Рјечник

sr нешто образложити 1   »   af iets regverdig 1

75 [седамдесет и пет]

нешто образложити 1

нешто образложити 1

75 [vyf en sewentig]

iets regverdig 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски африкански Игра Више
Зашто не долазите? Wa--om-ko- - ---? W----- k-- u n--- W-a-o- k-m u n-e- ----------------- Waarom kom u nie? 0
Време је тако лоше. D-e w--r -s-so s---. D-- w--- i- s- s---- D-e w-e- i- s- s-e-. -------------------- Die weer is so sleg. 0
Ја не долазим, јер је време тако лоше. Ek---- ----------di--w-er--o sle- is. E- k-- n-- o---- d-- w--- s- s--- i-- E- k-m n-e o-d-t d-e w-e- s- s-e- i-. ------------------------------------- Ek kom nie omdat die weer so sleg is. 0
Зашто он не долази? W-aro---om------e? W----- k-- h- n--- W-a-o- k-m h- n-e- ------------------ Waarom kom hy nie? 0
Он није позван. Hy-i----e -itg-noo---i-. H- i- n-- u-------- n--- H- i- n-e u-t-e-o-i n-e- ------------------------ Hy is nie uitgenooi nie. 0
Он не долази, јер није позван. H- k-m ni- om--t--- ----u-t-e------s---e. H- k-- n-- o---- h- n-- u-------- i- n--- H- k-m n-e o-d-t h- n-e u-t-e-o-i i- n-e- ----------------------------------------- Hy kom nie omdat hy nie uitgenooi is nie. 0
Зашто не долазиш? W-a-o---om -y n-e? W----- k-- j- n--- W-a-o- k-m j- n-e- ------------------ Waarom kom jy nie? 0
Ја немам времена. E- h-- -----yd-n-e. E- h-- n-- t-- n--- E- h-t n-e t-d n-e- ------------------- Ek het nie tyd nie. 0
Ја не долазим, јер немам времена. Ek-kom -i--o-d-- e- n-- --d -et ---. E- k-- n-- o---- e- n-- t-- h-- n--- E- k-m n-e o-d-t e- n-e t-d h-t n-e- ------------------------------------ Ek kom nie omdat ek nie tyd het nie. 0
Зашто не останеш? W----m------y n--? W----- b-- j- n--- W-a-o- b-y j- n-e- ------------------ Waarom bly jy nie? 0
Ја морам још радити. E----e--n-----rk. E- m--- n-- w---- E- m-e- n-g w-r-. ----------------- Ek moet nog werk. 0
Ја не остајем, јер морам још радити. Ek------i-----t--k m-e--nog ---k. E- b-- n-- w--- e- m--- n-- w---- E- b-y n-e w-n- e- m-e- n-g w-r-. --------------------------------- Ek bly nie want ek moet nog werk. 0
Зашто већ идете? W--r----a-n u -ou al? W----- g--- u n-- a-- W-a-o- g-a- u n-u a-? --------------------- Waarom gaan u nou al? 0
Ја сам уморан / уморна. E- -s mo-g. E- i- m---- E- i- m-e-. ----------- Ek is moeg. 0
Ја идем, јер сам уморан / уморна. Ek -aa- -m------ m--g i-. E- g--- o---- e- m--- i-- E- g-a- o-d-t e- m-e- i-. ------------------------- Ek gaan omdat ek moeg is. 0
Зашто већ одлазите? Waar-m -y u---u-al? W----- r- u n-- a-- W-a-o- r- u n-u a-? ------------------- Waarom ry u nou al? 0
Већ је касно. D-t i- a- laat. D-- i- a- l---- D-t i- a- l-a-. --------------- Dit is al laat. 0
Одлазим, јер је већ касно. E- -y-o--at---t al --at is. E- r- o---- d-- a- l--- i-- E- r- o-d-t d-t a- l-a- i-. --------------------------- Ek ry omdat dit al laat is. 0

Матерњи језик - емоционалан, страни језик - рационалан?

Док учимо стране језике наш мозак се стимулише. У процесу учења мења се и мишљење. Постајемо све креативнији и флексибилнији. За људе који говоре више од једног језика комплексно размишљање је такође лакше. Учењем вежбамо памћење. Што више учимо то бољ функционише. Онај ко је савладао многе језике и друге ствари учи брзо. Он може дуже времена под пуном концентрацијом размишљати о једној ствари. И зато проблеме брже решава. Вишејезичне особе су и много одлучније. На који начин доносе одлуке такође зависи од језика. Језик на којем размишљамо утиче на доношење одлука. Психолози су у оквиру јеdне студије испитивали већи број особа. Сви испитаници су били двојезични. Уз матерњи су говорили још један језик. Испитаници су морали да одговоре на једно питање. Питање се односило на решење порблема. Током теста испитаници су морали да се одлуче између две опције. Једна опција носила је у себи много више ризика него она друга. Испитаници су морали да дају одговор на оба језика. Када се променио језик, променио се и одговор! Кад су говорили матерњи језик, испитаници су се одлучивали за ризичнију варијанту. На страном језику је то била сигурнија опција. Након теста је требало да се испитаници кладе. И овом приликом су постојале видне разлике. Док су се служили страним језиком, били су много разумнији. Научници претпостављају да се на страном језику боље концентришемо. Зато одлуке не доносимо емоционално већ рационално.