Konuşma Kılavuzu

tr Diskoda   »   am በ <ግሬስ> ውስጥ

46 [kırk altı]

Diskoda

Diskoda

46 [አርባ ስድስት]

46 [āriba sidisiti]

በ <ግሬስ> ውስጥ

[bedanisi bēti wisit’i]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Habeşçe Oyna Daha
Burası boş mu? ይ-----ር ---ል? ይ- ወ--- ተ---- ይ- ወ-በ- ተ-ዛ-? ------------- ይሄ ወንበር ተይዛል? 0
yi-ē-w--i-eri--e-iza--? y--- w------- t-------- y-h- w-n-b-r- t-y-z-l-? ----------------------- yihē weniberi teyizali?
Yanınıza oturabilir miyim? ከእር-ዎ--ር -ቀ-- እች--ው? ከ---- ጋ- መ--- እ----- ከ-ር-ዎ ጋ- መ-መ- እ-ላ-ው- -------------------- ከእርስዎ ጋር መቀመጥ እችላለው? 0
ke’---s-w- ---i -ek-eme-’----h-la---i? k--------- g--- m--------- i---------- k-’-r-s-w- g-r- m-k-e-e-’- i-h-l-l-w-? -------------------------------------- ke’irisiwo gari mek’emet’i ichilalewi?
Memnuniyetle. በርግ-ኝ-ት በ------ በ-ግ-ኝ-ት ------- በርግጠኝነት 0
beri-it’e--ineti b--------------- b-r-g-t-e-y-n-t- ---------------- berigit’enyineti
Müziği nasıl buluyorsunuz? ሙዚ--ን -ን-ት--ገ-ት? ሙ---- እ--- አ---- ሙ-ቃ-ን እ-ዴ- አ-ኙ-? ---------------- ሙዚቃውን እንዴት አገኙት? 0
muz-k’--------id--- ā----uti? m---------- i------ ā-------- m-z-k-a-i-i i-i-ē-i ā-e-y-t-? ----------------------------- muzīk’awini inidēti āgenyuti?
Biraz fazla gürültülü. ትንሽ-ጮከ። ት-- ጮ-- ት-ሽ ጮ-። ------- ትንሽ ጮከ። 0
ti-i-h--c-’oke. t------ c------ t-n-s-i c-’-k-. --------------- tinishi ch’oke.
Ama orkestra çok iyi çalıyor. ግ- ባን---ሩ ይጫ--ል። ግ- ባ-- ጥ- ይ----- ግ- ባ-ዱ ጥ- ይ-ወ-ል- ---------------- ግን ባንዱ ጥሩ ይጫወታል። 0
g--i -a---- t’-ru-y-----w--a-i. g--- b----- t---- y------------ g-n- b-n-d- t-i-u y-c-’-w-t-l-. ------------------------------- gini banidu t’iru yich’awetali.
Buraya sık sık gelir misiniz? ቶ- ቶሎ-እዚህ --ጣሉ? ቶ- ቶ- እ-- ይ---- ቶ- ቶ- እ-ህ ይ-ጣ-? --------------- ቶሎ ቶሎ እዚህ ይመጣሉ? 0
to-o-tol- i---i y--et--lu? t--- t--- i---- y--------- t-l- t-l- i-ī-i y-m-t-a-u- -------------------------- tolo tolo izīhi yimet’alu?
Hayır, bu ilk sefer. አያይ -ሄ-ለመ--ሪያ -- ነ-። አ-- ይ- ለ----- ጊ- ነ-- አ-ይ ይ- ለ-ጀ-ሪ- ጊ- ነ-። -------------------- አያይ ይሄ ለመጀመሪያ ጊዜ ነው። 0
ā-ay-----ē -e--------y--g-z- ---i. ā---- y--- l----------- g--- n---- ā-a-i y-h- l-m-j-m-r-y- g-z- n-w-. ---------------------------------- āyayi yihē lemejemerīya gīzē newi.
Buraya hiç gelmedim. ከ-- በፊት --ህ-መጥቼ--ላው-ም። ከ-- በ-- እ-- መ-- አ----- ከ-ህ በ-ት እ-ህ መ-ቼ አ-ው-ም- ---------------------- ከዚህ በፊት እዚህ መጥቼ አላውቅም። 0
ke--hi--e-ī-i-----i-me-’i--ē -l--ik----. k----- b----- i---- m------- ā---------- k-z-h- b-f-t- i-ī-i m-t-i-h- ā-a-i-’-m-. ---------------------------------------- kezīhi befīti izīhi met’ichē ālawik’imi.
Dans eder misiniz? መደ-ስ-ይ-ል-ሉ? መ--- ይ----- መ-ነ- ይ-ል-ሉ- ----------- መደነስ ይፈልጋሉ? 0
med-nes- yi---ig--u? m------- y---------- m-d-n-s- y-f-l-g-l-? -------------------- medenesi yifeligalu?
Belki daha sonra. ድ----ወደበ-ላ ድ--- ወ---- ድ-ገ- ወ-በ-ላ ---------- ድንገት ወደበኋላ 0
di-ig-ti---de---̮w--a d------- w----------- d-n-g-t- w-d-b-h-w-l- --------------------- dinigeti wedebeḫwala
Ben iyi dans edemiyorum. ዳን- --ዝ -ይ----። ዳ-- ጎ-- አ------ ዳ-ስ ጎ-ዝ አ-ደ-ሁ-። --------------- ዳንስ ጎበዝ አይደለሁም። 0
da--si--obe-i ā--del--u-i. d----- g----- ā----------- d-n-s- g-b-z- ā-i-e-e-u-i- -------------------------- danisi gobezi āyidelehumi.
Bu çok basit. በ-- ቀ-- ነው-። በ-- ቀ-- ነ- ። በ-ም ቀ-ል ነ- ። ------------ በጣም ቀላል ነው ። 0
b--’-mi k-e--l- newi . b------ k------ n--- . b-t-a-i k-e-a-i n-w- . ---------------------- bet’ami k’elali newi .
Size göstereyim. እ--አ-ዮ-ለው። እ- አ------ እ- አ-ዮ-ለ-። ---------- እኔ አሳዮታለው። 0
i-ē ā-ayot--ewi. i-- ā----------- i-ē ā-a-o-a-e-i- ---------------- inē āsayotalewi.
Hayır, en iyisi başka bir sefere. አ-ይ-፤--ላ ጊዜ---ለኛል። አ-- ፤ ሌ- ጊ- ይ----- አ-ይ ፤ ሌ- ጊ- ይ-ለ-ል- ------------------ አያይ ፤ ሌላ ጊዜ ይሻለኛል። 0
āy--- - ---a -ī-- -is--l-n-a-i. ā---- ; l--- g--- y------------ ā-a-i ; l-l- g-z- y-s-a-e-y-l-. ------------------------------- āyayi ; lēla gīzē yishalenyali.
Birini mi bekliyorsunuz? ሰ---የ-በ----? ሰ- እ---- ነ-- ሰ- እ-ጠ-ቁ ነ-? ------------ ሰው እየጠበቁ ነው? 0
se-i -y-t’-b-k’---e--? s--- i---------- n---- s-w- i-e-’-b-k-u n-w-? ---------------------- sewi iyet’ebek’u newi?
Evet, arkadaşımı. አ- ፤-ወ-- --ኛዬን አ- ፤ ወ-- ጋ---- አ- ፤ ወ-ድ ጋ-ኛ-ን -------------- አዎ ፤ ወንድ ጋደኛዬን 0
ā---;-w--id- g----y-y-ni ā-- ; w----- g---------- ā-o ; w-n-d- g-d-n-a-ē-i ------------------------ āwo ; wenidi gadenyayēni
Ordan arkadan geliyor ya! (erkek için) ይ-ው--- ---። ይ-- መ- ከ--- ይ-ው መ- ከ-ላ- ----------- ይሄው መጣ ከኋላ። 0
yi-ēw- met-a--e-̮wala. y----- m---- k-------- y-h-w- m-t-a k-h-w-l-. ---------------------- yihēwi met’a keḫwala.

