Рјечник

sr У кухињи   »   pa ਰਸੋਈਘਰ ਵਿੱਚ

19 [деветнаест]

У кухињи

У кухињи

19 [ਉੱਨੀ]

19 [Unī]

ਰਸੋਈਘਰ ਵਿੱਚ

[rasō'īghara vica]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски пунџаби Игра Више
Имаш ли нову кухињу? ਕੀ -ੁਹਾਡਾ ---ਈ-- ਨਵ-- -ੈ? ਕ- ਤ----- ਰ----- ਨ--- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਰ-ੋ-ਘ- ਨ-ਾ- ਹ-? ------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡਾ ਰਸੋਈਘਰ ਨਵਾਂ ਹੈ? 0
k- --h-ḍ--ra-------r--nav-- ha-? k- t----- r---------- n---- h--- k- t-h-ḍ- r-s-'-g-a-a n-v-ṁ h-i- -------------------------------- kī tuhāḍā rasō'īghara navāṁ hai?
Шта ћеш данас кувати? ਅੱਜ--ੂੰ ਕੀ--ਕਾਉ---ਚ-ਹੁੰ---- ਚਾ-ੁ-ਦ- ਹ--? ਅ-- ਤ-- ਕ- ਪ----- ਚ------ / ਚ------ ਹ--- ਅ-ਜ ਤ-ੰ ਕ- ਪ-ਾ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ੀ / ਚ-ਹ-ੰ-ਾ ਹ-ਂ- ---------------------------------------- ਅੱਜ ਤੂੰ ਕੀ ਪਕਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀ / ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈਂ? 0
A-a-t--kī -ak-'u-ā c-hudī/---hud---a-ṁ? A-- t- k- p------- c------ c----- h---- A-a t- k- p-k-'-ṇ- c-h-d-/ c-h-d- h-i-? --------------------------------------- Aja tū kī pakā'uṇā cāhudī/ cāhudā haiṁ?
Куваш ли на струју или на гас? ਤ-ੰ ਬ-ਜਲੀ-ਤ---ਾਣ---ਕਾ-ਂਦੀ-/-ਪਕਾ-ਂਦ- ਹ---ਜਾਂ-----ਤੇ? ਤ-- ਬ---- ਤ- ਖ--- ਪ------ / ਪ------ ਹ-- ਜ-- ਗ-- ਤ-- ਤ-ੰ ਬ-ਜ-ੀ ਤ- ਖ-ਣ- ਪ-ਾ-ਂ-ੀ / ਪ-ਾ-ਂ-ਾ ਹ-ਂ ਜ-ਂ ਗ-ਸ ਤ-? --------------------------------------------------- ਤੂੰ ਬਿਜਲੀ ਤੇ ਖਾਣਾ ਪਕਾਉਂਦੀ / ਪਕਾਉਂਦਾ ਹੈਂ ਜਾਂ ਗੈਸ ਤੇ? 0
T- -ij-lī-tē --āṇ---ak---nd---pak-'------aiṁ jāṁ g-i-a-t-? T- b----- t- k---- p--------- p-------- h--- j-- g---- t-- T- b-j-l- t- k-ā-ā p-k-'-n-ī- p-k-'-n-ā h-i- j-ṁ g-i-a t-? ---------------------------------------------------------- Tū bijalī tē khāṇā pakā'undī/ pakā'undā haiṁ jāṁ gaisa tē?
Требам ли изрезати лук? ਕ- ਮ-- -ਿਆ---ੱਟਾ-? ਕ- ਮ-- ਪ--- ਕ----- ਕ- ਮ-ਂ ਪ-ਆ- ਕ-ਟ-ਂ- ------------------ ਕੀ ਮੈਂ ਪਿਆਜ਼ ਕੱਟਾਂ? 0
K----i- p--āza---ṭ-ṁ? K- m--- p----- k----- K- m-i- p-'-z- k-ṭ-ṁ- --------------------- Kī maiṁ pi'āza kaṭāṁ?
Требам ли огулити кромпир? ਕੀ--ੈ- --ੂ ਛ--ਲਾਂ? ਕ- ਮ-- ਆ-- ਛ------ ਕ- ਮ-ਂ ਆ-ੂ ਛ-ੱ-ਾ-? ------------------ ਕੀ ਮੈਂ ਆਲੂ ਛਿੱਲਾਂ? 0
Kī mai--ā-ū-ch-l--? K- m--- ā-- c------ K- m-i- ā-ū c-i-ā-? ------------------- Kī maiṁ ālū chilāṁ?
Требам ли опрати салату? ਕੀ -ੈਂ ਸਲਾ- ਧੋ---? ਕ- ਮ-- ਸ--- ਧ----- ਕ- ਮ-ਂ ਸ-ਾ- ਧ-ਵ-ਂ- ------------------ ਕੀ ਮੈਂ ਸਲਾਦ ਧੋਵਾਂ? 0
K--m-i---al-d---hō--ṁ? K- m--- s----- d------ K- m-i- s-l-d- d-ō-ā-? ---------------------- Kī maiṁ salāda dhōvāṁ?
Где су чаше? ਪ---ੇ ਕਿ-ੇ ਹ-? ਪ---- ਕ--- ਹ-- ਪ-ਆ-ੇ ਕ-ਥ- ਹ-? -------------- ਪਿਆਲੇ ਕਿਥੇ ਹਨ? 0
