Ordlista

sv Frukter och livsmedel   »   ka ხილი და სურსათი

15 [femton]

Frukter och livsmedel

Frukter och livsmedel

15 [თხუთმეტი]

15 [tkhutmet\'i]

ხილი და სურსათი

[khili da sursati]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska georgiska Spela Mer
Jag har en jordgubbe. მ--მა-ვს----წყ-ი. მე მაქვს მარწყვი. მ- მ-ქ-ს მ-რ-ყ-ი- ----------------- მე მაქვს მარწყვი. 0
me---kv---art--qvi. me makvs marts'qvi. m- m-k-s m-r-s-q-i- ------------------- me makvs marts'qvi.
Jag har en kiwi och en melon. მე-მა--ს--ი-ი -----ზამ---. მე მაქვს კივი და საზამთრო. მ- მ-ქ-ს კ-ვ- დ- ს-ზ-მ-რ-. -------------------------- მე მაქვს კივი და საზამთრო. 0
me---k-- k-ivi d- saza--r-. me makvs k'ivi da sazamtro. m- m-k-s k-i-i d- s-z-m-r-. --------------------------- me makvs k'ivi da sazamtro.
Jag har en apelsin och en grapefrukt. მ--მაქვ---ო---ხა-ი--ა-გ---ფრ---. მე მაქვს ფორთოხალი და გრეიფრუტი. მ- მ-ქ-ს ფ-რ-ო-ა-ი დ- გ-ე-ფ-უ-ი- -------------------------------- მე მაქვს ფორთოხალი და გრეიფრუტი. 0
m- ---vs-p---o-hal- da g---pr-t--. me makvs portokhali da greiprut'i. m- m-k-s p-r-o-h-l- d- g-e-p-u-'-. ---------------------------------- me makvs portokhali da greiprut'i.
Jag har ett äpple och en mango. მე---ქვ- ვა-ლი და-მ--გ-. მე მაქვს ვაშლი და მანგო. მ- მ-ქ-ს ვ-შ-ი დ- მ-ნ-ო- ------------------------ მე მაქვს ვაშლი და მანგო. 0
m- m-kv---ash-i -a -ango. me makvs vashli da mango. m- m-k-s v-s-l- d- m-n-o- ------------------------- me makvs vashli da mango.
Jag har en banan och en ananas. მ---აქვს-ბა-ა-- დ---ნან-ს-. მე მაქვს ბანანი და ანანასი. მ- მ-ქ-ს ბ-ნ-ნ- დ- ა-ა-ა-ი- --------------------------- მე მაქვს ბანანი და ანანასი. 0
m- -a-vs--anan- da-a--na--. me makvs banani da ananasi. m- m-k-s b-n-n- d- a-a-a-i- --------------------------- me makvs banani da ananasi.
Jag gör en fruktsallad. მე --კე-ებ -ილ----ალ-თ-. მე ვაკეთებ ხილის სალათს. მ- ვ-კ-თ-ბ ხ-ლ-ს ს-ლ-თ-. ------------------------ მე ვაკეთებ ხილის სალათს. 0
me--ak'-teb--h--i- sa-ats. me vak'eteb khilis salats. m- v-k-e-e- k-i-i- s-l-t-. -------------------------- me vak'eteb khilis salats.
Jag äter ett rostat bröd. მ---ჭ-მ--რცხ-ბ----. მე ვჭამ ორცხობილას. მ- ვ-ა- ო-ც-ო-ი-ა-. ------------------- მე ვჭამ ორცხობილას. 0
me--c-'a---rtskho--la-. me vch'am ortskhobilas. m- v-h-a- o-t-k-o-i-a-. ----------------------- me vch'am ortskhobilas.
Jag äter ett rostat bröd med smör. მ---ჭ-მ ორც--ბ---- კარ-ქ--. მე ვჭამ ორცხობილას კარაქით. მ- ვ-ა- ო-ც-ო-ი-ა- კ-რ-ქ-თ- --------------------------- მე ვჭამ ორცხობილას კარაქით. 0
m- vc--am--r---h---l-- k-a-akit. me vch'am ortskhobilas k'arakit. m- v-h-a- o-t-k-o-i-a- k-a-a-i-. -------------------------------- me vch'am ortskhobilas k'arakit.
Jag äter ett rostat bröd med smör och marmelad. მე -ჭამ ო-ც---ილას-კ--ა-ით და ჯ----. მე ვჭამ ორცხობილას კარაქით და ჯემით. მ- ვ-ა- ო-ც-ო-ი-ა- კ-რ-ქ-თ დ- ჯ-მ-თ- ------------------------------------ მე ვჭამ ორცხობილას კარაქით და ჯემით. 0
me v-h-a- -rt-k-obilas-k---ak-- -a je-i-. me vch'am ortskhobilas k'arakit da jemit. m- v-h-a- o-t-k-o-i-a- k-a-a-i- d- j-m-t- ----------------------------------------- me vch'am ortskhobilas k'arakit da jemit.
Jag äter en smörgås. მე ვჭ-მ-სე-დ-იჩს. მე ვჭამ სენდვიჩს. მ- ვ-ა- ს-ნ-ვ-ჩ-. ----------------- მე ვჭამ სენდვიჩს. 0
