Konuşma Kılavuzu

tr Sıfatlar 3   »   am መግለጫዎች 3

80 [seksen]

Sıfatlar 3

Sıfatlar 3

80 [ሰማንያ]

80 [semaniya]

መግለጫዎች 3

[k’it͟s’ili 3]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Habeşçe Oyna Daha
Onun (kadın) bir köpeği var. እ--ው- -ላ-። እ- ው- አ--- እ- ው- አ-ት- ---------- እሷ ውሻ አላት። 0
i----wi--- āl--i. i--- w---- ā----- i-w- w-s-a ā-a-i- ----------------- iswa wisha ālati.
Köpek büyük. ውሻ- ትልቅ --። ው-- ት-- ነ-- ው-ው ት-ቅ ነ-። ----------- ውሻው ትልቅ ነው። 0
wi--a-- ---ik-i newi. w------ t------ n---- w-s-a-i t-l-k-i n-w-. --------------------- wishawi tilik’i newi.
Onun (kadın) büyük bir köpeği var. እሷ---ቅ ውሻ -ላ-። እ- ት-- ው- አ--- እ- ት-ቅ ው- አ-ት- -------------- እሷ ትልቅ ውሻ አላት። 0
iswa----ik’--w-sha----t-. i--- t------ w---- ā----- i-w- t-l-k-i w-s-a ā-a-i- ------------------------- iswa tilik’i wisha ālati.
Onun (kadın) bir evi var. እ- ቤ---ላ-። እ- ቤ- አ--- እ- ቤ- አ-ት- ---------- እሷ ቤት አላት። 0
i-w- ---i---a-i. i--- b--- ā----- i-w- b-t- ā-a-i- ---------------- iswa bēti ālati.
Ev küçük. ቤ- -ን- ነ-። ቤ- ት-- ነ-- ቤ- ት-ሽ ነ-። ---------- ቤቱ ትንሽ ነው። 0
b-tu -in---- new-. b--- t------ n---- b-t- t-n-s-i n-w-. ------------------ bētu tinishi newi.
Onun (kadın) küçük bir evi var. እሷ ትን- ቤ- አ-ት። እ- ት-- ቤ- አ--- እ- ት-ሽ ቤ- አ-ት- -------------- እሷ ትንሽ ቤት አላት። 0
i--a ti--s-- --ti āla--. i--- t------ b--- ā----- i-w- t-n-s-i b-t- ā-a-i- ------------------------ iswa tinishi bēti ālati.
O (erkek) bir otelde kalıyor. እ---ቴል-ነው የ-ቀመ--። እ- ሆ-- ነ- የ------ እ- ሆ-ል ነ- የ-ቀ-ጠ-። ----------------- እሱ ሆቴል ነው የሚቀመጠው። 0
isu h----i ne-- ye---’e-----w-. i-- h----- n--- y-------------- i-u h-t-l- n-w- y-m-k-e-e-’-w-. ------------------------------- isu hotēli newi yemīk’emet’ewi.
Otel ucuz. ሆቴሉ---ካሽ---። ሆ-- እ--- ነ-- ሆ-ሉ እ-ካ- ነ-። ------------ ሆቴሉ እርካሽ ነው። 0
ho--l----ik-s-i ne--. h----- i------- n---- h-t-l- i-i-a-h- n-w-. --------------------- hotēlu irikashi newi.
O (erkek) ucuz bir otelde kalıyor. እ--የ-ቀመጠው--ርካሽ --ል ----ነው። እ- የ----- በ--- ሆ-- ው-- ነ-- እ- የ-ቀ-ጠ- በ-ካ- ሆ-ል ው-ጥ ነ-። -------------------------- እሱ የሚቀመጠው በርካሽ ሆቴል ውስጥ ነው። 0
is--yem-k’emet’ew----ri----- hotēl--wi----i-new-. i-- y------------- b-------- h----- w------ n---- i-u y-m-k-e-e-’-w- b-r-k-s-i h-t-l- w-s-t-i n-w-. ------------------------------------------------- isu yemīk’emet’ewi berikashi hotēli wisit’i newi.
Onun (erkek) bir arabası var. እ---ኪና---ው። እ- መ-- አ--- እ- መ-ና አ-ው- ----------- እሱ መኪና አለው። 0
i---m---na ---wi. i-- m----- ā----- i-u m-k-n- ā-e-i- ----------------- isu mekīna ālewi.
Araba pahalı. መኪ-- -ድ ነው። መ--- ው- ነ-- መ-ና- ው- ነ-። ----------- መኪናው ውድ ነው። 0
mek-n--- --d- -e-i. m------- w--- n---- m-k-n-w- w-d- n-w-. ------------------- mekīnawi widi newi.
Onun (erkek) pahalı bir arabası var. እ- -- --ና -ለው። እ- ው- መ-- አ--- እ- ው- መ-ና አ-ው- -------------- እሱ ውድ መኪና አለው። 0
is- -i-----kīna---ew-. i-- w--- m----- ā----- i-u w-d- m-k-n- ā-e-i- ---------------------- isu widi mekīna ālewi.
O (erkek) bir roman okuyor. እሱ -ፍ-- -ፅሐ--እ-ነበ- --። እ- የ--- መ--- እ---- ነ-- እ- የ-ቅ- መ-ሐ- እ-ነ-በ ነ-። ---------------------- እሱ የፍቅር መፅሐፍ እያነበበ ነው። 0
isu-----k’--i -et͟---h-ā----y------e-n-w-. i-- y-------- m----------- i-------- n---- i-u y-f-k-i-i m-t-s-i-̣-f- i-a-e-e-e n-w-. ------------------------------------------ isu yefik’iri met͟s’iḥāfi iyanebebe newi.
Roman sıkıcı. የፍ-- --ሐ- -ሰ-- ነው። የ--- መ--- አ--- ነ-- የ-ቅ- መ-ሐ- አ-ል- ነ-። ------------------ የፍቅር መፅሐፉ አሰልቺ ነው። 0
y---k--ri m--͟---h--f- ā--lichī -ew-. y-------- m----------- ā------- n---- y-f-k-i-i m-t-s-i-̣-f- ā-e-i-h- n-w-. ------------------------------------- yefik’iri met͟s’iḥāfu āselichī newi.
O (erkek) sıkıcı bir roman okuyor. እሱ--ሰል-ው--የ-ቅ--መ--ፍ-እያ-በበ-ነ-። እ- አ----- የ--- መ--- እ---- ነ-- እ- አ-ል-ው- የ-ቅ- መ-ሐ- እ-ነ-በ ነ-። ----------------------------- እሱ አሰልቺውን የፍቅር መፅሐፍ እያነበበ ነው። 0
i---āse-i--īw-----efik’-----e-͟s-i-̣--- -ya--b----ne-i. i-- ā----------- y-------- m----------- i-------- n---- i-u ā-e-i-h-w-n- y-f-k-i-i m-t-s-i-̣-f- i-a-e-e-e n-w-. ------------------------------------------------------- isu āselichīwini yefik’iri met͟s’iḥāfi iyanebebe newi.
O (kadın) bir film seyrediyor. እ---ልም-እያየች ነ-። እ- ፊ-- እ--- ነ-- እ- ፊ-ም እ-የ- ነ-። --------------- እሷ ፊልም እያየች ነው። 0
i-wa -ī-----iya-echi-----. i--- f----- i------- n---- i-w- f-l-m- i-a-e-h- n-w-. -------------------------- iswa fīlimi iyayechi newi.
Film heyecanlı. ፊ-ሙ-አጓ- ነው። ፊ-- አ-- ነ-- ፊ-ሙ አ-ጊ ነ-። ----------- ፊልሙ አጓጊ ነው። 0
f-li---ā-wa-ī -ewi. f----- ā----- n---- f-l-m- ā-w-g- n-w-. ------------------- fīlimu āgwagī newi.
O (kadın) heyecanlı bir film seyrediyor. እ- አ-ጊ -----ያ-ች -ው። እ- አ-- ፊ-- እ--- ነ-- እ- አ-ጊ ፊ-ም እ-የ- ነ-። ------------------- እሷ አጓጊ ፊልም እያየች ነው። 0
i--a--g-ag- fī--mi iya--ch- -ew-.-| i--- ā----- f----- i------- n---- | i-w- ā-w-g- f-l-m- i-a-e-h- n-w-. | ----------------------------------- iswa āgwagī fīlimi iyayechi newi. |