P-'--ē -it-ē h-n-? P----- k---- h---- P-'-l- k-t-ē h-n-? ------------------ Pi'ālē kithē hana?
Где је посуђе? ਚ--- ਦੇ-ਬ-ਤਨ --ੱ-ੇ --? ਚ--- ਦ- ਬ--- ਕ---- ਹ-- ਚ-ਨ- ਦ- ਬ-ਤ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ---------------------- ਚੀਨੀ ਦੇ ਬਰਤਨ ਕਿੱਥੇ ਹਨ? 0
Cī-ī-------ata-a kithē-ha-a? C--- d- b------- k---- h---- C-n- d- b-r-t-n- k-t-ē h-n-? ---------------------------- Cīnī dē baratana kithē hana?
Где је прибор за јело? ਛ----ਕ--ਟੇ ਕਿੱ-ੇ --? ਛ--- ਕ---- ਕ---- ਹ-- ਛ-ਰ- ਕ-ਂ-ੇ ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? -------------------- ਛੁਰੀ ਕਾਂਟੇ ਕਿੱਥੇ ਹਨ? 0
Ch--ī -ā-ṭē k-th--h---? C---- k---- k---- h---- C-u-ī k-ṇ-ē k-t-ē h-n-? ----------------------- Churī kāṇṭē kithē hana?
Имаш ли отварач за конзерве? ਕੀ-ਤ--- ਕੋ- ਡ-ਬ--ਖ-ਲ੍----ਾ-- ਯ----ਹ-? ਕ- ਤ--- ਕ-- ਡ--- ਖ----- ਵ--- ਯ--- ਹ-- ਕ- ਤ-ਰ- ਕ-ਲ ਡ-ਬ- ਖ-ਲ-ਹ- ਵ-ਲ- ਯ-ਤ- ਹ-? ------------------------------------- ਕੀ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਡੱਬਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਲਾ ਯੰਤਰ ਹੈ? 0
K- t--ē k-la--------ōl------vā-ā-yatar--hai? K- t--- k--- ḍ--- k-------- v--- y----- h--- K- t-r- k-l- ḍ-b- k-ō-'-a-a v-l- y-t-r- h-i- -------------------------------------------- Kī tērē kōla ḍabā khōl'haṇa vālā yatara hai?
Имаш ли отварач за флаше? ਕ- -ੇਰ--ਕ------- ਖ--੍ਹਣ ਵਾਲ---ੰ-ਰ ਹੈ? ਕ- ਤ--- ਕ-- ਬ--- ਖ----- ਵ--- ਯ--- ਹ-- ਕ- ਤ-ਰ- ਕ-ਲ ਬ-ਤ- ਖ-ਲ-ਹ- ਵ-ਲ- ਯ-ਤ- ਹ-? ------------------------------------- ਕੀ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਬੋਤਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਲਾ ਯੰਤਰ ਹੈ? 0
Kī-t----k-l-----al- k-ō--h--- v-lā -a--r--h-i? K- t--- k--- b----- k-------- v--- y----- h--- K- t-r- k-l- b-t-l- k-ō-'-a-a v-l- y-t-r- h-i- ---------------------------------------------- Kī tērē kōla bōtala khōl'haṇa vālā yatara hai?
Имаш ли вадичеп? ਕ- ਤ--ੇ---ਲ ---ਕ - -ੇ- ਹ-? ਕ- ਤ--- ਕ-- ਕ--- – ਪ-- ਹ-- ਕ- ਤ-ਰ- ਕ-ਲ ਕ-ਰ- – ਪ-ਚ ਹ-? -------------------------- ਕੀ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਕਾਰਕ – ਪੇਚ ਹੈ? 0
Kī -ē---------āra-a-- -ē-a---i? K- t--- k--- k----- – p--- h--- K- t-r- k-l- k-r-k- – p-c- h-i- ------------------------------- Kī tērē kōla kāraka – pēca hai?
Куваш ли супу у овом лонцу? ਕ--ਤ-ੰ -ਸ-ਬਰ-----ੱਚ-ਸੂਪ ਬਣਾਉ----- -ਣਾ-ਂ-ਾ-ਹੈ? ਕ- ਤ-- ਇ- ਬ--- ਵ--- ਸ-- ਬ------ / ਬ------ ਹ-- ਕ- ਤ-ੰ ਇ- ਬ-ਤ- ਵ-ੱ- ਸ-ਪ ਬ-ਾ-ਂ-ੀ / ਬ-ਾ-ਂ-ਾ ਹ-? --------------------------------------------- ਕੀ ਤੂੰ ਇਸ ਬਰਤਨ ਵਿੱਚ ਸੂਪ ਬਣਾਉਂਦੀ / ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ? 0
