Ordlista

sv I skolan   »   ka სკოლაში

4 [fyra]

I skolan

I skolan

4 [ოთხი]

4 [otkhi]

სკოლაში

[sk'olashi]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska georgiska Spela Mer
Var är vi? ს-დ --რთ? სად ვართ? ს-დ ვ-რ-? --------- სად ვართ? 0
sa- va--? sad vart? s-d v-r-? --------- sad vart?
Vi är i skolan. ს-ო---ი--ართ. სკოლაში ვართ. ს-ო-ა-ი ვ-რ-. ------------- სკოლაში ვართ. 0
s-'ol-s-i vart. sk'olashi vart. s-'-l-s-i v-r-. --------------- sk'olashi vart.
Vi har lektion. გ---ე--ლ- გვაქ--. გაკვეთილი გვაქვს. გ-კ-ე-ი-ი გ-ა-ვ-. ----------------- გაკვეთილი გვაქვს. 0
ga-'-eti---gvakvs. gak'vetili gvakvs. g-k-v-t-l- g-a-v-. ------------------ gak'vetili gvakvs.
Det där är eleverna. ე--ნი-მო----ლე-ბ---რი--. ესენი მოსწავლეები არიან. ე-ე-ი მ-ს-ა-ლ-ე-ი ა-ი-ნ- ------------------------ ესენი მოსწავლეები არიან. 0
e---i--o--s-----e---ari--. eseni mosts'avleebi arian. e-e-i m-s-s-a-l-e-i a-i-n- -------------------------- eseni mosts'avleebi arian.
Det där är lärarinnan. ეს მ-ს-ავლ-ბელია. ეს მასწავლებელია. ე- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-ა- ----------------- ეს მასწავლებელია. 0
es-mas-s'-vlebe-ia. es masts'avlebelia. e- m-s-s-a-l-b-l-a- ------------------- es masts'avlebelia.
Det där är klassen. ე-----ს--. ეს კლასია. ე- კ-ა-ი-. ---------- ეს კლასია. 0
es-k'-as--. es k'lasia. e- k-l-s-a- ----------- es k'lasia.
Vad gör vi? რას--------თ? რას ვაკეთებთ? რ-ს ვ-კ-თ-ბ-? ------------- რას ვაკეთებთ? 0
ra--v-k'e-e--? ras vak'etebt? r-s v-k-e-e-t- -------------- ras vak'etebt?
Vi lär oss. ვს--ვ-ობ-. ვსწავლობთ. ვ-წ-ვ-ო-თ- ---------- ვსწავლობთ. 0
vst--avl-b-. vsts'avlobt. v-t-'-v-o-t- ------------ vsts'avlobt.
Vi lär oss ett språk. ენ-ს----ა--ო--. ენას ვსწავლობთ. ე-ა- ვ-წ-ვ-ო-თ- --------------- ენას ვსწავლობთ. 0
ena- --ts'-vlo-t. enas vsts'avlobt. e-a- v-t-'-v-o-t- ----------------- enas vsts'avlobt.
Jag lär mig engelska. მე---წ-ვლობ-ინ-ლ-ს---. მე ვსწავლობ ინგლისურს. მ- ვ-წ-ვ-ო- ი-გ-ი-უ-ს- ---------------------- მე ვსწავლობ ინგლისურს. 0
me-v-t-'av--- -n--isurs. me vsts'avlob inglisurs. m- v-t-'-v-o- i-g-i-u-s- ------------------------ me vsts'avlob inglisurs.
Du lär dig spanska. შ-----ავ-ობ--ს-ანურ-. შენ სწავლობ ესპანურს. შ-ნ ს-ა-ლ-ბ ე-პ-ნ-რ-. --------------------- შენ სწავლობ ესპანურს. 0
s--- --s-av-ob-e--'a---s. shen sts'avlob esp'anurs. s-e- s-s-a-l-b e-p-a-u-s- ------------------------- shen sts'avlob esp'anurs.
Han lär sig tyska. ის ---ვლ-ბ- გ--მ-ულ-. ის სწავლობს გერმაულს. ი- ს-ა-ლ-ბ- გ-რ-ა-ლ-. --------------------- ის სწავლობს გერმაულს. 0
i- -ts'-vl--------auls. is sts'avlobs germauls. i- s-s-a-l-b- g-r-a-l-. ----------------------- is sts'avlobs germauls.
Vi lär oss franska. ჩ--ნ ვსწ--ლ--თ --ან-უ-ს. ჩვენ ვსწავლობთ ფრანგულს. ჩ-ე- ვ-წ-ვ-ო-თ ფ-ა-გ-ლ-. ------------------------ ჩვენ ვსწავლობთ ფრანგულს. 0
c-v-- -s--'a--o-t --------. chven vsts'avlobt pranguls. c-v-n v-t-'-v-o-t p-a-g-l-. --------------------------- chven vsts'avlobt pranguls.
Ni lär er italienska. თ-ვ-ნ --ა--ობ---ტ--ი-რს. თქვენ სწავლობთ იტალიურს. თ-ვ-ნ ს-ა-ლ-ბ- ი-ა-ი-რ-. ------------------------ თქვენ სწავლობთ იტალიურს. 0
tkv-------avl--t -t'a-i--s. tkven sts'avlobt it'aliurs. t-v-n s-s-a-l-b- i-'-l-u-s- --------------------------- tkven sts'avlobt it'aliurs.
De lär sig ryska. ისი----წ-ვლობენ -უ-უ-ს. ისინი სწავლობენ რუსულს. ი-ი-ი ს-ა-ლ-ბ-ნ რ-ს-ლ-. ----------------------- ისინი სწავლობენ რუსულს. 0
isi---st-'-vl---n----uls. isini sts'avloben rusuls. i-i-i s-s-a-l-b-n r-s-l-. ------------------------- isini sts'avloben rusuls.
Att lära sig språk är intressant. ენ--ი---წა--ა საინ-ერე-ოა. ენების სწავლა საინტერესოა. ე-ე-ი- ს-ა-ლ- ს-ი-ტ-რ-ს-ა- -------------------------- ენების სწავლა საინტერესოა. 0
e-e-i- s--'avl- -----'-resoa. enebis sts'avla saint'eresoa. e-e-i- s-s-a-l- s-i-t-e-e-o-. ----------------------------- enebis sts'avla saint'eresoa.
Vi vill förstå människor. ჩ--ნ ---ნდა გ---მო--- --ამ-ა-ებ--. ჩვენ გვინდა გვესმოდეს ადამიანების. ჩ-ე- გ-ი-დ- გ-ე-მ-დ-ს ა-ა-ი-ნ-ბ-ს- ---------------------------------- ჩვენ გვინდა გვესმოდეს ადამიანების. 0
chven g--nd- gves-o-e---da--a-e--s. chven gvinda gvesmodes adamianebis. c-v-n g-i-d- g-e-m-d-s a-a-i-n-b-s- ----------------------------------- chven gvinda gvesmodes adamianebis.
Vi vill tala med människor. ჩვე--ა-ა--ა--ბთ-ნ-----------ვინ--. ჩვენ ადამიანებთან ლაპარაკი გვინდა. ჩ-ე- ა-ა-ი-ნ-ბ-ა- ლ-პ-რ-კ- გ-ი-დ-. ---------------------------------- ჩვენ ადამიანებთან ლაპარაკი გვინდა. 0
chv-n--dam----b--- -----r-----gv--d-. chven adamianebtan lap'arak'i gvinda. c-v-n a-a-i-n-b-a- l-p-a-a-'- g-i-d-. ------------------------------------- chven adamianebtan lap'arak'i gvinda.

