Ordlista

sv Småprat 1   »   ka პატარა დიალოგი 1

20 [tjugo]

Småprat 1

Småprat 1

20 [ოცი]

20 [otsi]

პატარა დიალოგი 1

[p'at'ara dialogi 1]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska georgiska Spela Mer
Slå er ner! მ---რ---მოე--ვ--! მ------ მ-------- მ-უ-რ-დ მ-ე-ყ-ე-! ----------------- მყუდროდ მოეწყვეთ! 0
m-udr-d-m-----qv--! m------ m---------- m-u-r-d m-e-s-q-e-! ------------------- mqudrod moets'qvet!
Känn er som hemma! თ-ვ----ე-იგრ-----, -ო-ო-ც სახ-შ-! თ--- ი-- ი-------- რ----- ს------ თ-ვ- ი-ე ი-რ-ე-ი-, რ-გ-რ- ს-ხ-შ-! --------------------------------- თავი ისე იგრძენით, როგორც სახლში! 0
tavi i-- --r--eni-- rog---s ----l-hi! t--- i-- i--------- r------ s-------- t-v- i-e i-r-z-n-t- r-g-r-s s-k-l-h-! ------------------------------------- tavi ise igrdzenit, rogorts sakhlshi!
Vad vill ni ha att dricka? რა-----ევთ? რ-- დ------ რ-ს დ-ლ-ვ-? ----------- რას დალევთ? 0
r-- -a---t? r-- d------ r-s d-l-v-? ----------- ras dalevt?
Tycker ni om musik? გ-ყ-ა-თ ---ი-ა? გ------ მ------ გ-ყ-ა-თ მ-ს-კ-? --------------- გიყვართ მუსიკა? 0
gi-v-rt m-s-k--? g------ m------- g-q-a-t m-s-k-a- ---------------- giqvart musik'a?
Jag tycker om klassisk musik. მ---ი---რ- ---სი-უ-ი--უსიკ-. მ- მ------ კ-------- მ------ მ- მ-ყ-ა-ს კ-ა-ი-უ-ი მ-ს-კ-. ---------------------------- მე მიყვარს კლასიკური მუსიკა. 0
me miq---s k--a-i--ur--mu-i---. m- m------ k---------- m------- m- m-q-a-s k-l-s-k-u-i m-s-k-a- ------------------------------- me miqvars k'lasik'uri musik'a.
Här är mina cd-skivor. ა------ი დ-----ი. ა-- ჩ--- დ------- ა-, ჩ-მ- დ-ს-ე-ი- ----------------- აი, ჩემი დისკები. 0
ai- c-emi--is-'-bi. a-- c---- d-------- a-, c-e-i d-s-'-b-. ------------------- ai, chemi disk'ebi.
Spelar ni något instrument? უ--ავთ-რ-მელ-მ- ი-სტრ-მენტზ-? უ----- რ------- ი------------ უ-რ-ვ- რ-მ-ლ-მ- ი-ს-რ-მ-ნ-ზ-? ----------------------------- უკრავთ რომელიმე ინსტრუმენტზე? 0
uk-ravt ro-eli-- i-st'----n-'-e? u------ r------- i-------------- u-'-a-t r-m-l-m- i-s-'-u-e-t-z-? -------------------------------- uk'ravt romelime inst'rument'ze?
Här är min gitarr. აი, ჩე-- გ--არ-. ა-- ჩ--- გ------ ა-, ჩ-მ- გ-ტ-რ-. ---------------- აი, ჩემი გიტარა. 0
a-, c---i-gi--ara. a-- c---- g------- a-, c-e-i g-t-a-a- ------------------ ai, chemi git'ara.
Tycker ni om att sjunga? გ-ყ-ართ------რა? გ------ ს------- გ-ყ-ა-თ ს-მ-ე-ა- ---------------- გიყვართ სიმღერა? 0
giq---t -i--her-? g------ s-------- g-q-a-t s-m-h-r-? ----------------- giqvart simghera?
Har ni barn? ბა-შვე-ი--უ----ვთ? ბ------- თ- გ----- ბ-ვ-ვ-ბ- თ- გ-ა-თ- ------------------ ბავშვები თუ გყავთ? 0
b--s-v-bi-tu gqa-t? b-------- t- g----- b-v-h-e-i t- g-a-t- ------------------- bavshvebi tu gqavt?
Har ni en hund? ძაღ---თუ-გყავ-? ძ---- თ- გ----- ძ-ღ-ი თ- გ-ა-თ- --------------- ძაღლი თუ გყავთ? 0
d-a--li tu g----? d------ t- g----- d-a-h-i t- g-a-t- ----------------- dzaghli tu gqavt?
Har ni en katt? კა----უ -ყ--თ? კ--- თ- გ----- კ-ტ- თ- გ-ა-თ- -------------- კატა თუ გყავთ? 0
k-a-------gqavt? k----- t- g----- k-a-'- t- g-a-t- ---------------- k'at'a tu gqavt?
Här är mina böcker. აი--ჩემ- წ-გ--ბი. ა-- ჩ--- წ------- ა-, ჩ-მ- წ-გ-ე-ი- ----------------- აი, ჩემი წიგნები. 0
ai,-ch--i-t--igne--. a-- c---- t--------- a-, c-e-i t-'-g-e-i- -------------------- ai, chemi ts'ignebi.
Jag läser just nu den här boken. ა---მა---მ წი-ნს-ვკითხუ-ობ. ა------ ა- წ---- ვ--------- ა-ჟ-მ-დ ა- წ-გ-ს ვ-ი-ხ-ლ-ბ- --------------------------- ამჟამად ამ წიგნს ვკითხულობ. 0
a-zhama- -m --'i-ns-vk'---hu---. a------- a- t------ v----------- a-z-a-a- a- t-'-g-s v-'-t-h-l-b- -------------------------------- amzhamad am ts'igns vk'itkhulob.
Vad tycker ni om att läsa? რი---კ-თხ---გიყ--რ-? რ--- კ----- გ------- რ-ს- კ-თ-ვ- გ-ყ-ა-თ- -------------------- რისი კითხვა გიყვართ? 0
r--i-k-i-khva ----a--? r--- k------- g------- r-s- k-i-k-v- g-q-a-t- ---------------------- risi k'itkhva giqvart?
Tycker ni om att gå på konsert? გ-ყვა-- -ო-ცერტ-ე-ს-----ი? გ------ კ-------- ს------- გ-ყ-ა-თ კ-ნ-ე-ტ-ე ს-ა-უ-ი- -------------------------- გიყვართ კონცერტზე სიარული? 0
gi----t ---n-s---'-e si-r--i? g------ k----------- s------- g-q-a-t k-o-t-e-t-z- s-a-u-i- ----------------------------- giqvart k'ontsert'ze siaruli?
Tycker ni om att gå på teater? გიყ-ართ თე-ტრშ- ----ულ-? გ------ თ------ ს------- გ-ყ-ა-თ თ-ა-რ-ი ს-ა-უ-ი- ------------------------ გიყვართ თეატრში სიარული? 0
gi----- ---t'---i-s----l-? g------ t-------- s------- g-q-a-t t-a-'-s-i s-a-u-i- -------------------------- giqvart teat'rshi siaruli?
Tycker ni om att gå på operan? გ-ყვ-----პერ--------უ--? გ------ ო------ ს------- გ-ყ-ა-თ ო-ე-ა-ი ს-ა-უ-ი- ------------------------ გიყვართ ოპერაში სიარული? 0
giq---t-op'er-sh- -i--u--? g------ o-------- s------- g-q-a-t o-'-r-s-i s-a-u-i- -------------------------- giqvart op'erashi siaruli?

