Рјечник

sr У природи   »   pa ਪ੍ਰਕਿਰਤੀ ਵਿੱਚ

26 [двадесет и шест]

У природи

У природи

26 [ਛੱਬੀ]

26 [Chabī]

ਪ੍ਰਕਿਰਤੀ ਵਿੱਚ

[prakiratī vica]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски пунџаби Игра Више
Видиш ли тамо кулу? ਕੀ ਤ---- ਉ- ਮ---- ਨ-- ਵ---- ਹ-? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਮੀਨਾਰ ਨੂੰ ਵੇਖਦੇ ਹੋ? 0
k- t---- u-- m----- n- v------ h-? kī t---- u-- m----- n- v------ h-? kī tusīṁ usa mīnāra nū vēkhadē hō? k- t-s-ṁ u-a m-n-r- n- v-k-a-ē h-? ---------------------------------?
Видиш ли тамо планину? ਕੀ ਤ---- ਉ- ਪ--- ਨ-- ਵ---- ਹ-? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਪਹਾੜ ਨੂੰ ਵੇਖਦੇ ਹੋ? 0
K- t---- u-- p----- n- v------ h-? Kī t---- u-- p----- n- v------ h-? Kī tusīṁ usa pahāṛa nū vēkhadē hō? K- t-s-ṁ u-a p-h-ṛ- n- v-k-a-ē h-? ---------------------------------?
Видиш ли тамо село? ਕੀ ਤ---- ਉ- ਪ--- ਨ-- ਵ---- ਹ-? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਪਿੰਡ ਨੂੰ ਵੇਖਦੇ ਹੋ? 0
K- t---- u-- p--- n- v------ h-? Kī t---- u-- p--- n- v------ h-? Kī tusīṁ usa piḍa nū vēkhadē hō? K- t-s-ṁ u-a p-ḍ- n- v-k-a-ē h-? -------------------------------?
Видиш ли тамо реку? ਕੀ ਤ---- ਉ- ਨ-- ਨ-- ਵ---- ਹ-? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨਦੀ ਨੂੰ ਵੇਖਦੇ ਹੋ? 0
K- t---- u-- n--- n- v------ h-? Kī t---- u-- n--- n- v------ h-? Kī tusīṁ usa nadī nū vēkhadē hō? K- t-s-ṁ u-a n-d- n- v-k-a-ē h-? -------------------------------?
Видиш ли тамо мост? ਕੀ ਤ---- ਉ- ਪ-- ਨ-- ਵ---- ਹ-? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਪੁਲ ਨੂੰ ਵੇਖਦੇ ਹੋ? 0
K- t---- u-- p--- n- v------ h-? Kī t---- u-- p--- n- v------ h-? Kī tusīṁ usa pula nū vēkhadē hō? K- t-s-ṁ u-a p-l- n- v-k-a-ē h-? -------------------------------?
Видиш ли тамо језеро? ਕੀ ਤ---- ਉ- ਸ---- ਨ-- ਵ---- ਹ-? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸਰੋਵਰ ਨੂੰ ਵੇਖਦੇ ਹੋ? 0
K- t---- u-- s------- n- v------ h-? Kī t---- u-- s------- n- v------ h-? Kī tusīṁ usa sarōvara nū vēkhadē hō? K- t-s-ṁ u-a s-r-v-r- n- v-k-a-ē h-? -----------------------------------?
Она птица тамо ми се свиђа. ਮੈ--- ਉ- ਪ--- ਚ--- ਲ---- ਹ-। ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਪੰਛੀ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
M---- u-- p---- c--- l----- h--. Ma--- u-- p---- c--- l----- h--. Mainū uha pachī cagā lagadā hai. M-i-ū u-a p-c-ī c-g- l-g-d- h-i. -------------------------------.
Оно дрво тамо ми се свиђа. ਮੈ--- ਉ- ਦ---- ਚ--- ਲ---- ਹ-। ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਦਰੱਖਤ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
M---- u-- d-------- c--- l----- h--. Ma--- u-- d-------- c--- l----- h--. Mainū uha darakhata cagā lagadā hai. M-i-ū u-a d-r-k-a-a c-g- l-g-d- h-i. -----------------------------------.
Овај камен овде ми се свиђа. ਮੈ--- ਉ- ਪ--- ਚ--- ਲ---- ਹ-। ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਪੱਥਰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
M---- u-- p------ c--- l----- h--. Ma--- u-- p------ c--- l----- h--. Mainū uha pathara cagā lagadā hai. M-i-ū u-a p-t-a-a c-g- l-g-d- h-i. ---------------------------------.
Онај парк тамо ми се свиђа. ਮੈ--- ਉ- ਬ-- ਚ--- ਲ---- ਹ-। ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਬਾਗ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
M---- u-- b--- c--- l----- h--. Ma--- u-- b--- c--- l----- h--. Mainū uha bāga cagā lagadā hai. M-i-ū u-a b-g- c-g- l-g-d- h-i. ------------------------------.
Онај врт тамо ми се свиђа. ਮੈ--- ਉ- ਬ---- ਚ--- ਲ---- ਹ-। ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਬਗੀਚਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
M---- u-- b----- c--- l----- h--. Ma--- u-- b----- c--- l----- h--. Mainū uha bagīcā cagā lagadā hai. M-i-ū u-a b-g-c- c-g- l-g-d- h-i. --------------------------------.
Овај цвет овде ми се свиђа. ਮੈ--- ਉ- ਫ--- ਚ--- ਲ---- ਹ-। ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਫੁੱਲ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
M---- u-- p---- c--- l----- h--. Ma--- u-- p---- c--- l----- h--. Mainū uha phula cagā lagadā hai. M-i-ū u-a p-u-a c-g- l-g-d- h-i. -------------------------------.
Мислим да је лепо. ਮੈ--- ਉ- ਚ--- ਲ---- ਹ-। ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
M---- u-- c--- l----- h--. Ma--- u-- c--- l----- h--. Mainū uha cagā lagadā hai. M-i-ū u-a c-g- l-g-d- h-i. -------------------------.
Мислим да је интересантно. ਮੈ--- ਉ- ਦ----- ਲ---- ਹ-। ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਦਿਲਚਸਪ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
M---- u-- d--------- l----- h--. Ma--- u-- d--------- l----- h--. Mainū uha dilacasapa lagadā hai. M-i-ū u-a d-l-c-s-p- l-g-d- h-i. -------------------------------.
Мислим да је прелепо. ਮੈ--- ਉ- ਸ---- ਲ---- ਹ-। ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਸੋਹਣਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
M---- u-- s----- l----- h--. Ma--- u-- s----- l----- h--. Mainū uha sōhaṇā lagadā hai. M-i-ū u-a s-h-ṇ- l-g-d- h-i. ---------------------------.
Мислим да је ружно. ਮੈ--- ਉ- ਕ--- ਲ---- ਹ-। ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਕਰੂਪ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
M---- u-- k----- l----- h--. Ma--- u-- k----- l----- h--. Mainū uha karūpa lagadā hai. M-i-ū u-a k-r-p- l-g-d- h-i. ---------------------------.
Мислим да је досадно. ਮੈ--- ਉ- ਨ--- ਲ---- ਹ-। ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਨੀਰਸ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
M---- u-- n----- l----- h--. Ma--- u-- n----- l----- h--. Mainū uha nīrasa lagadā hai. M-i-ū u-a n-r-s- l-g-d- h-i. ---------------------------.
Мислим да је страшно. ਮੈ--- ਉ- ਖ--- ਲ---- ਹ-। ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਖਰਾਬ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
M---- u-- k------ l----- h--. Ma--- u-- k------ l----- h--. Mainū uha kharāba lagadā hai. M-i-ū u-a k-a-ā-a l-g-d- h-i. ----------------------------.

