Konuşma Kılavuzu

tr Sorular – Geçmiş zaman 2   »   ur ‫سوالات – ماضی 2‬

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Sorular – Geçmiş zaman 2

‫86 [چھیاسی]‬

cheyasi

‫سوالات – ماضی 2‬

[sawalaat maazi]

Türkçe Urduca Oyna Daha
Hangi kravatın üstündeydi? ‫ت- ن- ک---- ٹ--- ب----- ہ--‬ ‫تم نے کونسی ٹائی باندھی ہے؟‬ 0
t-- n- k---- t-- b------? tu- n- k---- t-- b------? tum ne konsi tie baandhi? t-m n- k-n-i t-e b-a-d-i? ------------------------?
Hangi arabayı satın aldın? ‫ت- ن- ک---- گ--- خ---- ہ--‬ ‫تم نے کونسی گاڑی خریدی ہے؟‬ 0
t-- n- k---- g---- k------? tu- n- k---- g---- k------? tum ne konsi gaari kharidi? t-m n- k-n-i g-a-i k-a-i-i? --------------------------?
Hangi gazeteye abone oldun? ‫ت- ن- ک---- ا---- ک- خ------ ک- ہ--‬ ‫تم نے کونسے اخبار کی خریداری کی ہے؟‬ 0
t-- n- k---- a----- k- k-------- k- h--? tu- n- k---- a----- k- k-------- k- h--? tum ne konse akhbar ki kharidari ki hai? t-m n- k-n-e a-h-a- k- k-a-i-a-i k- h-i? ---------------------------------------?
Kimi gördünüz? ‫آ- ن- ک-- د-----‬ ‫آپ نے کسے دیکھا؟‬ 0
a-- n- k---- d----? aa- n- k---- d----? aap ne kisay dekha? a-p n- k-s-y d-k-a? ------------------?
Kime rastladınız? ‫آ- ک- س- م---‬ ‫آپ کس سے ملے؟‬ 0
a-- k-- s- m----? aa- k-- s- m----? aap kis se malay? a-p k-s s- m-l-y? ----------------?
Kimi tanıdınız? ‫آ- ن- ک- ک- پ----- ؟‬ ‫آپ نے کس کو پہچانا ؟‬ 0
a-- n- k-- k- p-------? aa- n- k-- k- p-------? aap ne kis ko pehchana? a-p n- k-s k- p-h-h-n-? ----------------------?
Ne zaman kalktınız? ‫آ- ک- ا--- ؟‬ ‫آپ کب اٹھے ؟‬ 0
a-- k-- u-----? aa- k-- u-----? aap kab utthay? a-p k-b u-t-a-? --------------?
Ne zaman başladınız? ‫آ- ن- ک- ش--- ک-- ؟‬ ‫آپ نے کب شروع کیا ؟‬ 0
a-- n- k-- s---- k--? aa- n- k-- s---- k--? aap ne kab shuru kya? a-p n- k-b s-u-u k-a? --------------------?
Ne zaman bıraktınız? ‫آ- ن- ک- خ-- ک-- ؟‬ ‫آپ نے کب ختم کیا ؟‬ 0
a-- n- k-- k----- k--? aa- n- k-- k----- k--? aap ne kab khatam kya? a-p n- k-b k-a-a- k-a? ---------------------?
Niçin uyandınız? ‫آ- ک--- ا--- ؟‬ ‫آپ کیوں اٹھے ؟‬ 0
a-- k---- u-----? aa- k---- u-----? aap kiyon utthay? a-p k-y-n u-t-a-? ----------------?
Niçin öğretmen oldunuz? ‫آ- ا---- / ٹ--- ک--- ب-- ؟‬ ‫آپ استاد / ٹیچر کیوں بنے ؟‬ 0
a-- t------ k---- b----? aa- t------ k---- b----? aap teacher kiyon banay? a-p t-a-h-r k-y-n b-n-y? -----------------------?
Niçin bir taksiye bindiniz? ‫آ- ن- ٹ---- ک--- ل- ؟‬ ‫آپ نے ٹیکسی کیوں لی ؟‬ 0
a-- n- t--- k---- l-? aa- n- t--- k---- l-? aap ne taxi kiyon li? a-p n- t-x- k-y-n l-? --------------------?
Nereden geldiniz? ‫آ- ک--- س- آ-- ؟‬ ‫آپ کہاں سے آئے ؟‬ 0
a-- k---- s- a---? aa- k---- s- a---? aap kahan se aaye? a-p k-h-n s- a-y-? -----------------?
Nereye gittiniz? ‫آ- ک--- گ-- ؟‬ ‫آپ کہاں گئے ؟‬ 0
a-- k---- g---? aa- k---- g---? aap kahan gaye? a-p k-h-n g-y-? --------------?
Nerdeydiniz? ‫آ- ک--- ت---‬ ‫آپ کہاں تھے؟‬ 0
a-- k---- t---? aa- k---- t---? aap kahan they? a-p k-h-n t-e-? --------------?
Kime yardım ettin? ‫آ- ن- ک- ک- م-- ک- ؟‬ ‫آپ نے کس کی مدد کی ؟‬ 0
a-- n- k-- k- m---- k-? aa- n- k-- k- m---- k-? aap ne kis ki madad ki? a-p n- k-s k- m-d-d k-? ----------------------?
Kime yazdın? ‫آ- ن- ک- ک- ل--- ؟‬ ‫آپ نے کس کو لکھا ؟‬ 0
a-- n- k-- k- l----? aa- n- k-- k- l----? aap ne kis ko likha? a-p n- k-s k- l-k-a? -------------------?
Kime cevap verdin? ‫آ- ن- ک- ک- ج--- د-- ؟‬ ‫آپ نے کس کو جواب دیا ؟‬ 0
a-- n- k-- k- j---- d---? aa- n- k-- k- j---- d---? aap ne kis ko jawab diya? a-p n- k-s k- j-w-b d-y-? ------------------------?

