Рјечник

sr нешто образложити 1   »   ka დასაბუთება

75 [седамдесет и пет]

нешто образложити 1

нешто образложити 1

75 [სამოცდათხუთმეტი]

75 [samotsdatkhutmet\'i]

დასაბუთება

[dasabuteba]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски грузијски Игра Више
Зашто не долазите? რა--- ა- მ-------? რატომ არ მოდიხართ? 0
r--'o- a- m--------? ra---- a- m--------? rat'om ar modikhart? r-t'o- a- m-d-k-a-t? ---'---------------?
Време је тако лоше. ძა---- ც--- ა------. ძალიან ცუდი ამინდია. 0
d------ t---- a------. dz----- t---- a------. dzalian tsudi amindia. d-a-i-n t-u-i a-i-d-a. ---------------------.
Ја не долазим, јер је време тако лоше. არ მ-------- რ----- ა---- ა------. არ მოვდივარ, რადგან ასეთი ავდარია. 0
a- m-------, r----- a---- a------. ar m-------- r----- a---- a------. ar movdivar, radgan aseti avdaria. a- m-v-i-a-, r-d-a- a-e-i a-d-r-a. -----------,---------------------.
Зашто он не долази? რა--- ა- მ----? რატომ არ მოდის? 0
r--'o- a- m----? ra---- a- m----? rat'om ar modis? r-t'o- a- m-d-s? ---'-----------?
Он није позван. ის ა- ა--- დ-----------. ის არ არის დაპატიჟებული. 0
i- a- a--- d--'a-'i-------. is a- a--- d--------------. is ar aris dap'at'izhebuli. i- a- a-i- d-p'a-'i-h-b-l-. --------------'--'--------.
Он не долази, јер није позван. ის ა- მ----- რ----- ა- ა--- დ-----------. ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული. 0
i- a- m----, r----- a- a--- d--'a-'i-------. is a- m----- r----- a- a--- d--------------. is ar modis, radgan ar aris dap'at'izhebuli. i- a- m-d-s, r-d-a- a- a-i- d-p'a-'i-h-b-l-. -----------,-------------------'--'--------.
Зашто не долазиш? რა--- ა- მ------? რატომ არ მოდიხარ? 0
r--'o- a- m-------? ra---- a- m-------? rat'om ar modikhar? r-t'o- a- m-d-k-a-? ---'--------------?
Ја немам времена. დრ- ა- მ----. დრო არ მაქვს. 0
d-- a- m----. dr- a- m----. dro ar makvs. d-o a- m-k-s. ------------.
Ја не долазим, јер немам времена. არ მ-------- რ----- დ-- ა- მ----. არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს. 0
a- m-------, r----- d-- a- m----. ar m-------- r----- d-- a- m----. ar movdivar, radgan dro ar makvs. a- m-v-i-a-, r-d-a- d-o a- m-k-s. -----------,--------------------.
Зашто не останеш? რა--- ა- რ----? რატომ არ რჩები? 0
r--'o- a- r-----? ra---- a- r-----? rat'om ar rchebi? r-t'o- a- r-h-b-? ---'------------?
Ја морам још радити. კი--- მ---- ს------. კიდევ მაქვს სამუშაო. 0
k'i--- m---- s-------. k'---- m---- s-------. k'idev makvs samushao. k'i-e- m-k-s s-m-s-a-. -'-------------------.
Ја не остајем, јер морам још радити. არ ვ------ რ----- კ---- მ---- ს------. არ ვრჩები, რადგან კიდევ მაქვს სამუშაო. 0
a- v------, r----- k'i--- m---- s-------. ar v------- r----- k----- m---- s-------. ar vrchebi, radgan k'idev makvs samushao. a- v-c-e-i, r-d-a- k'i-e- m-k-s s-m-s-a-. ----------,---------'-------------------.
Зашто већ идете? უკ-- მ-------? უკვე მიდიხართ? 0
u-'v- m--------? uk--- m--------? uk've midikhart? u-'v- m-d-k-a-t? --'------------?
Ја сам уморан / уморна. და----- ვ--. დაღლილი ვარ. 0
d------- v--. da------ v--. daghlili var. d-g-l-l- v-r. ------------.
Ја идем, јер сам уморан / уморна. მი------- რ----- დ------ ვ--. მივდივარ, რადგან დაღლილი ვარ. 0
m-------, r----- d------- v--. mi------- r----- d------- v--. mivdivar, radgan daghlili var. m-v-i-a-, r-d-a- d-g-l-l- v-r. --------,--------------------.
Зашто већ одлазите? რა--- მ------------ უ---? რატომ მიემგზავრებით უკვე? 0
r--'o- m------------ u-'v-? ra---- m------------ u----? rat'om miemgzavrebit uk've? r-t'o- m-e-g-a-r-b-t u-'v-? ---'-------------------'--?
Већ је касно. უკ-- გ---- ა---. უკვე გვიან არის. 0
u-'v- g---- a---. uk--- g---- a---. uk've gvian aris. u-'v- g-i-n a-i-. --'-------------.
Одлазим, јер је већ касно. მი------------ რ----- გ------. მივემგზავრები, რადგან გვიანია. 0
m------------, r----- g------. mi------------ r----- g------. mivemgzavrebi, radgan gviania. m-v-m-z-v-e-i, r-d-a- g-i-n-a. -------------,---------------.

Матерњи језик - емоционалан, страни језик - рационалан?

Док учимо стране језике наш мозак се стимулише. У процесу учења мења се и мишљење. Постајемо све креативнији и флексибилнији. За људе који говоре више од једног језика комплексно размишљање је такође лакше. Учењем вежбамо памћење. Што више учимо то бољ функционише. Онај ко је савладао многе језике и друге ствари учи брзо. Он може дуже времена под пуном концентрацијом размишљати о једној ствари. И зато проблеме брже решава. Вишејезичне особе су и много одлучније. На који начин доносе одлуке такође зависи од језика. Језик на којем размишљамо утиче на доношење одлука. Психолози су у оквиру јеdне студије испитивали већи број особа. Сви испитаници су били двојезични. Уз матерњи су говорили још један језик. Испитаници су морали да одговоре на једно питање. Питање се односило на решење порблема. Током теста испитаници су морали да се одлуче између две опције. Једна опција носила је у себи много више ризика него она друга. Испитаници су морали да дају одговор на оба језика. Када се променио језик, променио се и одговор! Кад су говорили матерњи језик, испитаници су се одлучивали за ризичнију варијанту. На страном језику је то била сигурнија опција. Након теста је требало да се испитаници кладе. И овом приликом су постојале видне разлике. Док су се служили страним језиком, били су много разумнији. Научници претпостављају да се на страном језику боље концентришемо. Зато одлуке не доносимо емоционално већ рационално.