K- ----s---ar-t--- vi-- ---- -a-ā'-n--/-baṇ-'-ndā----? K- t- i-- b------- v--- s--- b--------- b-------- h--- K- t- i-a b-r-t-n- v-c- s-p- b-ṇ-'-n-ī- b-ṇ-'-n-ā h-i- ------------------------------------------------------ Kī tū isa baratana vica sūpa baṇā'undī/ baṇā'undā hai?
Пржиш ли рибу у овој тави? ਕੀ-ਤ----- ਕ---- ਵ----ਮ----ਪ--ਉ-ਦੀ /---ਾ-ਂਦਾ -ੈ? ਕ- ਤ-- ਇ- ਕ---- ਵ--- ਮ--- ਪ------ / ਪ------ ਹ-- ਕ- ਤ-ੰ ਇ- ਕ-ਾ-ੀ ਵ-ੱ- ਮ-ਲ- ਪ-ਾ-ਂ-ੀ / ਪ-ਾ-ਂ-ਾ ਹ-? ----------------------------------------------- ਕੀ ਤੂੰ ਇਸ ਕੜਾਹੀ ਵਿੱਚ ਮਛਲੀ ਪਕਾਉਂਦੀ / ਪਕਾਉਂਦਾ ਹੈ? 0
K--t--i-a-ka--h- vi-----cha-ī p---'undī/-----'u-------? K- t- i-- k----- v--- m------ p--------- p-------- h--- K- t- i-a k-ṛ-h- v-c- m-c-a-ī p-k-'-n-ī- p-k-'-n-ā h-i- ------------------------------------------------------- Kī tū isa kaṛāhī vica machalī pakā'undī/ pakā'undā hai?
Роштиљаш ли поврће на овом роштиљу? ਕ---ੂੰ--ਸ ਗ੍ਰਿੱਲ--ੇ ---ੀ-ਂ-ਗ੍---ਲ --ਦੀ-ਹੈਂ? ਕ- ਤ-- ਇ- ਗ----- ਤ- ਸ----- ਗ----- ਕ--- ਹ--- ਕ- ਤ-ੰ ਇ- ਗ-ਰ-ੱ- ਤ- ਸ-ਜ਼-ਆ- ਗ-ਰ-ੱ- ਕ-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------------------------- ਕੀ ਤੂੰ ਇਸ ਗ੍ਰਿੱਲ ਤੇ ਸਬਜ਼ੀਆਂ ਗ੍ਰਿੱਲ ਕਰਦੀ ਹੈਂ? 0
Kī -ū -sa g-ila-t- -abazī--- -ril- ---ad-----ṁ? K- t- i-- g---- t- s-------- g---- k----- h---- K- t- i-a g-i-a t- s-b-z-'-ṁ g-i-a k-r-d- h-i-? ----------------------------------------------- Kī tū isa grila tē sabazī'āṁ grila karadī haiṁ?
Ја постављам сто. ਮ-ਂ--ੇ--ਤੇ--------ਵ--ਾ --ਹ- ----ੀ -ਾ-। ਮ-- ਮ-- ਤ- ਮ----- ਵ--- ਰ--- / ਰ-- ਹ--- ਮ-ਂ ਮ-ਜ਼ ਤ- ਮ-ਜ਼-ੋ- ਵ-ਛ- ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਹ-ਂ- -------------------------------------- ਮੈਂ ਮੇਜ਼ ਤੇ ਮੇਜ਼ਪੋਸ਼ ਵਿਛਾ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ। 0
Mai--m-za t- -ē-----a-v--h- ---------- -ā-. M--- m--- t- m------- v---- r---- r--- h--- M-i- m-z- t- m-z-p-ś- v-c-ā r-h-/ r-h- h-ṁ- ------------------------------------------- Maiṁ mēza tē mēzapōśa vichā rihā/ rahī hāṁ.
Овде су ножеви, виљушке и кашике. ਇ--ੇ ਛ-ਰੀ--------ੇ-ਅ-ੇ-ਚੱਮਚ--ਨ। ਇ--- ਛ------ ਕ---- ਅ-- ਚ--- ਹ-- ਇ-ਥ- ਛ-ਰ-ਆ-, ਕ-ਂ-ੇ ਅ-ੇ ਚ-ਮ- ਹ-। ------------------------------- ਇੱਥੇ ਛੁਰੀਆਂ, ਕਾਂਟੇ ਅਤੇ ਚੱਮਚ ਹਨ। 0
I--ē--hu---āṁ,-k-ṇ-- at- -amac----n-. I--- c-------- k---- a-- c----- h---- I-h- c-u-ī-ā-, k-ṇ-ē a-ē c-m-c- h-n-. ------------------------------------- Ithē churī'āṁ, kāṇṭē atē camaca hana.
Овде су чаше, тањири и салвете. ਇੱਥੇ -ਿ--ੇ- ਥ--ੀਆਂ-ਅ---ਨੈ-----ਹਨ। ਇ--- ਪ----- ਥ----- ਅ-- ਨ----- ਹ-- ਇ-ਥ- ਪ-ਆ-ੇ- ਥ-ਲ-ਆ- ਅ-ੇ ਨ-ਪ-ਿ- ਹ-। --------------------------------- ਇੱਥੇ ਪਿਆਲੇ, ਥਾਲੀਆਂ ਅਤੇ ਨੈਪਕਿਨ ਹਨ। 0
I--ē--i--l---thāl-'----tē-n---akin--h-n-. I--- p------ t------- a-- n-------- h---- I-h- p-'-l-, t-ā-ī-ā- a-ē n-i-a-i-a h-n-. ----------------------------------------- Ithē pi'ālē, thālī'āṁ atē naipakina hana.