Bilimin dili

Bilimin dili kendine özgü bir dildir, ve mesleki tartışma platformlarda kullanıldığı gibi, bilimsel yayınlarda da kullanılmaktadır. Eskiden eşit bilim dilleri vardı. Avrupa’da Latince uzun zaman bilimde hâkimdi. Günümüzde ise İngilizce en önemli bilim dilidir. Bilim dilleri birer teknik dildir, ve birçok özel kelime içermektedirler. En önemli özellikleri standardizasyon ve formalizasyondur. Bazı insanlar ise bilim insanların özellikle anlaşılmaz konuştuklarını söylüyorlar. Komplike bir şey genelde daha yetenekli gözükmektedir. Bilim ama gerçeklere dayanmaktadır. Tam bundan dolayı tarafsız bir dil kullanmalısınız. Burada farklı hitabet şekillerine ya da belirsiz ifadelere yer yoktur. Yine de karışık abartılı dil için birçok örnek var. Ve karışık dil insanoğlunu pozitif etkilemektedir! Bilimsel çalışmalara göre zor dillere daha çok güvenmekteyiz. Denekler bir kaç soruya cevap vermelilerdi. Bunu yaparken çok seçmeli cevaplar arasından karar vermek zorundalardı. Bazı cevaplar çok basit iken bazıları çok karmaşık ifade edilmişti. Deneklerin çoğu, karmaşık olan cevapta karar kılmışlar. Bu cevabın yalnız hiçbir mantığı yoktu! Denenen kişiler dilden etkilenmişlerdir. İçeriğin anlamsız olmasına rağmen, yapısına hayran kalmışlar. Karmaşık yazabilmek her zaman bir sanat değildir. Karmaşık bir dilde kolay içerikleri anlamak öğrenilebilir. Zor şeyleri kolay ifade etmek ise çok kolay değildir. Bu durumda bazen kolay dediğimiz gerçekte karmaşık oluyor…