Ordlista

sv Semesteraktiviteter   »   ka გართობა შვებულების დროს

48 [fyrtiåtta]

Semesteraktiviteter

Semesteraktiviteter

48 [ორმოცდარვა]

48 [ormotsdarva]

გართობა შვებულების დროს

[gartoba shvebulebis dros]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska georgiska Spela Mer
Är stranden ren? პლა-ი ს-ფთაა? პლაჟი სუფთაა? პ-ა-ი ს-ფ-ა-? ------------- პლაჟი სუფთაა? 0
p-la----suptaa? p'lazhi suptaa? p-l-z-i s-p-a-? --------------- p'lazhi suptaa?
Kan man bada där? შ-ი--ება იქ-------ა? შეიძლება იქ ბანაობა? შ-ი-ლ-ბ- ი- ბ-ნ-ო-ა- -------------------- შეიძლება იქ ბანაობა? 0
s--idz-eba ik-b-na---? sheidzleba ik banaoba? s-e-d-l-b- i- b-n-o-a- ---------------------- sheidzleba ik banaoba?
Är det inte farligt att bada där? არ--რ-- ს-ში-- იქ-ბ------? არ არის საშიში იქ ბანაობა? ა- ა-ი- ს-შ-შ- ი- ბ-ნ-ო-ა- -------------------------- არ არის საშიში იქ ბანაობა? 0
a- -ris----h---i--k--a-----? ar aris sashishi ik banaoba? a- a-i- s-s-i-h- i- b-n-o-a- ---------------------------- ar aris sashishi ik banaoba?
Kan man låna ett parasoll här? შეი-ლე-ა-ა--მზის-ქ--გ-ს-დ-ქი--ვ---? შეიძლება აქ მზის ქოლგის დაქირავება? შ-ი-ლ-ბ- ა- მ-ი- ქ-ლ-ი- დ-ქ-რ-ვ-ბ-? ----------------------------------- შეიძლება აქ მზის ქოლგის დაქირავება? 0
sh-----e-a-a--m-is kolgis-d--i----ba? sheidzleba ak mzis kolgis dakiraveba? s-e-d-l-b- a- m-i- k-l-i- d-k-r-v-b-? ------------------------------------- sheidzleba ak mzis kolgis dakiraveba?
Kan man låna en solstol här? შეი----ა-აქ შე-ლ-ნგი- -ა----ვ-ბა? შეიძლება აქ შეზლონგის დაქირავება? შ-ი-ლ-ბ- ა- შ-ზ-ო-გ-ს დ-ქ-რ-ვ-ბ-? --------------------------------- შეიძლება აქ შეზლონგის დაქირავება? 0
sh-id--e-a ak----------s d-kir--e-a? sheidzleba ak shezlongis dakiraveba? s-e-d-l-b- a- s-e-l-n-i- d-k-r-v-b-? ------------------------------------ sheidzleba ak shezlongis dakiraveba?
Kan man låna en båt här? შე---ე-ა -ქ ნა--- დაქირ-ვე-ა? შეიძლება აქ ნავის დაქირავება? შ-ი-ლ-ბ- ა- ნ-ვ-ს დ-ქ-რ-ვ-ბ-? ----------------------------- შეიძლება აქ ნავის დაქირავება? 0
s-eidz---a a--n-v-s -ak-ra-e-a? sheidzleba ak navis dakiraveba? s-e-d-l-b- a- n-v-s d-k-r-v-b-? ------------------------------- sheidzleba ak navis dakiraveba?
Jag skulle gärna vilja surfa. ს--მ--ნ-ბ------ერ--ნ-ებ-ი. სიამოვნებით ვისერფინგებდი. ს-ა-ო-ნ-ბ-თ ვ-ს-რ-ი-გ-ბ-ი- -------------------------- სიამოვნებით ვისერფინგებდი. 0
sia-ovne--- vi----ing-b--. siamovnebit viserpingebdi. s-a-o-n-b-t v-s-r-i-g-b-i- -------------------------- siamovnebit viserpingebdi.
Jag skulle gärna vilja dyka. ს---ოვნებ-- -ავ--ი-თ----. სიამოვნებით ჩავყვინთავდი. ს-ა-ო-ნ-ბ-თ ჩ-ვ-ვ-ნ-ა-დ-. ------------------------- სიამოვნებით ჩავყვინთავდი. 0
si-mov-e--t c--v----t-v--. siamovnebit chavqvintavdi. s-a-o-n-b-t c-a-q-i-t-v-i- -------------------------- siamovnebit chavqvintavdi.
Jag skulle gärna vilja åka vattenskidor. სიამ------- -ი-რ-ა---დი-წ--ის-თხ-ლა--რ--ით. სიამოვნებით ვისრიალებდი წყლის თხილამურებით. ს-ა-ო-ნ-ბ-თ ვ-ს-ი-ლ-ბ-ი წ-ლ-ს თ-ი-ა-უ-ე-ი-. ------------------------------------------- სიამოვნებით ვისრიალებდი წყლის თხილამურებით. 0