Modersmål? Fadersmål?

Som barn, av vem lärde du dig ditt språk? Du kommer säkert att säga: Av mamma! De flesta människor i världen tror det. Termen ‘modersmål’ finns i nästan alla nationer. Engelskan såväl som kinesiskan känner till den. Kanske för att mödrar tillbringar mer tid med barnen. Men färska studier har kommit fram till andra resultat. De visar att vårt språk oftast är våra fäders språk. Forskare undersökte genetiskt material och blandade stammars språk. I sådana stammar kommer föräldrarna från olika kulturer. Dessa stammar har sitt ursprung för tusentals år sedan. Stora migrationsströmmar var orsaken till detta. Det genetiska materialet från dessa blandade stammar analyserades genetiskt. Sedan jämfördes det med stammens språk. De flesta stammar talar sina manliga förfäders språk. Det betyder att landets språk kommer från Y-kromosomen. Så männen tog med sig sitt språk till främmande länder. Och kvinnorna där antog sedan männens nya språk. Men till och med idag har fäder en stor påverkan på vårt språk. Därför att när bebisar lär sig är de inriktade mot sina fäders språk. Fäder talar betydligt mindre med sina barn. Den manliga meningsstrukturen är också enklare än den kvinnliga. Därför passar faderns språk bättre för bebisar. Det överbelastar dem inte och är lättare att lära sig. Det är därför barn föredrar att imitera ‘pappa’ när de talar, hellre än ‘mamma’. Senare formar moderns vokabulär barnets språk. På så sätt påverkar både mödrar och fäder vårt språk. Så det borde heta föräldraspråk!
Visste du?
Italienska räknas till de romanska språken. Det innebär att det utvecklats från latinet. Italienska är modersmål för omkring 70 miljoner människor. Majoriteten av dessa bor i Italien. Italienska förstås också i Slovenien och Kroatien. Språket färdades så långt som till Afrika genom kolonialpolitiken. Till och med idag förstås italienska i Libyen, Somalia och Eritrea av många äldre människor. Många emigranter tog med sig språket till sitt nya hemland. Framför allt finns det många italienskspråkiga samhällen i Sydamerika. Ofta blandades italienska med spanska i dessa områden och nya språk skapades. Det ovanliga med italienska är dess många olika dialekter. Vissa experter talar till och med om individuella språk. Italienskans stavning är inte svår; den följer uttalet. För många är italienska det vackraste språket i världen! Kanske för att det är musikens, designens och den goda matens språk?