Рјечник

sr нешто образложити 1   »   ca argumentar alguna cosa 1

75 [седамдесет и пет]

нешто образложити 1

нешто образложити 1

75 [setanta-cinc]

argumentar alguna cosa 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски каталонски Игра Више
Зашто не долазите? P-r què-n- ----o-tè? P-- q-- n- v- v----- P-r q-è n- v- v-s-è- -------------------- Per què no ve vostè? 0
Време је тако лоше. E- t-m-s-é- --lt--o--nt. E- t---- é- m--- d------ E- t-m-s é- m-l- d-l-n-. ------------------------ El temps és molt dolent. 0
Ја не долазим, јер је време тако лоше. N--v----per-u--------m- és mo-t-d-lent. N- v--- p----- e- c---- é- m--- d------ N- v-n- p-r-u- e- c-i-a é- m-l- d-l-n-. --------------------------------------- No vinc perquè el clima és molt dolent. 0
Зашто он не долази? Per què n- ve? P-- q-- n- v-- P-r q-è n- v-? -------------- Per què no ve? 0
Он није позван. No-é- --n-----. N- é- c-------- N- é- c-n-i-a-. --------------- No és convidat. 0
Он не долази, јер није позван. N------erq-- no----co---dat. N- v- p----- n- é- c-------- N- v- p-r-u- n- é- c-n-i-a-. ---------------------------- No ve perquè no és convidat. 0
Зашто не долазиш? P---què-n----n-? P-- q-- n- v---- P-r q-è n- v-n-? ---------------- Per què no véns? 0
Ја немам времена. N--ti-c-temps. N- t--- t----- N- t-n- t-m-s- -------------- No tinc temps. 0
Ја не долазим, јер немам времена. N- -inc --rq-è-n----n- t--p-. N- v--- p----- n- t--- t----- N- v-n- p-r-u- n- t-n- t-m-s- ----------------------------- No vinc perquè no tinc temps. 0
Зашто не останеш? Pe- què n- ----ue--s? P-- q-- n- e- q------ P-r q-è n- e- q-e-e-? --------------------- Per què no et quedes? 0
Ја морам још радити. E-car- --ig de ---b-ll--. E----- h--- d- t--------- E-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- ------------------------- Encara haig de treballar. 0
Ја не остајем, јер морам још радити. No -m-quedo perqu- e-cara-h--g de -reb-l-a-. N- e- q---- p----- e----- h--- d- t--------- N- e- q-e-o p-r-u- e-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- -------------------------------------------- No em quedo perquè encara haig de treballar. 0
Зашто већ идете? Per ----se’n--- ja? P-- q-- s--- v- j-- P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
Ја сам уморан / уморна. Es--- c-n--t. E---- c------ E-t-c c-n-a-. ------------- Estic cansat. 0
Ја идем, јер сам уморан / уморна. Me-n-va-- p-r--è es--- c-n----- --da. M--- v--- p----- e---- c----- / ----- M-’- v-i- p-r-u- e-t-c c-n-a- / --d-. ------------------------------------- Me’n vaig perquè estic cansat / -ada. 0
Зашто већ одлазите? P-r què---’--v- --? P-- q-- s--- v- j-- P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
Већ је касно. J--és-ta-d. J- é- t---- J- é- t-r-. ----------- Ja és tard. 0
Одлазим, јер је већ касно. Me-n ------e--u- -a ----ar-. M--- v--- p----- j- é- t---- M-’- v-i- p-r-u- j- é- t-r-. ---------------------------- Me’n vaig perquè ja és tard. 0

Матерњи језик - емоционалан, страни језик - рационалан?

Док учимо стране језике наш мозак се стимулише. У процесу учења мења се и мишљење. Постајемо све креативнији и флексибилнији. За људе који говоре више од једног језика комплексно размишљање је такође лакше. Учењем вежбамо памћење. Што више учимо то бољ функционише. Онај ко је савладао многе језике и друге ствари учи брзо. Он може дуже времена под пуном концентрацијом размишљати о једној ствари. И зато проблеме брже решава. Вишејезичне особе су и много одлучније. На који начин доносе одлуке такође зависи од језика. Језик на којем размишљамо утиче на доношење одлука. Психолози су у оквиру јеdне студије испитивали већи број особа. Сви испитаници су били двојезични. Уз матерњи су говорили још један језик. Испитаници су морали да одговоре на једно питање. Питање се односило на решење порблема. Током теста испитаници су морали да се одлуче између две опције. Једна опција носила је у себи много више ризика него она друга. Испитаници су морали да дају одговор на оба језика. Када се променио језик, променио се и одговор! Кад су говорили матерњи језик, испитаници су се одлучивали за ризичнију варијанту. На страном језику је то била сигурнија опција. Након теста је требало да се испитаници кладе. И овом приликом су постојале видне разлике. Док су се служили страним језиком, били су много разумнији. Научници претпостављају да се на страном језику боље концентришемо. Зато одлуке не доносимо емоционално већ рационално.