Modersmålsdagen

Älskar du ditt modersmål? Då ska du fira den i framtiden! Och alltid den 21 februari! Det är den internationella modersmålsdagen. Den har firats varje år sedan år 2000. UNESCO etablerade dagen. UNESCO är en Förenta Nationernas (FN) organisation. De sysslar med ämnen inom vetenskap, utbildning och kultur. UNESCO strävar efter att skydda mänsklighetens kulturarv. Även språk är ett kulturarv. Därför måste de skyddas, odlas och främjas. Språklig mångfald firas den 21 februari. Det uppskattas att det finns 6.000 till 7.000 språk över hela världen. Hälften av dem hotas dock av utrotning. Varannan vecka förloras ett språk för alltid. Ändå är varje språk en enorm rikedom av kunskap. Kunskapen om en nations människor samlas i språk. En nations historia återspeglas i dess språk. Erfarenheter och traditioner förs också vidare genom Därför är modersmålet ett inslag i varje nationell identitet. När ett språk dör ut, går mer än bara ord förlorade. Och allt detta är tänkt att firas den 21 februari. Människor borde förstå vilken betydelse språk har. Och de borde reflektera över vad de kan göra för att skydda språket. Så visa ditt språk att det är viktigt för dig! Du kunde kanske baka en tårta åt det? Och skriva i fin kristyr på det. På ditt ‘modersmål’ naturligtvis!
Visste du?
Bosniska är ett sydslaviskt språk. Det talas först och främst i Bosnien och Herzegovina. Det talas även av folkgrupper i Serbien, Kroatien, Makedonien och Montenegro. Bosniska är modersmål för ungefär 2,5 miljoner människor. Det är mycket likt kroatiska och serbiska. Vokabulär, stavning och grammatik hos de 3 språken skiljer sig endast obetydligt. En person som talar bosniska förstår lätt serbiska och kroatiska. Därför har det bosniska språkets status ofta diskuterats. Vissa lingvister tvivlar på att bosniska är ett språk överhuvudtaget. De menar att det bara är en dialekt av det serbokroatiska språket. De många utländska influenserna i bosniska språket är intressanta. Tidigare tillhörde regionen Orienten och Västvärlden på en roterande basis. Därför finns der många arabiska, turkiska och persiska termer i vokabulären. Det är faktiskt mycket sällsynt i slaviska språk. Men det gör det bosniska språket mycket unikt.