pije duhan nё aeroplan?
አ--ፕላኑ----እ--ታጨ--ሺ----- --ረ?
አ----- ላ- እ------- ተ--- ነ---
አ-ሮ-ላ- ላ- እ-ድ-ጨ-/- ተ-ቅ- ነ-ረ-
----------------------------
አውሮፕላኑ ላይ እንድታጨስ/ሺ ተፈቅዶ ነበረ?
0
āw-ro--l-nu l-y--i-idi-a-h--si--hī -e-e-’--o neber-?
ā---------- l--- i---------------- t-------- n------
ā-i-o-i-a-u l-y- i-i-i-a-h-e-i-s-ī t-f-k-i-o n-b-r-?
----------------------------------------------------
āwiropilanu layi iniditach’esi/shī tefek’ido nebere?
A tё lejohej tё pije duhan nё aeroplan?
አውሮፕላኑ ላይ እንድታጨስ/ሺ ተፈቅዶ ነበረ?
āwiropilanu layi iniditach’esi/shī tefek’ido nebere?
A tё lejohej tё pije birrё nё spital?
ሆስፒ-- -ስጥ ቢራ-እንድትጠ-/ጪ ተፈቅዶ ነ-ረ?
ሆ---- ው-- ቢ- እ------- ተ--- ነ---
ሆ-ፒ-ል ው-ጥ ቢ- እ-ድ-ጠ-/- ተ-ቅ- ነ-ረ-
-------------------------------
ሆስፒታል ውስጥ ቢራ እንድትጠጣ/ጪ ተፈቅዶ ነበረ?
0
ho---------wis-t’i--ī----ni-it-t-et’-------te--k-i-o --be--?
h--------- w------ b--- i----------------- t-------- n------
h-s-p-t-l- w-s-t-i b-r- i-i-i-i-’-t-a-c-’- t-f-k-i-o n-b-r-?
------------------------------------------------------------
hosipītali wisit’i bīra iniditit’et’a/ch’ī tefek’ido nebere?
A tё lejohej tё pije birrё nё spital?
ሆስፒታል ውስጥ ቢራ እንድትጠጣ/ጪ ተፈቅዶ ነበረ?
hosipītali wisit’i bīra iniditit’et’a/ch’ī tefek’ido nebere?
A tё lejohej tё merrje qenin me vete nё hotel?
ው-ው--ሆ-- ው-ጥ-ይዘህ-ሽ ---ት--/---ፈቅ--ነ-ረ?
ው--- ሆ-- ው-- ይ---- እ------- ተ--- ነ---
ው-ው- ሆ-ል ው-ጥ ይ-ህ-ሽ እ-ድ-ገ-/- ተ-ቅ- ነ-ረ-
-------------------------------------
ውሻውን ሆቴል ውስጥ ይዘህ/ሽ እንድትገባ/ቢ ተፈቅዶ ነበረ?
0
w-sha--n- ho--li---sit-- -i--hi/sh- i----t---ba--- -efe--ido ----re?
w-------- h----- w------ y--------- i------------- t-------- n------
w-s-a-i-i h-t-l- w-s-t-i y-z-h-/-h- i-i-i-i-e-a-b- t-f-k-i-o n-b-r-?
--------------------------------------------------------------------
wishawini hotēli wisit’i yizehi/shi iniditigeba/bī tefek’ido nebere?
A tё lejohej tё merrje qenin me vete nё hotel?
ውሻውን ሆቴል ውስጥ ይዘህ/ሽ እንድትገባ/ቢ ተፈቅዶ ነበረ?
wishawini hotēli wisit’i yizehi/shi iniditigeba/bī tefek’ido nebere?
Gjatё pushimeve fёmijёve u lejohej tё rrinin jashtё gjatё.
በበአ-- ጊ--ህ--ት እ--ምሽ--እንዲ------- ነበረ።
በ---- ጊ- ህ--- እ----- እ---- ተ--- ነ---
በ-አ-ት ጊ- ህ-ና- እ-ከ-ሽ- እ-ዲ-ዩ ተ-ቅ- ነ-ረ-
------------------------------------
በበአላት ጊዜ ህፃናት እስከምሽት እንዲቆዩ ተፈቅዶ ነበረ።
0
be-e-ā-a-----z--h--͟s’-nat- isi--mish-t- -n-d-----u tef-k-ido--e-e--.
b--------- g--- h---------- i----------- i--------- t-------- n------
b-b-’-l-t- g-z- h-t-s-a-a-i i-i-e-i-h-t- i-i-ī-’-y- t-f-k-i-o n-b-r-.
---------------------------------------------------------------------
bebe’ālati gīzē hit͟s’anati isikemishiti inidīk’oyu tefek’ido nebere.
Gjatё pushimeve fёmijёve u lejohej tё rrinin jashtё gjatё.
በበአላት ጊዜ ህፃናት እስከምሽት እንዲቆዩ ተፈቅዶ ነበረ።
bebe’ālati gīzē hit͟s’anati isikemishiti inidīk’oyu tefek’ido nebere.
Ju lejohej tё luanin gjatё nё oborr.
እ-- --ጅም-ጊዜ -ሜ-ው-ላ- -ንዲ-ወ- ------በረ።
እ-- ለ--- ጊ- በ--- ላ- እ----- ተ--- ነ---
እ-ሱ ለ-ጅ- ጊ- በ-ዳ- ላ- እ-ዲ-ወ- ተ-ቅ- ነ-ረ-
------------------------------------
እነሱ ለረጅም ጊዜ በሜዳው ላይ እንዲጫወቱ ተፈቅዶ ነበረ።
0
i-e-u-l-re--m--gīzē -emēdaw--la-i-ini-ī-h’---tu --f--’id- neb---.
i---- l------- g--- b------- l--- i------------ t-------- n------
i-e-u l-r-j-m- g-z- b-m-d-w- l-y- i-i-ī-h-a-e-u t-f-k-i-o n-b-r-.
-----------------------------------------------------------------
inesu lerejimi gīzē bemēdawi layi inidīch’awetu tefek’ido nebere.
Ju lejohej tё luanin gjatё nё oborr.
እነሱ ለረጅም ጊዜ በሜዳው ላይ እንዲጫወቱ ተፈቅዶ ነበረ።
inesu lerejimi gīzē bemēdawi layi inidīch’awetu tefek’ido nebere.
Ju lejohej tё rrinin zgjuar gjatë.
እነ- -ንዲያ---ተፈ-- ነ--።
እ-- እ----- ተ--- ነ---
እ-ሱ እ-ዲ-መ- ተ-ቅ- ነ-ረ-
--------------------
እነሱ እንዲያመሹ ተፈቅዶ ነበረ።
0
i-e-- i--dīy--eshu-----k’i-o--eb-re.
i---- i----------- t-------- n------
i-e-u i-i-ī-a-e-h- t-f-k-i-o n-b-r-.
------------------------------------
inesu inidīyameshu tefek’ido nebere.
Ju lejohej tё rrinin zgjuar gjatë.
እነሱ እንዲያመሹ ተፈቅዶ ነበረ።
inesu inidīyameshu tefek’ido nebere.