s-a-ovneb-t vi--i-leb-----'---s ---i---u-e-it. siamovnebit visrialebdi ts'qlis tkhilamurebit. s-a-o-n-b-t v-s-i-l-b-i t-'-l-s t-h-l-m-r-b-t- ---------------------------------------------- siamovnebit visrialebdi ts'qlis tkhilamurebit.
Kan man hyra en surfbräda? შეიძლ-ბა სერფი-გი- დ--ის -აქი-ა-ებ-? შეიძლება სერფინგის დაფის დაქირავება? შ-ი-ლ-ბ- ს-რ-ი-გ-ს დ-ფ-ს დ-ქ-რ-ვ-ბ-? ------------------------------------ შეიძლება სერფინგის დაფის დაქირავება? 0
shei-z-eba s-------s -ap-s -a-ir--e--? sheidzleba serpingis dapis dakiraveba? s-e-d-l-b- s-r-i-g-s d-p-s d-k-r-v-b-? -------------------------------------- sheidzleba serpingis dapis dakiraveba?
Kan man hyra en dykarutrustning? შე--ლ-ბა-მ--ი----ის----ურ-ილ--ის----ი-----ა? შეიძლება მყვინთავის აღჭურვილობის დაქირავება? შ-ი-ლ-ბ- მ-ვ-ნ-ა-ი- ა-ჭ-რ-ი-ო-ი- დ-ქ-რ-ვ-ბ-? -------------------------------------------- შეიძლება მყვინთავის აღჭურვილობის დაქირავება? 0
sh-i----ba-m----ta--- a--ch'----l-bis--akira-e-a? sheidzleba mqvintavis aghch'urvilobis dakiraveba? s-e-d-l-b- m-v-n-a-i- a-h-h-u-v-l-b-s d-k-r-v-b-? ------------------------------------------------- sheidzleba mqvintavis aghch'urvilobis dakiraveba?
Kan man hyra vattenskidor? შეიძლე-- წ-ლის--ხი-ა--რ-ბის დ-ქი-ავ---? შეიძლება წყლის თხილამურების დაქირავება? შ-ი-ლ-ბ- წ-ლ-ს თ-ი-ა-უ-ე-ი- დ-ქ-რ-ვ-ბ-? --------------------------------------- შეიძლება წყლის თხილამურების დაქირავება? 0
sh---z--b--t-'ql-s tk-ila--r-bi- -a--ra----? sheidzleba ts'qlis tkhilamurebis dakiraveba? s-e-d-l-b- t-'-l-s t-h-l-m-r-b-s d-k-r-v-b-? -------------------------------------------- sheidzleba ts'qlis tkhilamurebis dakiraveba?
Jag är bara nybörjare. ჯ-- ----ყე-ი-ვ--. ჯერ დამწყები ვარ. ჯ-რ დ-მ-ყ-ბ- ვ-რ- ----------------- ჯერ დამწყები ვარ. 0
j-- --mts'qe-- v-r. jer damts'qebi var. j-r d-m-s-q-b- v-r- ------------------- jer damts'qebi var.
Jag är medelbra. ს---ა--დ--ი-ი. საშუალოდ ვიცი. ს-შ-ა-ო- ვ-ც-. -------------- საშუალოდ ვიცი. 0
sas--al-d-v---i. sashualod vitsi. s-s-u-l-d v-t-i- ---------------- sashualod vitsi.
Jag vet hur det går till. მა-ში-უ----ვერკვე--. მასში უკვე ვერკვევი. მ-ს-ი უ-ვ- ვ-რ-ვ-ვ-. -------------------- მასში უკვე ვერკვევი. 0
ma-s---uk'v----r-'-ev-. masshi uk've verk'vevi. m-s-h- u-'-e v-r-'-e-i- ----------------------- masshi uk've verk'vevi.
Var är skidliften? ს-დ--რი--სა--გი--? სად არის საბაგირო? ს-დ ა-ი- ს-ბ-გ-რ-? ------------------ სად არის საბაგირო? 0
s-d--ris -a--g---? sad aris sabagiro? s-d a-i- s-b-g-r-? ------------------ sad aris sabagiro?
Har du skidor med dig? თან--აქ-- თ-ი--მ-რებ-? თან გაქვს თხილამურები? თ-ნ გ-ქ-ს თ-ი-ა-უ-ე-ი- ---------------------- თან გაქვს თხილამურები? 0
t-n -------khi---ur-b-? tan gakvs tkhilamurebi? t-n g-k-s t-h-l-m-r-b-? ----------------------- tan gakvs tkhilamurebi?
Har du pjäxor med dig? თ-ნ--ა-ვს---თ-ილამ--ო -------? თან გაქვს სათხილამურო ჩექმები? თ-ნ გ-ქ-ს ს-თ-ი-ა-უ-ო ჩ-ქ-ე-ი- ------------------------------ თან გაქვს სათხილამურო ჩექმები? 0
t-- --k-s-sa-k-i-a-ur- chek-e-i? tan gakvs satkhilamuro chekmebi? t-n g-k-s s-t-h-l-m-r- c-e-m-b-? -------------------------------- tan gakvs satkhilamuro chekmebi?