Учење и стилови учења

Уколико неко у процесу учења не напредује, могуће је да учи погрешно. Ово значи да очигледно не учи на начин који одговара његовом типу. Постоје четири општепризната стила учења. Ови стилови су повезани са органима чула. Постоје аудитивни, визуелни, комуникативни и моторички стил учења. Аудититивни тип особе најбоље учи оно што чује. Ова особа, на пример, одлично памти мелодије. Током учења чита, вокабулар такође учи наглас. Ова врста особа често води разговоре сама са собом. Слушање предавања или ЦД-ови је најбољи метод учења за овакву особу. Визуелни тип најлакше учи оно што види. Њему је важно да информацију прочита. Док учи, прави белешке. Такође за учење вло радо користи сличице, табеле и картице. Ова врста људи много чита и често сања и то у боји. Најлакше учи у околини пријатној за око. Комуникативни тип највише воли разговоре и дискусије. Таквим људима је неопходна интеракција и дијалог. Они постављају многа питања и добро уче у групи. Моторички тип учи путем покрета. Омиљени метод им је учење у пракси - најрадије сами испробавају ствари. Док уче, воле да су физички активни, или да жвачу жваку. Не воле теорије, већ експерименте. Веома је важно нагласити да скоро сви људи спадају у мешовити тип. Скоро да и нема таквих који спадају у само једну врсту у овој типологији. Стога најбоље учимо када су сва чула ангажована. На тај начин се наш мозак вишеструко активира те добро памти нове садржаје. Слушајте, читајте и разговарајте о страним речима! После тога се бавите спортом!
Да ли си знао?
Индонезијски језик говори више од 160 милиона људи. Он је, међутим, матерњи језик само око 30 милиона људи. Разлог за то је чињеница да у Индонезији живи скоро 500 различитих народности. Оне говоре 250 различитих језика који се деле на пуно дијалеката. Таква језичка разноликост може, наравно, изазвати проблеме. Данашњи индонезијски је стога уведен као стандардизирани национални језик. Подучава се у свим школама упоредо с одређеним матерњим језиком. Индонезијски спада у аустронезијске језике. Толико је уско сродан с малајским да се оба језика сматрају скоро идентичним. Учење индонезијског доноси пуно предности. Граматичка правила нису много компликована. Ни правопис није тежак. Код изговора се може ослонити на начин писања. Пуно индонезијских речи потиче из других језика што олакшава његово учење. А ускоро ће индонезијски постати један од најважнијих језика на свету!