Језици и изреке

Изреке постоје у сваком језику. Зато су оне важна одлика националног идентитета. У њима се одражавају вредности и норме једне земље. Оне имају општепознату, трајну форму - односно, не могу се мењати. Изреке су увек кратке и сажете. У њима се врло често употребљавају метафоре. Такође су многе од њих поетски конструисане. Већина изрека нам даје савете или објашњава правила понашања. Но неке од њих садрже у себи отворену критику. У њима се такође врло често употребљавају стереотипове. У њима се, дакле, ради о наводно типичним карактеристикама земаља и народа. Изреке имају дугу традицију. Аристотел их је хвалио, називајући их малим мудростима. Оне су важно стилско средство и у реторици и у књижевности. Њихова посебност је у томе да не губе на актуелности. У лингвистици постоји дисциплина која се бави само њима. Многе изреке постоје у неколиким језицима. При том могу бити лексички сличне. У том случају они који говоре различитим језиком употребљавају исте речи. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Друге изреке су семантички сличне. Оне исту идеју изражавају различитим речима. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Изреке нам помажу у бољем разумевању људи и култура. Најинтересантније су изреке које налазимо широм света. Оне се односе на “важне” теме из људског живота. Оне, дакле, обрађују универзална искуства. Оне нам показују да смо слични - без обзира којим језиком говоримо.
Да ли си знао?
Латвијски спада у источну групу балтичких језика. Говори га више од 2 милиона људи. Латвијски је с литванским у најужем сродству. Ипак, ова два језика нису пуно слични. Може се, значи, десити да се један Литванац и један Латвијац споразумевају на руском. И структура латвијског језика је мање архаична од литванског. У традиционалним песмама и стиховима има још пуно старинских елемената. Они указују на сродност латвијског у односу на литвански. Латвијски лексички фонд је веома занимљиво структуриран. Садржи пуно речи из других језика. Као на пример из немачког, шведског, руског или енглеског. Али неке речи су такође тек недавно створене јер су до сада једноставно недостајале у језику. Латвијски се пише латиничним словима и нагласак је на првом слогу у речи. Граматика познаје пуно посебности којих нема у другим језицима. Граматичка правила су, међутим, увек јасна и недвосмислена.