Bildernas språk

Ett tyskt ordspråk lyder: En bild säger mer än tusen ord. Det innebår att bilder ofta förstås snabbare än tal. Bilder kan också förmedla känslor bättre. Därför använder reklamen en massa bilder. Bilder fungerar annorlunda än tal. De visar oss flera saker samtidigt och i sin helhet. Det vill säga, hela bilden har en viss effekt, Med tal behövs avsevärt fler ord. Men bilder och tal hör ihop. Vi behöver talet för att beskriva en bild. På motsvarande sätt, förstås många texter först genom bilder. Förhållandet mellan bild och tal studeras av lingvister. Det väcker också frågan om bilder är ett språk i sig. Om någonting bara är filmat, kan vi titta på bilderna. Men budskapet i filmen är inte konkret. Om en bild är tänkt att fungera som tal, måste den vara konkret. Ju mindre den visar, desto klarare är dess budskap. Piktogram är ett bra exempel på detta. Piktogram är enkla och klara bildsymboler. De ersätter verbalt språk och är som sådana en form av visuell kommunikation. Alla känner till piktogrammet för ‘rökning förbjuden’ till exempel. Det visar en cigarett med en linje genom den. Bilder blir ännu viktigare på grund av globaliseringen. Men man måste också studera bildspråket. Det är inte begripligt i hela världen, även om många tror det. Därför att vår kultur påverkar vår förståelse av bilder. Vad vi ser är beroende av många olika faktorer. Så en del människor ser inte cigaretter, utan bara mörka linjer.
Visste du?
Turkiska är ett av nästan 40 turkiska språk. Det är närmast släkt med azerbajdzjanska. Det är modersmål eller andraspråk för mer än 80 miljoner människor. Dessa människor bor först och främst i Turkiet och på Balkanhalvön. Emigranter tog också turkiska med sig till Europa, Amerika och Australien. Turkiskan har också påverkats av andra språk. Vokabulären innehåller ord från arabiska och franska. Ett kännetecken för det turkiska språket är de många olika dialekterna. Istanbuldialekten anses vara basen för dagens standardspråk. Grammatiken skiljer mellan sex kasus. Den agglutinerande språkstrukturen är också ett kännetecken för turkiska. Det innebär att grammatiska funktioner uttrycks genom suffix. Det finns en fast sekvens till dessa ändelser, men det kan finnas många av dem. Denna princip särskiljer turkiska från de indo-germanska språken.