me --h'-- sendv---s. me vch'am sendvichs. m- v-h-a- s-n-v-c-s- -------------------- me vch'am sendvichs.
Jag äter en smörgås med margarin. მ--ვ-ამ-----ვი------გ-რინ--. მე ვჭამ სენდვიჩს მარგარინით. მ- ვ-ა- ს-ნ-ვ-ჩ- მ-რ-ა-ი-ი-. ---------------------------- მე ვჭამ სენდვიჩს მარგარინით. 0
m- -ch--m---ndv-c-s -a-g-ri-i-. me vch'am sendvichs margarinit. m- v-h-a- s-n-v-c-s m-r-a-i-i-. ------------------------------- me vch'am sendvichs margarinit.
Jag äter en smörgås med margarin och tomat. მე--ჭ-- -ე-დ---ს მარგ-რინით დ- პო--დო---. მე ვჭამ სენდვიჩს მარგარინით და პომიდორით. მ- ვ-ა- ს-ნ-ვ-ჩ- მ-რ-ა-ი-ი- დ- პ-მ-დ-რ-თ- ----------------------------------------- მე ვჭამ სენდვიჩს მარგარინით და პომიდორით. 0
me---h'-m-s--dvi-hs m-rg--i--t da---o--d-r--. me vch'am sendvichs margarinit da p'omidorit. m- v-h-a- s-n-v-c-s m-r-a-i-i- d- p-o-i-o-i-. --------------------------------------------- me vch'am sendvichs margarinit da p'omidorit.
Vi behöver bröd och ris. ჩ-----უ----ა -----ი-გ----დ---. ჩვენ პური და ბრინჯი გვჭირდება. ჩ-ე- პ-რ- დ- ბ-ი-ჯ- გ-ჭ-რ-ე-ა- ------------------------------ ჩვენ პური და ბრინჯი გვჭირდება. 0
c---- p-ur- d--brinj--gv-h'--d-b-. chven p'uri da brinji gvch'irdeba. c-v-n p-u-i d- b-i-j- g-c-'-r-e-a- ---------------------------------- chven p'uri da brinji gvch'irdeba.
Vi behöver fisk och biffar. ჩვ-- თევზ- დ--სტ---- გვ-ი-დე-ა. ჩვენ თევზი და სტეიკი გვჭირდება. ჩ-ე- თ-ვ-ი დ- ს-ე-კ- გ-ჭ-რ-ე-ა- ------------------------------- ჩვენ თევზი და სტეიკი გვჭირდება. 0
ch-e---e-z- da-st'--k'i-g---'--d-ba. chven tevzi da st'eik'i gvch'irdeba. c-v-n t-v-i d- s-'-i-'- g-c-'-r-e-a- ------------------------------------ chven tevzi da st'eik'i gvch'irdeba.
Vi behöver pizza och spaghetti. ჩვ-ნ პი-- და-სპ-გ-ტი-გ--ი--ებ-. ჩვენ პიცა და სპაგეტი გვჭირდება. ჩ-ე- პ-ც- დ- ს-ა-ე-ი გ-ჭ-რ-ე-ა- ------------------------------- ჩვენ პიცა და სპაგეტი გვჭირდება. 0
c-ve--p---s- da s-------i-g--h--r-eba. chven p'itsa da sp'aget'i gvch'irdeba. c-v-n p-i-s- d- s-'-g-t-i g-c-'-r-e-a- -------------------------------------- chven p'itsa da sp'aget'i gvch'irdeba.
Vad behöver vi mer? კიდევ რ--------ე-ა? კიდევ რა გვჭირდება? კ-დ-ვ რ- გ-ჭ-რ-ე-ა- ------------------- კიდევ რა გვჭირდება? 0
k---ev ra-gvch----eba? k'idev ra gvch'irdeba? k-i-e- r- g-c-'-r-e-a- ---------------------- k'idev ra gvch'irdeba?
Vi behöver morötter och tomater för soppan. ჩვ-ნ -უ--ს--ი---ტა-ი------პომი-----გვჭი--ე-ა. ჩვენ სუპისთვის სტაფილო და პომიდორი გვჭირდება. ჩ-ე- ს-პ-ს-ვ-ს ს-ა-ი-ო დ- პ-მ-დ-რ- გ-ჭ-რ-ე-ა- --------------------------------------------- ჩვენ სუპისთვის სტაფილო და პომიდორი გვჭირდება. 0
chv-n----'i-tvi- s---pi---da -'omi---i--v--'ir----. chven sup'istvis st'apilo da p'omidori gvch'irdeba. c-v-n s-p-i-t-i- s-'-p-l- d- p-o-i-o-i g-c-'-r-e-a- --------------------------------------------------- chven sup'istvis st'apilo da p'omidori gvch'irdeba.
Var finns en stormarknad? სა--ა-ის-ს-----არკეტ-? სად არის სუპერმარკეტი? ს-დ ა-ი- ს-პ-რ-ა-კ-ტ-? ---------------------- სად არის სუპერმარკეტი? 0
s-- a--s-su-'-r-a---et-i? sad aris sup'ermark'et'i? s-d a-i- s-p-e-m-r-'-t-i- ------------------------- sad aris sup'ermark'et'i?