Genler dili etkiler

Hangi dili konuştuğumuzu aslımız belirler. Ama genlerimiz de dilimizde etkilidirler. Bu sonuca İskoçyalı araştırmacılar varmıştır. Araştırmalarında İngilizcenin Çinceden neden farklı olduğunu bakmışlar. Araştırma esnasında genlerin de önemli olduğunu fark etmişler. Çünkü genler beynimizin gelişimini etkilemektedirler. Bu, beyin kalıplarımızı şekillendirdiklerini gösterir. Bununla dil öğrenme yeteneğimizde belirlenmektedir. Bu süreçte özellikle iki gen çeşidi etkilidir. Şayet bir çeşidi nadir ise, ton dilleri gelişmektedir. Yani ton dilleri bu gen çeşitleri olmayan halklar tarafından konuşulur. Ton dillerinde sesin yüksekliği kelimelerin anlamını belirler. Bu tür bir ton dili örneğin Çincedir. Gen şekli baskın ise, başka diller de gelişir. İngilizce bir ton(ses) dili değildir. Bu genlerin şekilleri eşit dağılıma sahip değillerdir. Bu, dünyada farklı sıklıkla görüldükleri anlamına gelir. Diller sadece nesilden nesillere aktarıldığında yaşamaya devam ederler. Bunun için de çocuklar ebeveynlerinin dilini taklit edebiliyor olmalıdırlar. Dili yani iyi öğrenmeleri gerekmektedir. Ancak o zaman dil nesilden nesillere aktarılabilir. Eski gen şekli ise, ses dillerini destekleyendir. Muhtemelen eskiden bugüne nazaran daha fazla ses dili mevcuttu. Genetik birleşenini fazla önemli kılmamak gerek, çünkü işlevsel olarak sadece dillerin gelişimini anlatabilirler. Ne İngilizce için ne de Çince için bir gen vardır. Herkes her dili öğrenebilir. Bunun için gene değil, ilgi ve disipline ihtiyaç vardır!