İki dillilik işitme duyusunu geliştirir

İki dil konuşan insanlar daha iyi duyarlar. Bu insanlar değişik sesleri birbirinden daha iyi ayırt edebiliyorlar. Bu sonuca bir Amerikan bilimsel çalışma varmıştır. Araştırmacılar, gençler üzerinde deneme yapmışlardır. Deneklerin bir bölümü iki dilli olarak büyümüşler. Bu gençler İngilizce ve İspanyolca konuşabiliyorlardı. Diğer denenen kişiler sadece İngilizce konuşuyorlardı. Bu genç insanlara belirli bir heceyi dinlettiler. Bu da ,,da‘‘ hecesiydi. Bu hece her iki dile de ait değildi. Hece, deneklere kulaklık aracılığı ile dinletildi. Bunu yaparken beyin aktiviteleri elektrotlar aracılığı ile ölçülüyordu. Bu test sonrasında gençlere bu hece tekrar dinletildi. Yalnız bu sefer birçok rahatsızlık verici sesler de eşlik ediyordu. Bunlar mantıksız cümlelerden ibaret seslerdi. İki dilliler hecelere yoğun bir tepki verdiler. Beyinleri de büyük bir aktivite göstermekteydi. Bunlar heceyi rahatsız eden seslerle de onlarsız da tam olarak algılayabiliyorlardı. Tek dilli denekler ise bunu başaramadılar. Onların işitme duyusu diğerleri gibi iyi değildi. Bu deneyin sonucu araştırmacıları çok şaşırttı. Şimdiye kadar sadece müzisyenlerin işitme duyusunun iyi olduğu bilinmekteydi. Görülen o ki iki dillilik de işitmeyi çalıştırmaktadır. İki dilliler sürekli değişik sesler ile karşı karşıya kalırlar. Bu yüzden de beyinleri yeni yetenekler geliştirmek zorundadır. Ve böylece değişik dilsel dürtüleri ayırt etmeyi öğrenir. Araştırmacılar artık dilbilgisinin dili nasıl etkilediğini araştırıyorlar. Belki işitme duyusu ilerde dil öğreniminden de faydalanmaktadır…