Media och språk

Vårt språk påverkas också av media. Nya medier spelar en särskilt stor roll. Ett helt språk har vuxit fram från SMS, e-post och chattar. Detta mediespråk är naturligtvis olika i varje land. Men vissa särdrag finns i alla mediespråk. Framför allt är hastigheten viktig för oss som använder det. Även om vi skriver, vill vi generera en levande kommunikation. Vilket betyder att vi vill utbyta information så snabbt som möjligt. Så vi simulerar en riktig konversation. På så sätt har vårt språk utvecklat en verbal karaktär. Ord eller meningar är ofta förkortade. Regler för grammatik och interpunktion ignoreras i allmänhet. Vår stavning är lösare och prepositioner saknas ofta helt. Känslor uttrycks sällan i mediespråk. Här föredrar vi så kallade känsloikoner. Detta är symboler som är avsedda att visa hur vi känner just nu. Det finns också tydliga koder för SMS och slang för chatt-kommunikation. Mediespråket är därför ett mycket reducerat språk. Men det används av alla (användare) på ett liknande sätt. Studier visar att utbildning eller intellekt inte gör någon skillnad. Särskilt unga människor tycker om att använda mediespråk. Därför tror kritiker att vårt språk är i fara. Vetenskapen ser fenomenet mindre pessimistiskt. Därför att barn kan skilja på när och hur de ska skriva. Experter tror att det nya mediespråket till och med har fördelar. Därför att det kan främja barns språkkunskaper och kreativitet. Och: Det skrivs mer idag - inte brev, men e-post! Vi är glada för detta!
Visste du?
Georgiska talas av ungefär 4 miljoner människor. Georgiska räknas till de sydkaukasiska språken. Det skrivs med sitt eget semiotiska system, det georgiska alfabetet. Detta skrivsystem har 33 bokstäver. De har samma ordningsföljd som det grekiska alfabetet. Men det georgiska skrivsystemet kan troligen härledas från det arameiska språket. På georgiska är det typiskt att ha många konsonanter i följd. Många georgiska ord är därför svåra för utlänningar att uttala. Grammatiken är inte heller särskilt lätt. Den innehåller många element som inte existerar i något annat språk. Den georgiska vokabulären avslöjar en del om Kaukasus historia. Den innehåller många ord som adopterats från andra språk. Bland dem finns grekiska, persiska, arabiska, ryska och turkiska. Men det speciella med georgiska är dess långa tradition. Georgiska hör till de äldsta levande språken i den civiliserade världen!